What Ping-Pong Taught Me About Life | Pico Iyer | TED

74,761 views ・ 2019-09-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdullah Sherif المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
Every other night in Japan,
0
13409
2942
في كل ليلة من اثنتين في اليابان،
00:16
I step out of my apartment,
1
16375
2027
أخرج من شقتي،
00:18
I climb up a hill for 15 minutes,
2
18426
3504
وأتسلق تلًا لمدة 15 دقيقة،
00:21
and then I head into my local health club,
3
21954
3650
وأدخل نادي الصحة المحلي،
00:25
where three ping-pong tables are set up in a studio.
4
25628
4526
حيث تجد ثلاث طاولات للعبة البينج بونج.
00:30
And space is limited,
5
30178
1975
وبما أن المساحة محدودة،
00:32
so at every table,
6
32177
1712
يوجد في كل طاولة
00:33
one pair of players practices forehands,
7
33913
2930
زوج من اللاعبين يتدرب على الضربة الأمامية،
00:36
another practices backhands,
8
36867
2293
وزوج آخر يتدرب على الضربة الخلفية،
00:39
and every now and then, the balls collide in midair
9
39184
3588
وفي الحين والآخر، تتصادم الكرات في الهواء
00:42
and everybody says, "Wow!"
10
42796
2079
ويقول الجميع: "واو!"
00:46
Then, choosing lots, we select partners and play doubles.
11
46067
5450
ثم نقوم بقرعة ونختار شركاء لنلعب مباريات زوجية.
00:51
But I honestly couldn't tell you who's won,
12
51891
2889
ولكن لا أستطيع أن أقول بصراحة من فاز،
00:54
because we change partners every five minutes.
13
54804
3729
لأننا كنا نغير شركاءنا كل خمس دقائق.
00:59
And everybody is trying really hard
14
59097
3485
ويبذل الجميع كل جهودهم
01:02
to win points,
15
62606
1437
لكسب نقاط،
01:04
but nobody is keeping track of who is winning games.
16
64067
4110
ولكن لم يكن أي أحد يعرف من يفوز في المباريات.
01:08
And after an hour or so of furious exertion,
17
68992
4237
بعد ساعة من الجهد العظيم،
01:13
I can honestly tell you
18
73253
1650
أستطيع أن أخبركم بصراحة
01:14
that not knowing who has won
19
74927
2913
أن الجهل بهوية الفائز
01:17
feels like the ultimate victory.
20
77864
2825
يشعرك بالفوز الأعظم.
01:21
In Japan, it's been said,
21
81800
1914
يقال أن اليابان،
01:23
they've created a competitive spirit without competition.
22
83738
4579
صنعت روح المنافسة بدون منافسة.
01:30
Now, all of you know that geopolitics is best followed by watching ping-pong.
23
90178
6334
أنتم تعرفون أن أفضل طريقة لمتابعة السياسة الجغرافية هي بمشاهدة البينج بونج.
01:37
(Laughter)
24
97281
1497
(ضحك)
01:38
The two strongest powers in the world were fiercest enemies
25
98802
4881
كانت أقوى دولتين في العالم أعداءً.
01:43
until, in 1972, an American ping-pong team
26
103707
4684
حتى سُمح لفريق البينج بونج الأمريكي في عام 1972
01:48
was allowed to visit Communist China.
27
108415
3022
بزيارة الصين الشيوعية.
01:52
And as soon as the former adversaries
28
112191
2515
وعندما اجتمع الأعداء السابقون
01:54
were gathered around some small green tables,
29
114730
3985
حول بعض الطاولات الخضراء الصغيرة،
01:58
each of them could claim a victory,
30
118739
2605
كان يستطيع كل واحد منهم الحصول على النصر،
02:01
and the whole world could breathe more easily.
31
121368
2880
وبذلك سوف يرتاح العالم.
02:05
China's leader, Mao Zedong,
32
125320
2281
وقام رئيس الصين، ماو زيدونغ،
02:07
wrote a whole manual on ping-pong,
33
127625
3338
بكتابة دليل كامل حول البينج بونج،
02:10
and he called the sport "a spiritual nuclear weapon."
34
130987
4206
وسمى هذه الرياضة: "سلاح نووي روحاني."
