What Ping-Pong Taught Me About Life | Pico Iyer | TED

74,761 views ・ 2019-09-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Giuditta Migliorini
00:13
Every other night in Japan,
0
13409
2942
Un soir sur deux au Japon,
00:16
I step out of my apartment,
1
16375
2027
je sors de mon appartement,
00:18
I climb up a hill for 15 minutes,
2
18426
3504
je grimpe une colline pendant 15 minutes
00:21
and then I head into my local health club,
3
21954
3650
et je vais dans mon club de sport local,
00:25
where three ping-pong tables are set up in a studio.
4
25628
4526
où trois tables de ping-pong sont installées dans un studio.
00:30
And space is limited,
5
30178
1975
L'espace est limité
00:32
so at every table,
6
32177
1712
alors à chaque table,
00:33
one pair of players practices forehands,
7
33913
2930
une paire de joueurs exerce son coup droit,
00:36
another practices backhands,
8
36867
2293
une autre pratique son revers
00:39
and every now and then, the balls collide in midair
9
39184
3588
et de temps en temps, les balles entrent en collision
00:42
and everybody says, "Wow!"
10
42796
2079
et tout le monde dit : « Waouh ! »
00:46
Then, choosing lots, we select partners and play doubles.
11
46067
5450
Puis nous formons des paires et jouons en double.
00:51
But I honestly couldn't tell you who's won,
12
51891
2889
Mais honnêtement, je ne pourrais pas vous dire qui gagne,
00:54
because we change partners every five minutes.
13
54804
3729
car nous changeons de partenaire toutes les cinq minutes.
00:59
And everybody is trying really hard
14
59097
3485
Et tout le monde s'efforce
01:02
to win points,
15
62606
1437
de gagner des points
01:04
but nobody is keeping track of who is winning games.
16
64067
4110
mais personne ne garde trace de qui gagne les matchs.
01:08
And after an hour or so of furious exertion,
17
68992
4237
Après environ une heure de féroces efforts,
01:13
I can honestly tell you
18
73253
1650
je peux vous dire
01:14
that not knowing who has won
19
74927
2913
que ne pas savoir qui a gagné
01:17
feels like the ultimate victory.
20
77864
2825
semble être la victoire ultime.
01:21
In Japan, it's been said,
21
81800
1914
Au Japon, on dit qu'ils ont créé un esprit de compétition sans compétition.
01:23
they've created a competitive spirit without competition.
22
83738
4579
01:30
Now, all of you know that geopolitics is best followed by watching ping-pong.
23
90178
6334
Or, vous savez tous que la meilleure façon de suivre la géopolitique
est en regardant du ping-pong.
01:37
(Laughter)
24
97281
1497
(Rires)
01:38
The two strongest powers in the world were fiercest enemies
25
98802
4881
Les deux plus grandes puissances du monde étaient deux grands ennemis
01:43
until, in 1972, an American ping-pong team
26
103707
4684
jusqu'à ce qu'en 1972, une équipe américaine de ping-pong
01:48
was allowed to visit Communist China.
27
108415
3022
ait été autorisée à rendre visite à la Chine communiste.
01:52
And as soon as the former adversaries
28
112191
2515
Dès que les anciens adversaires
01:54
were gathered around some small green tables,
29
114730
3985
ont été réunis autour de petites tables vertes,
01:58
each of them could claim a victory,
30
118739
2605
chacun a pu revendiquer une victoire
02:01
and the whole world could breathe more easily.
31
121368
2880
et le monde entier a pu respirer plus aisément.
02:05
China's leader, Mao Zedong,
32
125320
2281
Le dirigeant chinois, Mao Zedong,
02:07
wrote a whole manual on ping-pong,
33
127625
3338
a écrit un manuel entier sur le ping-pong
02:10
and he called the sport "a spiritual nuclear weapon."
34
130987
4206
et a dit du sport qu'il était « une arme nucléaire spirituelle ».
