What Ping-Pong Taught Me About Life | Pico Iyer | TED

74,761 views ・ 2019-09-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Despoina ZAGKLAVARA Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:13
Every other night in Japan,
0
13409
2942
Κάθε δεύτερο βράδυ στην Ιαπωνία,
00:16
I step out of my apartment,
1
16375
2027
βγαίνω από το διαμέρισμά μου,
00:18
I climb up a hill for 15 minutes,
2
18426
3504
ανεβαίνω έναν λόφο για 15 λεπτά,
00:21
and then I head into my local health club,
3
21954
3650
και μετά κατευθύνομαι στην τοπική λέσχη υγείας,
00:25
where three ping-pong tables are set up in a studio.
4
25628
4526
όπου σε έναν χώρο είναι στημένα τρία τραπέζια πινγκ-πονγκ.
00:30
And space is limited,
5
30178
1975
Ο χώρος είναι περιορισμένος,
00:32
so at every table,
6
32177
1712
έτσι σε κάθε τραπέζι,
00:33
one pair of players practices forehands,
7
33913
2930
ένα ζευγάρι παικτών προπονείται στο φόρχαντ,
00:36
another practices backhands,
8
36867
2293
άλλο ένα στο μπάκχαντ,
00:39
and every now and then, the balls collide in midair
9
39184
3588
και κάθε λίγο οι μπάλες συγκρούονται στον αέρα
00:42
and everybody says, "Wow!"
10
42796
2079
και όλοι λένε, «Ουάου!»
00:46
Then, choosing lots, we select partners and play doubles.
11
46067
5450
Έπειτα, διαλέγοντας τυχαία, επιλέγουμε συμπαίχτες και παίζουμε σε ζευγάρια.
00:51
But I honestly couldn't tell you who's won,
12
51891
2889
Αλλά ειλικρινά δεν θα μπορούσα να σας πω ποιος κέρδισε,
00:54
because we change partners every five minutes.
13
54804
3729
γιατί αλλάζουμε συμπαίχτη κάθε πέντε λεπτά.
00:59
And everybody is trying really hard
14
59097
3485
Και όλοι προσπαθούν πολύ σκληρά
01:02
to win points,
15
62606
1437
να κερδίσουν πόντους,
01:04
but nobody is keeping track of who is winning games.
16
64067
4110
αλλά κανείς δεν κρατάει λογαριασμό για το ποιος κερδίζει παιχνίδια.
01:08
And after an hour or so of furious exertion,
17
68992
4237
Μετά από μια ώρα περίπου έντονης σωματικής κόπωσης,
01:13
I can honestly tell you
18
73253
1650
μπορώ ειλικρινά να σας πω
01:14
that not knowing who has won
19
74927
2913
ότι το να μην ξέρεις ποιος κέρδισε
01:17
feels like the ultimate victory.
20
77864
2825
δίνει την αίσθηση της απόλυτης νίκης.
01:21
In Japan, it's been said,
21
81800
1914
Στην Ιαπωνία, λέγεται,
01:23
they've created a competitive spirit without competition.
22
83738
4579
πως έχουν δημιουργήσει ανταγωνιστικό πνεύμα χωρίς ανταγωνισμό.
01:30
Now, all of you know that geopolitics is best followed by watching ping-pong.
23
90178
6334
Όλοι ξέρετε ότι αντιλαμβάνεται πιο εύκολα κανείς γεωπολιτική βλέποντας πινγκ-πονγκ.
01:37
(Laughter)
24
97281
1497
(Γέλια)
01:38
The two strongest powers in the world were fiercest enemies
25
98802
4881
Οι δυο παγκόσμιες υπερδυνάμεις ήταν ορκισμένοι εχθροί
01:43
until, in 1972, an American ping-pong team
26
103707
4684
μέχρι το 1972, όταν η αμερικανική ομάδα πινγκ-πονγκ
01:48
was allowed to visit Communist China.
27
108415
3022
έλαβε άδεια να επισκεφθεί την Κομμουνιστική Κίνα.