02:16
And it's been said that the only honorary lifelong member
35
136078
3910
يقال أن عضو الشرف مدى الحياة الوحيد
02:20
of the US Table Tennis Association
36
140012
2800
في الرابطة الأمريكية للبينج بونج
02:22
is the then-President Richard Nixon,
37
142836
2849
هو رئيسها السابق ريتشارد نيكسون،
02:25
who helped to engineer this win-win situation
38
145709
3713
الذي ساعد في تصميم حالة يفوز فيها الجميع
02:29
through ping-pong diplomacy.
39
149446
2405
باستعمال دبلوماسية البينج بونج.
02:33
But long before that,
40
153318
1453
ولكن قبل ذلك بكثير،
02:34
really, the history of the modern world
41
154795
2603
كان تاريخ العصر الحديث
02:37
was best told through the bouncing white ball.
42
157422
4160
يُحكى باستعمال كرة بيضاء قافزة.
02:42
"Ping-pong" sounds like a cousin of "sing-song,"
43
162461
3680
تشبه "بينج بونج" أغنية ما،
02:46
like something Eastern,
44
166165
2098
مثل شيء شرقي،
02:48
but actually, it's believed that it was invented by high-class Brits
45
168287
5216
ولكن في الحقيقة، من المعتقد أن نخبة البريطانيين ابتكروها،
02:53
during Victorian times,
46
173527
1770
أثناء العصر الفيكتوري،
02:55
who started hitting wine corks over walls of books after dinner.
47
175321
5070
عندما كانوا يضربون فلين النبيذ عبر حوائط من الكتب بعد العشاء.
03:00
(Laughter)
48
180415
1049
(ضحك)
03:01
No exaggeration.
49
181488
1182
أنا لا أبالغ.
03:02
(Laughter)
50
182694
1070
(ضحك)
03:03
And by the end of World War I,
51
183788
1962
وبنهاية الحرب العالمية الأولى
03:05
the sport was dominated by players from the former Austro-Hungarian Empire:
52
185774
5697
سيطر لاعبو الإمبراطورية النمساوية المجرية السابقة على هذه الرياضة:
03:11
eight out of nine early world championships
53
191495
3036
ثمانية من تسعة بطولات في بطولات العالم الأولى
03:14
were claimed by Hungary.
54
194555
1685
حازت عليها المجر.
03:16
And Eastern Europeans grew so adept
55
196844
2858
وأصبح الأوروبيون الشرقيون بارعين
03:19
at hitting back everything that was hit at them
56
199726
3349
في رد كل ما يُرسل إليهم
03:23
that they almost brought the whole sport to a standstill.
57
203099
3507
لدرجة أنهم أوشكوا على وقف هذه الرياضة.
03:27
In one championship match in Prague in 1936,
58
207266
4612
في مباراة بطولة في براغ في عام 1936
03:31
the first point is said to have lasted two hours and 12 minutes.
59
211902
5736
يقال أن أول نقطة استغرقت ساعتين و12 دقيقة.
03:37
The first point!
60
217662
1250
النقطة الأولى!
03:38
Longer than a "Mad Max" movie.
61
218936
2749
هذا أطول من فيلم "ماكس المجنون."
03:41
And according to one of the players, the umpire had to retire with a sore neck
62
221709
6012
وفقًا لأحد اللاعبين، اضطر الحكم للانسحاب برقبة متألمة
03:47
before the point was concluded.
63
227745
2039
قبل نهاية النقطة.
03:49
(Laughter)
64
229808
1017
(ضحك)
03:50
That player started hitting the ball back with his left hand
65
230849
3864
بدأ ذلك اللاعب برد الكرة بيده اليسرى
03:54
and dictating chess moves between shots.
66
234737
2794
وإملاء حركة شطرنج بين كل ضربة.
03:57
(Laughter)
67
237555
1025
(ضحك)
03:58
Many in the audience started, of course, filing out,
68
238604
3286
بالطبع، بدأ العديد من المشاهدين بالرحيل
04:01
as that single point lasted maybe 12,000 strokes.
69
241914
4789
لأن آخر نقطة استغرقت 12000 ضربة.