02:16
And it's been said that the only honorary lifelong member
35
136078
3910
Il a été dit que le seul membre d'honneur à vie
02:20
of the US Table Tennis Association
36
140012
2800
de l'association américaine de tennis de table
02:22
is the then-President Richard Nixon,
37
142836
2849
est l'ancien président Richard Nixon,
02:25
who helped to engineer this win-win situation
38
145709
3713
qui a aidé à organiser cette situation gagnant-gagnant
02:29
through ping-pong diplomacy.
39
149446
2405
grâce à la diplomatie du ping-pong.
02:33
But long before that,
40
153318
1453
Mais longtemps avant cela,
02:34
really, the history of the modern world
41
154795
2603
vraiment, l'histoire du monde moderne
02:37
was best told through the bouncing white ball.
42
157422
4160
se racontait mieux à travers la balle blanche rebondissante.
02:42
"Ping-pong" sounds like a cousin of "sing-song,"
43
162461
3680
« Ping-pong », c'est chantant,
02:46
like something Eastern,
44
166165
2098
comme quelque chose d'oriental,
02:48
but actually, it's believed that it was invented by high-class Brits
45
168287
5216
mais on croit qu'il a été inventé par des Britanniques de haut rang
02:53
during Victorian times,
46
173527
1770
durant l'époque victorienne
02:55
who started hitting wine corks over walls of books after dinner.
47
175321
5070
qui ont commencé à taper dans des bouchons de vin
au-dessus de murs de livres après le dîner.
03:00
(Laughter)
48
180415
1049
(Rires)
03:01
No exaggeration.
49
181488
1182
Je n'exagère pas.
03:02
(Laughter)
50
182694
1070
(Rires)
03:03
And by the end of World War I,
51
183788
1962
A la fin de la Première Guerre mondiale,
03:05
the sport was dominated by players from the former Austro-Hungarian Empire:
52
185774
5697
le sport était dominé par des joueurs de l'ancien Empire austro-hongrois :
03:11
eight out of nine early world championships
53
191495
3036
huit des neuf premiers championnats du monde
03:14
were claimed by Hungary.
54
194555
1685
ont été remportés par la Hongrie.
03:16
And Eastern Europeans grew so adept
55
196844
2858
Les Européens de l'Est sont devenus si habiles
03:19
at hitting back everything that was hit at them
56
199726
3349
pour renvoyer tout ce qu'on leur envoyait
03:23
that they almost brought the whole sport to a standstill.
57
203099
3507
qu'ils ont failli tuer ce sport.
03:27
In one championship match in Prague in 1936,
58
207266
4612
Dans un match de championnat à Prague en 1936,
03:31
the first point is said to have lasted two hours and 12 minutes.
59
211902
5736
on dit que le premier point a duré deux heures et 12 minutes.
03:37
The first point!
60
217662
1250
Le premier point !
03:38
Longer than a "Mad Max" movie.
61
218936
2749
Plus long qu'un film de « Mad Max ».
03:41
And according to one of the players, the umpire had to retire with a sore neck
62
221709
6012
D'après l'un des joueurs, l'arbitre a dû se retirer du fait de maux de cou
03:47
before the point was concluded.
63
227745
2039
avant que le point ne soit conclu.
03:49
(Laughter)
64
229808
1017
(Rires)
03:50
That player started hitting the ball back with his left hand
65
230849
3864
Ce joueur a commencé à taper dans la balle avec sa main gauche
03:54
and dictating chess moves between shots.
66
234737
2794
et à dicter des coups d'échecs entre ses frappes.
03:57
(Laughter)
67
237555
1025
(Rires)
03:58
Many in the audience started, of course, filing out,
68
238604
3286
De nombreuses personnes du public s'en sont allées, bien sûr,
04:01
as that single point lasted maybe 12,000 strokes.
69
241914
4789
ce premier point ayant peut-être duré 12 000 coups.
04:06
And an emergency meeting of the International Table Tennis Association
70
246727
5056
Une réunion d'urgence de l'Association Internationale de Tennis de Table
04:11
had to be held then and there,
71
251807
2678
a dû être tenue sur-le-champ
04:14
and soon the rules were changed
72
254509
2155
et bientôt les règles ont été changées
04:16
so that no game could last longer than 20 minutes.