01:52
And as soon as the former adversaries
28
112191
2515
Και μόλις οι πρώην εχθροί
01:54
were gathered around some small green tables,
29
114730
3985
μαζεύτηκαν γύρω από κάτι μικρά πράσινα τραπέζια,
01:58
each of them could claim a victory,
30
118739
2605
ο καθένας τους μπορούσε να διεκδικήσει τη νίκη,
02:01
and the whole world could breathe more easily.
31
121368
2880
και όλος ο κόσμος μπορούσε να ανασάνει πιο εύκολα.
02:05
China's leader, Mao Zedong,
32
125320
2281
Ο ηγέτης της Κίνας, ο Μάο Τσετούνγκ,
02:07
wrote a whole manual on ping-pong,
33
127625
3338
έγραψε ένα ολόκληρο εγχειρίδιο σχετικά με το πινγκ-πονγκ,
02:10
and he called the sport "a spiritual nuclear weapon."
34
130987
4206
και αποκάλεσε το άθλημα «ένα πνευματικό πυρηνικό όπλο».
02:16
And it's been said that the only honorary lifelong member
35
136078
3910
Και λέγεται ότι το μόνο επίτιμο ισόβιο μέλος
02:20
of the US Table Tennis Association
36
140012
2800
της Αμερικανικής Ένωσης Επιτραπέζιας Αντισφαίρισης
02:22
is the then-President Richard Nixon,
37
142836
2849
είναι ο τότε πρόεδρος Ρίτσαρντ Νίξον,
02:25
who helped to engineer this win-win situation
38
145709
3713
που βοήθησε να στηθεί αυτή η αμοιβαία νίκη
02:29
through ping-pong diplomacy.
39
149446
2405
μέσω της διπλωματίας του πινγκ-πονγκ.
02:33
But long before that,
40
153318
1453
Αλλά πολύ πριν από αυτό,
02:34
really, the history of the modern world
41
154795
2603
αλήθεια, η ιστορία του σύγχρονου κόσμου
02:37
was best told through the bouncing white ball.
42
157422
4160
εξιστορούταν καλύτερα μέσω της λευκής αναπηδούσας μπάλας.
02:42
"Ping-pong" sounds like a cousin of "sing-song,"
43
162461
3680
Το «πινγκ-πονγκ» ηχεί παρόμοια με το «σινγκ-σονγκ»,
02:46
like something Eastern,
44
166165
2098
σαν κάτι ανατολίτικο,
02:48
but actually, it's believed that it was invented by high-class Brits
45
168287
5216
αλλά πιστεύεται ότι ανακαλύφθηκε από Βρετανούς της υψηλής κοινωνίας
02:53
during Victorian times,
46
173527
1770
κατά τη Βικτωριανή εποχή,
02:55
who started hitting wine corks over walls of books after dinner.
47
175321
5070
που χτυπούσαν φελλούς από κρασιά σε στοίβες βιβλίων μετά το βραδινό.
03:00
(Laughter)
48
180415
1049
(Γέλια)
03:01
No exaggeration.
49
181488
1182
Χωρίς υπερβολή.
03:02
(Laughter)
50
182694
1070
(Γέλια)
03:03
And by the end of World War I,
51
183788
1962
Και στο τέλος του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου,
03:05
the sport was dominated by players from the former Austro-Hungarian Empire:
52
185774
5697
στο άθλημα μεσουρανούσαν παίκτες από την πρώην Αυστροουγγαρία:
03:11
eight out of nine early world championships
53
191495
3036
οχτώ στα εννιά παγκόσμια πρωταθλήματα
03:14
were claimed by Hungary.
54
194555
1685
κατέληξαν στην Ουγγαρία.
03:16
And Eastern Europeans grew so adept
55
196844
2858
Και στην Ανατολική Ευρώπη έγιναν τόσο επιδέξιοι
03:19
at hitting back everything that was hit at them
56
199726
3349
στο να αποκρούουν ό,τι τους πετούσαν
03:23
that they almost brought the whole sport to a standstill.
57
203099
3507
ώστε οδήγησαν το άθλημα σχεδόν σε τέλμα.