04:06
And an emergency meeting of the International Table Tennis Association
70
246727
5056
وعُقد اجتماع طارئ في رابطة البينج بونج الدولية
04:11
had to be held then and there,
71
251807
2678
وكان يجب عقده حينها وهناك،
04:14
and soon the rules were changed
72
254509
2155
وتغيرت قوانين اللعبة
04:16
so that no game could last longer than 20 minutes.
73
256688
3825
حيث لا تستمر المباراة أكثر من 20 دقيقة.
04:20
(Laughter)
74
260537
1785
(ضحك)
04:22
Sixteen years later, Japan entered the picture,
75
262970
3415
بعد 16 عام، دخلت اليابان الصورة،
04:26
when a little-known watchmaker called Hiroji Satoh
76
266409
4389
عندما قام صانع ساعات غير معروف اسمه هيروجي ساتوا
04:30
showed up at the world championships in Bombay in 1952.
77
270822
5126
بالذهاب إلى بطولات العالم في بومباي في عام 1952.
04:36
And Satoh was not very big, he wasn't highly rated,
78
276647
4270
ولم يكن ساتوا مشهورًا، ولم يكن رفيع المستوى،
04:40
he was wearing spectacles,
79
280941
2412
كان يرتدي نظارت،
04:43
but he was armed with a paddle that was not pimpled,
80
283377
4842
ولكنه كان مسلحًا بمضرب بلا حبوب،
04:48
as other paddles were,
81
288243
1700
مثل المضارب الأخرى،
04:49
but covered by a thick spongy rubber foam.
82
289967
4015
ولكنه كان مغطى برغوة إسفنجية مطاطية سميكة.
04:54
And thanks to this silencing secret weapon,
83
294853
4252
وبفضل هذا السلاح الصامت السري،
04:59
the little-known Satoh won a gold medal.
84
299129
3285
حاز ساتوا غير المعروف على ميدالية ذهبية.
05:02
One million people came out into the streets of Tokyo
85
302954
4120
وخرج مليون شخص إلى شوارع طوكيو
05:07
to greet him upon his return,
86
307098
2409
ليرحبوا به عندما يعود،
05:09
and really, Japan's postwar resurgence was set into motion.
87
309531
4753
وبذلك بدأت نهضة اليابان بعد الحرب.
05:16
What I learned, though, at my regular games in Japan,
88
316072
5158
ولكن ما تعلمته في اليابان أثناء مبارياتي العادية،
05:21
is more what could be called the inner sport of global domination,
89
321254
6063
هو ما يسمى بالرياضة الداخلية للسيطرة على العالم،
05:27
sometimes known as life.
90
327341
2238
التي تعرف أحيانًا بالحياة.
05:30
We never play singles in our club,
91
330850
3142
لا نلعب مباريات فردية في نادينا،
05:34
only doubles,
92
334016
1347
نلعب مباريات زوجية فقط،
05:35
and because, as I say, we change partners every five minutes,
93
335387
4552
لأننا، مثلما قلت، نغير شركاءنا كل خمس دقائق،
05:39
if you do happen to lose, you're very likely to win
94
339963
3652
إن خسرت، من المرجح أنك ستفوز
05:43
six minutes later.
95
343639
1301
بعد ست دقائق.
05:45
We also play best-of-two sets,
96
345789
2952
نلعب أيضًا مباريات شوطين من أصل ثلاثة،
05:48
so often, there's no loser at all.
97
348765
2833
وفي معظم الأحيان، لا يوجد أي خاسر.
05:52
Ping-pong diplomacy.
98
352026
2248
إنها دبلوماسية البينج بونج.
05:54
And I always remember that as a boy growing up in England,
99
354298
3293
وأتذكر دائمًا عندما كنت أترعرع في إنجلترا
05:57
I was taught that the point of a game was to win.
100
357615
3420
تعلمت أن أهم شيء في المباراة هو الفوز.
06:02
But in Japan, I'm encouraged to believe that, really, the point of a game
101
362067
5356
ولكن في اليابان، يشجعني الآخرون قائلين بأن أهم شيء في المباراة
06:07
is to make as many people as possible around you feel that they are winners.
102
367447
5716
هو أن تساعد الآخرين ليشعروا أنهم فائزون.
06:13
So you're not careening up and down as an individual might,
103
373187
3345
لذلك، أنت لا تواجه الصعوبات لوحدك،
06:16
but you're part of a regular, steady chorus.