73
256688
3825
pour qu'aucun match ne puisse durer plus de 20 minutes.
04:20
(Laughter)
74
260537
1785
(Rires)
04:22
Sixteen years later, Japan entered the picture,
75
262970
3415
Seize ans plus tard, le Japon a fait son apparition
04:26
when a little-known watchmaker called Hiroji Satoh
76
266409
4389
quand un horloger peu connu du nom d'Hiroji Satoh
04:30
showed up at the world championships in Bombay in 1952.
77
270822
5126
s'est présenté aux championnats du monde à Bombay en 1952.
04:36
And Satoh was not very big, he wasn't highly rated,
78
276647
4270
Satoh n'était pas très grand, il n'était pas très bien côté,
04:40
he was wearing spectacles,
79
280941
2412
il portait des lunettes,
04:43
but he was armed with a paddle that was not pimpled,
80
283377
4842
mais il était armé d'une raquette qui n'avait pas de picots
04:48
as other paddles were,
81
288243
1700
comme les autres raquettes,
04:49
but covered by a thick spongy rubber foam.
82
289967
4015
mais était couverte d'une mousse épaisse et spongieuse en caoutchouc.
04:54
And thanks to this silencing secret weapon,
83
294853
4252
Grâce à cette arme secrète silencieuse,
04:59
the little-known Satoh won a gold medal.
84
299129
3285
Satoh, qui était peu connu, a remporté une médaille d'or.
05:02
One million people came out into the streets of Tokyo
85
302954
4120
Un million de personnes sont descendues dans les rues de Tokyo
05:07
to greet him upon his return,
86
307098
2409
pour l'accueillir à son retour
05:09
and really, Japan's postwar resurgence was set into motion.
87
309531
4753
et, pour de vrai, cela marqua la renaissance du Japon après la guerre.
05:16
What I learned, though, at my regular games in Japan,
88
316072
5158
Ce que j'ai appris durant mes matchs réguliers au Japon,
05:21
is more what could be called the inner sport of global domination,
89
321254
6063
c'est plus ce que l'on pourrait appeler le sport intérieur de domination mondiale,
05:27
sometimes known as life.
90
327341
2238
parfois connu sous le nom de vie.
05:30
We never play singles in our club,
91
330850
3142
Nous ne jouons jamais des matchs en simple dans notre club,
05:34
only doubles,
92
334016
1347
mais uniquement en double,
05:35
and because, as I say, we change partners every five minutes,
93
335387
4552
et puisque, je l'ai dit, nous changeons de partenaire toutes les cinq minutes,
05:39
if you do happen to lose, you're very likely to win
94
339963
3652
si vous perdez, vous avez de grandes chances de gagner
05:43
six minutes later.
95
343639
1301
six minutes plus tard.
05:45
We also play best-of-two sets,
96
345789
2952
Nous décidons également du vainqueur après deux sets,
05:48
so often, there's no loser at all.
97
348765
2833
il n'y a donc souvent aucun perdant.
05:52
Ping-pong diplomacy.
98
352026
2248
La diplomatie du ping-pong.
05:54
And I always remember that as a boy growing up in England,
99
354298
3293
Je me souviens qu'en tant que garçon grandissant en Angleterre,
05:57
I was taught that the point of a game was to win.
100
357615
3420
on m'a appris que l'intérêt d'un match était de gagner.
06:02
But in Japan, I'm encouraged to believe that, really, the point of a game
101
362067
5356
Mais au Japon, on m'encourage à croire que l'intérêt d'un match
06:07
is to make as many people as possible around you feel that they are winners.
102
367447
5716
est de faire en sorte qu'autant de gens que possible autour de vous
se sentent gagnants.
06:13
So you're not careening up and down as an individual might,
103
373187
3345
Il n'est pas question de connaître des hauts et des bas individuels,
06:16
but you're part of a regular, steady chorus.