03:27
In one championship match in Prague in 1936,
58
207266
4612
Σε έναν αγώνα πρωταθλήματος στην Πράγα το 1936,
03:31
the first point is said to have lasted two hours and 12 minutes.
59
211902
5736
ο πρώτος πόντος λέγεται πως διήρκεσε δύο ώρες και 12 λεπτά.
03:37
The first point!
60
217662
1250
Ο πρώτος πόντος!
03:38
Longer than a "Mad Max" movie.
61
218936
2749
Περισσότερο από μια ταινία «Mad Max».
03:41
And according to one of the players, the umpire had to retire with a sore neck
62
221709
6012
Και σύμφωνα με έναν παίκτη, ο διαιτητής έπρεπε να αποσυρθεί με αυχενικό πρόβλημα
03:47
before the point was concluded.
63
227745
2039
πριν καν τελειώσει ο πόντος.
03:49
(Laughter)
64
229808
1017
(Γέλια)
03:50
That player started hitting the ball back with his left hand
65
230849
3864
Ο παίκτης αυτός άρχισε να χτυπάει το μπαλάκι με το αριστερό χέρι
03:54
and dictating chess moves between shots.
66
234737
2794
και να παίζει σκάκι μεταξύ των βολών.
03:57
(Laughter)
67
237555
1025
(Γέλια)
03:58
Many in the audience started, of course, filing out,
68
238604
3286
Πολλοί θεατές άρχισαν φυσικά να δυσανασχετούν,
04:01
as that single point lasted maybe 12,000 strokes.
69
241914
4789
μιας και ο ένας μόνο πόντος παίχτηκε ίσως και με 12.000 βολές.
04:06
And an emergency meeting of the International Table Tennis Association
70
246727
5056
Μια επείγουσα συνεδρίαση της Διεθνούς Συνομοσπονδίας Επιτραπέζιας Αντισφαίρισης
04:11
had to be held then and there,
71
251807
2678
έπρεπε να συγκληθεί επί τόπου,
04:14
and soon the rules were changed
72
254509
2155
και σύντομα οι κανόνες άλλαξαν
04:16
so that no game could last longer than 20 minutes.
73
256688
3825
ώστε κανένα παιχνίδι να μην μπορεί να διαρκεί πάνω από 20 λεπτά.
04:20
(Laughter)
74
260537
1785
(Γέλια)
04:22
Sixteen years later, Japan entered the picture,
75
262970
3415
Δεκαέξι χρόνια μετά, η Ιαπωνία ήρθε στο προσκήνιο,
04:26
when a little-known watchmaker called Hiroji Satoh
76
266409
4389
όταν ένας ελάχιστα γνωστός ωρολογοποιός λεγόμενος Χιρόζι Σάτο
04:30
showed up at the world championships in Bombay in 1952.
77
270822
5126
εμφανίστηκε σε ένα παγκόσμιο πρωτάθλημα στη Βομβάη το 1952.
04:36
And Satoh was not very big, he wasn't highly rated,
78
276647
4270
Και ο Σάτο δεν ήταν πολύ μεγαλόσωμος, ούτε υψηλά στην κατάταξη,
04:40
he was wearing spectacles,
79
280941
2412
φορούσε γυαλιά,
04:43
but he was armed with a paddle that was not pimpled,
80
283377
4842
αλλά ήταν εξοπλισμένος με μια μη ανάγλυφη ρακέτα,
04:48
as other paddles were,
81
288243
1700
σε αντίθεση με τις άλλες,
04:49
but covered by a thick spongy rubber foam.
82
289967
4015
αλλά ήταν καλυμμένη με έναν χοντρό σπογγώδη λαστιχένιο αφρό.
04:54
And thanks to this silencing secret weapon,
83
294853
4252
Και χάρη σε αυτό το αθόρυβο μυστικό όπλο,
04:59
the little-known Satoh won a gold medal.
84
299129
3285
ο άσημος Σάτο κέρδισε το χρυσό μετάλλιο.