104
376556
3638
بل أنت جزء من فريق منظم ومتوازن.
06:21
The most skillful players in our club
105
381306
3952
أكثر اللاعبين احترافًا في نادينا
06:25
deploy their skills to turn a 9-1 lead for their team
106
385282
4555
يستعملون مهاراتهم لتغيير النتيجة من 9-1 لفريقهم
06:29
into a 9-9 game in which everybody is intensely involved.
107
389861
5076
إلى مباراة 9-9 يشارك فيها الجميع بحماس.
06:34
And my friend who hits these high, looping lobs
108
394961
4501
وصديقي الذي يقوم بضربات قوية وعالية
06:39
that smaller players flail at and miss --
109
399486
3957
التي يحاول اللاعبون الصغار ردها ويفشلون...
06:43
well, he wins a lot of points, but I think he's thought of as a loser.
110
403467
4136
إنه يفوز بالعديد من النقاط ولكن أظن أن الآخرين ينظرون إليه كخاسر.
06:48
In Japan, a game of ping-pong is really like an act of love.
111
408641
5599
في اليابان، تُعتبر مبارة البينج بونج بمثابة تعبير عن الحب.
06:54
You're learning how to play with somebody,
112
414264
2342
أنت تتعلم كيف تلعب مع شخص آخر،
06:56
rather than against her.
113
416630
1887
بدلًا من ضده.
06:59
And I'll confess,
114
419343
1150
وأعترف،
07:00
at first, this seemed to me to take all the fun out of the sport.
115
420517
4794
في البداية، لقد نزع هذا الأمر كل متعة هذه الرياضة.
07:05
I couldn't exult after a tremendous upset victory against our strongest players,
116
425335
5222
لم أستطع الابتهاج بعد خسارة حزينة ضد أفضل لاعبينا،
07:10
because six minutes later, with a new partner,
117
430581
2491
لأنه وبعد ست دقائق، ومع شريك آخر،
07:13
I was falling behind again.
118
433096
1770
كنت أخسر مجددًا.
07:15
On the other hand, I never felt disconsolate.
119
435914
3780
من الناحية الأخرى، لم أشعر بالحزن أبدًا.
07:20
And when I flew away from Japan and started playing singles again
120
440476
4185
وعندما تركت اليابان وبدأت ألعب مباريات فردية مجددًا،
07:24
with my English archrival,
121
444685
3102
بروح المنافسة الإنجليزية،
07:27
I noticed that after every defeat, I was really brokenhearted.
122
447811
5055
لاحظت أنه وفي كل خسارة، كنت أحزن بشدة.
07:33
But after every victory, I couldn't sleep either,
123
453953
3271
ولكن بعد كل فوز، لم أستطع النوم حتى،
07:37
because I knew there was only one way to go,
124
457248
2423
لأني علمت أن هناك طريق واحد لأسلكه،
07:39
and that was down.
125
459695
1791
وهو يتجه إلى الأسفل.
07:43
Now, if I were trying to do business in Japan,
126
463398
3746
إن حاولت أن تبدأ عملك الخاص في اليابان،
07:47
this would lead to endless frustration.
127
467168
2801
سوف يؤدي بك هذا الأمر إلى إحباط لا ينتهي.
07:51
In Japan, unlike elsewhere,
128
471136
2175
في اليابان، على عكس أي مكان آخر،
07:53
if the score is still level after four hours,
129
473335
3476
إن كانت النتيجة متعادلة بعد أربع ساعات،
07:56
a baseball game ends in a tie,
130
476835
3642
تنتهي مباراة كرة القاعدة بالتعادل،
08:00
and because the league standings are based on winning percentage,
131
480501
4644
وبما أن ترتيب الدوري يعتمد على نسبة الفوز
08:05
a team with quite a few ties can finish ahead
132
485169
3309
يستطيع فريق ببضع تعادلات أن يتجاوز
08:08
of a team with more victories.
133
488502
2262
فريقًا حائزًا على انتصارات أكثر.