104
376556
3638
mais de faire partie d'un chœur régulier et stable.
06:21
The most skillful players in our club
105
381306
3952
Les joueurs les plus doués de notre club
06:25
deploy their skills to turn a 9-1 lead for their team
106
385282
4555
utilisent leurs aptitudes pour transformer une avance 9-1 pour leur équipe
06:29
into a 9-9 game in which everybody is intensely involved.
107
389861
5076
en un match à 9-9 dans lequel tout le monde est hautement impliqué.
06:34
And my friend who hits these high, looping lobs
108
394961
4501
Et mon ami qui frappe ces lobs très hauts
06:39
that smaller players flail at and miss --
109
399486
3957
face auxquels les petits joueurs s'agitent et loupent la balle --
06:43
well, he wins a lot of points, but I think he's thought of as a loser.
110
403467
4136
il gagne des points mais je pense qu'il est perçu comme un perdant.
06:48
In Japan, a game of ping-pong is really like an act of love.
111
408641
5599
Au Japon, un match de ping-pong est un acte d'amour.
06:54
You're learning how to play with somebody,
112
414264
2342
Vous apprenez à jouer avec quelqu'un,
06:56
rather than against her.
113
416630
1887
plutôt que contre quelqu'un.
06:59
And I'll confess,
114
419343
1150
Je le reconnais,
07:00
at first, this seemed to me to take all the fun out of the sport.
115
420517
4794
au début, cela m'a semblé ôter tout plaisir du sport.
07:05
I couldn't exult after a tremendous upset victory against our strongest players,
116
425335
5222
Je ne pouvais pas exulter
après une victoire renversante contre nos meilleurs joueurs,
07:10
because six minutes later, with a new partner,
117
430581
2491
car six minutes plus tard, avec un nouveau partenaire,
07:13
I was falling behind again.
118
433096
1770
je perdais à nouveau.
07:15
On the other hand, I never felt disconsolate.
119
435914
3780
D'un autre côté, je ne me sentais jamais inconsolable.
07:20
And when I flew away from Japan and started playing singles again
120
440476
4185
Quand je suis parti du Japon et que j'ai recommencé à jouer en simple
07:24
with my English archrival,
121
444685
3102
avec mon grand rival anglais,
07:27
I noticed that after every defeat, I was really brokenhearted.
122
447811
5055
j'ai remarqué qu'après chaque défaite, j'avais vraiment le cœur brisé.
07:33
But after every victory, I couldn't sleep either,
123
453953
3271
Mais après chaque victoire, je ne pouvais pas dormir non plus
07:37
because I knew there was only one way to go,
124
457248
2423
car je savais que je ne pouvais aller que dans une direction : vers le bas.
07:39
and that was down.
125
459695
1791
07:43
Now, if I were trying to do business in Japan,
126
463398
3746
Si j'essayais de faire des affaires au Japon,
07:47
this would lead to endless frustration.
127
467168
2801
cela mènerait à une perpétuelle frustration.
07:51
In Japan, unlike elsewhere,
128
471136
2175
Au Japon, contrairement à n'importe où ailleurs,
07:53
if the score is still level after four hours,
129
473335
3476
s'il y a égalité après quatre heures,
07:56
a baseball game ends in a tie,
130
476835
3642
un match de baseball se solde par un match nul
08:00
and because the league standings are based on winning percentage,
131
480501
4644
et puisque les classements de la ligue
sont basés sur les pourcentages de victoire,
08:05
a team with quite a few ties can finish ahead
132
485169
3309
une équipe avec un certain nombre de matchs nuls peut finir devant
08:08
of a team with more victories.
133
488502
2262
une équipe avec plus de victoires.
08:12
One of the first times an American was ever brought over to Japan
134
492000
3833
L'une des premières fois où l'on a fait venir un Américain au Japon
08:15
to lead a professional Japanese baseball team,
135
495857
3507
pour diriger une équipe de baseball japonaise professionnelle -
08:19
Bobby Valentine, in 1995,
136
499388
2694
Bobby Valentine en 1995 -
08:22
he took this really mediocre squad,
137
502106
2603
il a pris une équipe très médiocre,
08:24
he lead them to a stunning second-place finish,
138
504733
3311
l'a menée à une spectaculaire seconde place
08:28
and he was instantly fired.
139
508068
2458
et a été viré instantanément.
08:30
Why?
140
510550
1151
Pourquoi ?
08:31
"Well," said the team spokesman,
141
511725
2181
« Eh bien, a dit le porte-parole de l'équipe,
08:33
"because of his emphasis on winning."
142
513930
2660
du fait de son insistance à gagner. »
08:37
(Laughter)
143
517185
1008
(Rires)
08:38
Official Japan can feel quite a lot like that point
144
518217
3271
Le Japon officiel peut très bien sembler être comme ce point
08:41
that was said to last two hours and 12 minutes,
145
521512
3739
que l'on dit avoir duré deux heures et 12 minutes
08:45
and playing not to lose
146
525275
2258
et jouer pour ne pas perdre
08:47
can take all the imagination, the daring, the excitement, out of things.
147
527557
5365
peut ôter toute l'imagination, l'audace et le plaisir aux choses.
08:54
At the same time, playing ping-pong in Japan
148
534444
3803
En même temps, jouer au ping-pong au Japon
08:58
reminds me why choirs regularly enjoy more fun
149
538271
5079
me rappelle pourquoi les chœurs s'amusent souvent plus que les solistes.
09:03
than soloists.
150
543374
1595
09:05
In a choir, your only job is to play your small part perfectly,
151
545866
5754
Dans un chœur, votre seule tâche est de jouer parfaitement
votre petite part,
09:11
to hit your notes with feeling,
152
551644
2763
de jouer vos notes avec émotion
09:14
and by so doing, to help to create a beautiful harmony
153
554431
4104
et ce faisant, d'aider à créer une harmonie magnifique
09:18
that's much greater than the sum of its parts.
154
558559
3284
qui est bien supérieure à la somme de ses composantes.
09:23
Yes, every choir does need a conductor,
155
563190
2963
Oui, tout chœur a besoin d'un chef d'orchestre,
09:26
but I think a choir releases you from a child's simple sense of either-ors.
156
566177
6698
mais je crois qu'un chœur vous libère
de la notion simple qu'un enfant a de la binarité.
09:33
You come to see that the opposite of winning isn't losing --
157
573858
3706
Vous en venez à voir que le contraire de perdre n'est pas de gagner --
09:38
it's failing to see the larger picture.
158
578440
2862
c'est manquer de voir la situation dans son ensemble.
09:43
As my life goes on,
159
583753
2944
Au fil de ma vie,
09:46
I'm really startled to see that no event
160
586721
4136
je suis vraiment effrayé de voir qu'aucun événement
09:50
can properly be assessed for years after it has unfolded.
161
590881
4960
ne peut être correctement évalué avant des années.
09:57
I once lost everything I owned in the world,
162
597282
3764
Un jour, j'ai perdu tout ce que je possédais,
10:01
every last thing, in a wildfire.
163
601070
2920
absolument tout, dans un incendie.
10:05
But in time, I came to see that it was that seeming loss
164
605275
4618
Mais avec le temps, j'en suis venu à voir que c'était cette perte apparente
10:09
that allowed me to live on the earth more gently,
165
609917
3935
qui m'a permis de vivre sur Terre avec plus de douceur,
10:13
to write without notes,
166
613876
2430
d'écrire sans notes
10:16
and actually, to move to Japan
167
616330
2629
et de déménager au Japon
10:18
and the inner health club known as the ping-pong table.
168
618983
3190
où il y a cette salle de sport intérieure connue sous le nom de table de ping-pong.
10:23
Conversely, I once stumbled into the perfect job,
169
623427
4571
A l'inverse, je suis un jour tombé sur le travail parfait
10:28
and I came to see that seeming happiness
170
628022
3032
et j'en suis venu à voir qu'un bonheur apparent
10:31
can stand in the way of true joy
171
631078
3126
peut faire obstacle à une vraie joie
10:34
even more than misery does.