08:12
One of the first times an American was ever brought over to Japan
134
492000
3833
وفي المرات الأولى التي ذهب رجل أمريكي إلى اليابان
08:15
to lead a professional Japanese baseball team,
135
495857
3507
ليقود فريق كرة قاعدة ياباني محترف،
08:19
Bobby Valentine, in 1995,
136
499388
2694
بوبي فلنتاين، في عام 1995،
08:22
he took this really mediocre squad,
137
502106
2603
أخذ هذا الفريق سيئ الأداء،
08:24
he lead them to a stunning second-place finish,
138
504733
3311
وقاده إلى المركز الثاني في النهاية،
08:28
and he was instantly fired.
139
508068
2458
وطُرد على الفور.
08:30
Why?
140
510550
1151
لماذا طرد؟
08:31
"Well," said the team spokesman,
141
511725
2181
"في الحقيقة،" قال المتحدث الرسمي للفريق،
08:33
"because of his emphasis on winning."
142
513930
2660
"طُرد لأنه يركز على الفوز."
08:37
(Laughter)
143
517185
1008
(ضحك)
08:38
Official Japan can feel quite a lot like that point
144
518217
3271
قد يكون شعور اليابان الرسمي مثل شعور تلك النقطة
08:41
that was said to last two hours and 12 minutes,
145
521512
3739
التي قيل أنها استغرقت ساعتين و12 دقيقة،
08:45
and playing not to lose
146
525275
2258
واللعب كي لا تخسر
08:47
can take all the imagination, the daring, the excitement, out of things.
147
527557
5365
يحرمك من الخيال والجرأة والحماس في المباراة.
08:54
At the same time, playing ping-pong in Japan
148
534444
3803
في نفس الوقت، إن لعب البينج بونج في اليابان
08:58
reminds me why choirs regularly enjoy more fun
149
538271
5079
يذكرني لماذا تستمتع فرق الجوقة أكثر
09:03
than soloists.
150
543374
1595
من المغنيين المنفردين.
09:05
In a choir, your only job is to play your small part perfectly,
151
545866
5754
في الجوقة، يجب أن تقوم بدور صغير بامتياز،
09:11
to hit your notes with feeling,
152
551644
2763
وأن تلعب النغمات بمشاعرك،
09:14
and by so doing, to help to create a beautiful harmony
153
554431
4104
وبذلك، تساعد في تحقيق تناغمٍ
09:18
that's much greater than the sum of its parts.
154
558559
3284
أعظم من مجموع أجزائه.
09:23
Yes, every choir does need a conductor,
155
563190
2963
أجل، يحتاج كل فريق جوقة إلى قائد،
09:26
but I think a choir releases you from a child's simple sense of either-ors.
156
566177
6698
ولكني أظن أن الجوقة تحررك من الحس الطفولي للاختيار.
09:33
You come to see that the opposite of winning isn't losing --
157
573858
3706
وستعرف أن الخسارة ليست عكس الفوز،
09:38
it's failing to see the larger picture.
158
578440
2862
فالعكس هو الفشل في رؤية الصورة كلها.
09:43
As my life goes on,
159
583753
2944
وبمضي حياتي،
09:46
I'm really startled to see that no event
160
586721
4136
فوجئت أنه لا يوجد أي حدث
09:50
can properly be assessed for years after it has unfolded.
161
590881
4960
يمكن تقييمه بعد سنين من حدوثه.
09:57
I once lost everything I owned in the world,
162
597282
3764
لقد مررت بفترة خسرت خلالها كل شيء، كل ما أملكه في هذا العالم،
10:01
every last thing, in a wildfire.
163
601070
2920
كل شيء، في حريق هائل.
10:05
But in time, I came to see that it was that seeming loss
164
605275
4618
ولكن بمرور الوقت، لاحظت أن هذه الخسارة الظاهرية
10:09
that allowed me to live on the earth more gently,
165
609917
3935
سمحت لي أن أعيش في الأرض برفقٍ أكثر،
10:13
to write without notes,
166
613876
2430
وأن أكتب بدون استعمال ملاحظات،
10:16
and actually, to move to Japan
167
616330
2629
وفي الواقع، أن أعيش في اليابان،
10:18
and the inner health club known as the ping-pong table.
168
618983
3190
ونادي الصحة النفسية الذي يُعرف بطاولة البينج بونج.
10:23
Conversely, I once stumbled into the perfect job,
169
623427
4571
وفي المقابل، وجدت الوظيفة المثالية،
10:28
and I came to see that seeming happiness
170
628022
3032
وعرفت أن ما قد يبدو مصدرًا للسعادة
10:31
can stand in the way of true joy
171
631078
3126
قد يقف في طريق الفرحة الحقيقة
10:34
even more than misery does.
172
634228
2167
أكثر من الشقاء.
10:37
Playing doubles in Japan really relieves me of all my anxiety,
173
637825
5373
يحررني لعب المباريات الزوجية من التوتر.
10:43
and at the end of an evening,
174
643222
1612
وفي نهاية كل مساء،
10:44
I notice everybody is filing out in a more or less equal state of delight.
175
644858
6363
ألاحظ أن الجميع يشعر بنفس درجة السرور.
10:52
I'm reminded every night
176
652497
2180
أتذكر في كل ليلة
10:54
that not getting ahead isn't the same thing as falling behind
177
654701
5800
أن عدم إحراز التقدم ليس هو التأخر
11:00
any more than not being lively is the same thing as being dead.
178
660525
4350
وأن كونك غير مفعم بالحيوية لا يعني أنك ميت.
11:06
And I've come to understand why it is
179
666216
2436
وعرفت لماذا
11:08
that Chinese universities are said to offer degrees in ping-pong,
180
668676
5571
تقدم الكليات الصينية شهادات في البينج بونج،
11:14
and why researchers have found that ping-pong
181
674271
2960
ولماذا وجد الباحثون أن البينج بونج
11:17
can actually help a little with mild mental disorders
182
677255
3785
يساعد في الاضطربات العقلية الخفيفة
11:21
and even autism.
183
681064
1595
وحتى التوحد.
11:24
But as I watch the 2020 Olympics in Tokyo,
184
684205
4690
ولكن عندما أشاهد الألعاب الأولمبية في 2020 في طوكيو،
11:28
I'm going to be keenly aware
185
688919
2620
سأدرك تمامًا
11:31
that it won't be possible to tell who's won or who's lost
186
691563
4214
أنه من الصعب معرفة من سيفوز أو من سيخسر
11:35
for a very long time.
187
695801
2158
قبل مرور مدة طويلة.
11:39
You remember that point I mentioned
188
699650
2330
أتتذكرون النقطة التي تحدثت عنها
11:42
that was said to last for two hours and 12 minutes?
189
702004
2884
التي قيل أنها استغرقت ساعتين و12 دقيقة؟
11:45
Well, one of the players from that game ended up, six years later,
190
705689
4745
أحد اللاعبين الستة انتهى به الأمر بعد ست سنوات
11:50
in the concentration camps of Auschwitz and Dachau.
191
710458
4118
في معسكرات اعتقال أوشفيتز وداخاو.
11:55
But he walked out alive.
192
715944
1880
ولكنه خرج حيًا.
11:59
Why?
193
719145
1410
لماذا؟
12:00
Simply because a guard in the gas chamber
194
720579
3130
لأن حارسُا في غرفة الغاز
12:03
recognized him from his ping-pong playing days.
195
723733
3163
تعرف عليه من أيام لعبه للبينج بونج.
12:08
Had he been the winner of that epic match?
196
728326
3071
هل كان الفائز في هذه المباراة العظيمة؟
12:11
It hardly mattered.
197
731421
1318
هذا لا يهم.
12:12
As you recall, many people had filed out before even the first point was concluded.
198
732763
5800
كما تتذكرون، لقد رحل العديد من الناس قبل نهاية النقطة الأولى.
12:19
The only thing that saved him
199
739437
2505
الشيء الوحيد الذي أنقذه
12:21
was the fact that he took part.
200
741966
2121
هو أنه شارك في المباراة.
12:25
The best way to win any game,
201
745464
2369
أفضل طريقة لتفوز في أي مباراة،
12:27
Japan tells me every other night,
202
747857
2794
وفقًا لما تخبرني به اليابان كل ليلة من أصل اثنتين،
12:30
is never, never to think about the score.
203
750675
5195
هي ألّا تفكر في النتيجة أبدًا أبدًا.
12:37
Thank you.
204
757365
1151
شكرًا لكم.
12:38
(Applause)
205
758540
3446
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7