172
634228
2167
bien plus que le malheur.
10:37
Playing doubles in Japan really relieves me of all my anxiety,
173
637825
5373
Jouer en double au Japon me soulage de toute mon anxiété
10:43
and at the end of an evening,
174
643222
1612
et à la fin de la soirée,
10:44
I notice everybody is filing out in a more or less equal state of delight.
175
644858
6363
je remarque que tout le monde part
dans un état de ravissement plus ou moins similaire.
10:52
I'm reminded every night
176
652497
2180
On me rappelle chaque soir
10:54
that not getting ahead isn't the same thing as falling behind
177
654701
5800
que ne pas avoir plus de points n'équivaut pas à en avoir moins,
11:00
any more than not being lively is the same thing as being dead.
178
660525
4350
que le fait de ne pas être plein de vie équivaut à être mort.
11:06
And I've come to understand why it is
179
666216
2436
J'en suis venu à comprendre pourquoi
11:08
that Chinese universities are said to offer degrees in ping-pong,
180
668676
5571
on dit que les université chinoises offrent des diplômes de ping-pong
11:14
and why researchers have found that ping-pong
181
674271
2960
et pourquoi les chercheurs ont découvert que le ping-pong
11:17
can actually help a little with mild mental disorders
182
677255
3785
pouvait aider dans le cas d'un trouble mental léger
11:21
and even autism.
183
681064
1595
et même de l'autisme.
11:24
But as I watch the 2020 Olympics in Tokyo,
184
684205
4690
Quand je regarderai les Jeux olympiques 2020 à Tokyo,
11:28
I'm going to be keenly aware
185
688919
2620
j'aurai parfaitement conscience
11:31
that it won't be possible to tell who's won or who's lost
186
691563
4214
qu'il ne sera pas possible de dire qui a gagné ou qui a perdu
11:35
for a very long time.
187
695801
2158
avant très longtemps.
11:39
You remember that point I mentioned
188
699650
2330
Vous souvenez-vous de ce point que j'ai évoqué
11:42
that was said to last for two hours and 12 minutes?
189
702004
2884
qui est dit avoir duré deux heures et 12 minutes ?
11:45
Well, one of the players from that game ended up, six years later,
190
705689
4745
Un des joueurs de ce match a fini, six ans plus tard,
11:50
in the concentration camps of Auschwitz and Dachau.
191
710458
4118
dans les camps de concentration d'Auschwitz et de Dachau.
11:55
But he walked out alive.
192
715944
1880
Mais il en est sorti vivant.
11:59
Why?
193
719145
1410
Pourquoi ?
12:00
Simply because a guard in the gas chamber
194
720579
3130
Simplement parce qu'un garde de la chambre à gaz
12:03
recognized him from his ping-pong playing days.
195
723733
3163
l'a reconnu de ses jours de joueur de ping-pong.
12:08
Had he been the winner of that epic match?
196
728326
3071
Avait-il été le gagnant de ce match épique ?
12:11
It hardly mattered.
197
731421
1318
Cela ne comptait guère.
12:12
As you recall, many people had filed out before even the first point was concluded.
198
732763
5800
Comme vous vous en souvenez, de nombreuses personnes étaient parties
avant même que le premier point ne soit conclu.
12:19
The only thing that saved him
199
739437
2505
La seule chose qui l'a sauvé
12:21
was the fact that he took part.
200
741966
2121
fut le fait qu'il avait participé.
12:25
The best way to win any game,
201
745464
2369
La meilleure façon de gagner n'importe quel match,
12:27
Japan tells me every other night,
202
747857
2794
me dit le Japon un soir sur deux,
12:30
is never, never to think about the score.
203
750675
5195
est de ne jamais, jamais penser au score.
12:37
Thank you.
204
757365
1151
Merci.
12:38
(Applause)
205
758540
3446
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7