05:02
One million people came out into the streets of Tokyo
85
302954
4120
Ένα εκατομμύριο άνθρωποι συγκεντρώθηκαν στους δρόμους του Τόκιο
05:07
to greet him upon his return,
86
307098
2409
για να τον υποδεχτούν στην επιστροφή του,
05:09
and really, Japan's postwar resurgence was set into motion.
87
309531
4753
και πράγματι, η μεταπολεμική ανάκαμψη της Ιαπωνίας τέθηκε σε λειτουργία.
05:16
What I learned, though, at my regular games in Japan,
88
316072
5158
Αυτό που έμαθα, όμως, παίζοντας τακτικά αγώνες στην Ιαπωνία,
05:21
is more what could be called the inner sport of global domination,
89
321254
6063
είναι μάλλον το λεγόμενο το εσωτερικό άθλημα της παγκόσμιας εξουσίας,
05:27
sometimes known as life.
90
327341
2238
γνωστό και ως ζωή.
05:30
We never play singles in our club,
91
330850
3142
Δεν παίζουμε ποτέ μονό στο σύλλογό μας,
05:34
only doubles,
92
334016
1347
μόνο διπλό,
05:35
and because, as I say, we change partners every five minutes,
93
335387
4552
και επειδή, όπως είπα, αλλάζουμε συμπαίχτη κάθε πέντε λεπτά,
05:39
if you do happen to lose, you're very likely to win
94
339963
3652
αν τύχει και χάσεις, πολύ πιθανό να νικήσεις
05:43
six minutes later.
95
343639
1301
έξι λεπτά αργότερα.
05:45
We also play best-of-two sets,
96
345789
2952
Επίσης παίζουμε για δύο σετ,
05:48
so often, there's no loser at all.
97
348765
2833
επομένως συχνά, δεν υπάρχει κανένας ηττημένος.
05:52
Ping-pong diplomacy.
98
352026
2248
Διπλωματία του πινγκ-πονγκ.
05:54
And I always remember that as a boy growing up in England,
99
354298
3293
Και θυμάμαι πάντα ότι ως αγόρι μεγαλώνοντας στην Αγγλία,
05:57
I was taught that the point of a game was to win.
100
357615
3420
διδάχθηκα ότι το νόημα του αγώνα ήταν η νίκη.
06:02
But in Japan, I'm encouraged to believe that, really, the point of a game
101
362067
5356
Αλλά στην Ιαπωνία οδηγούμαι να πιστεύω ότι, στην ουσία, το νόημα του παιχνιδιού
06:07
is to make as many people as possible around you feel that they are winners.
102
367447
5716
είναι να κάνεις όσο περισσότερους γύρω σου να αισθάνονται νικητές.
06:13
So you're not careening up and down as an individual might,
103
373187
3345
Έτσι δεν ανεβοκατεβάζετε τους τόνους όπως θα έκανε κάποιος μόνος του,
06:16
but you're part of a regular, steady chorus.
104
376556
3638
αλλά είστε μέλη μιας τακτικής, σταθερής χορωδίας.
06:21
The most skillful players in our club
105
381306
3952
Οι πιο ικανοί παίκτες στον σύλλογο
06:25
deploy their skills to turn a 9-1 lead for their team
106
385282
4555
επιστρατεύουν τις δεξιότητές τους ανατρέποντας το 9-1 υπέρ της ομάδας τους
06:29
into a 9-9 game in which everybody is intensely involved.
107
389861
5076
σε ισόπαλο παιχνίδι 9-9 στο οποίο όλοι μπορούν εξίσου να συμμετάσχουν.
06:34
And my friend who hits these high, looping lobs
108
394961
4501
Και ο φίλος μου που χτυπάει εκείνες τις ψηλές, γυριστές μπαλιές
06:39
that smaller players flail at and miss --
109
399486
3957
που οι λιγότερο καλοί παίκτες αστοχούν και χάνουν --
06:43
well, he wins a lot of points, but I think he's thought of as a loser.
110
403467
4136
κερδίζει, είναι η αλήθεια, πολλούς πόντους αλλά νομίζω πως θεωρείται χαμένος.
06:48
In Japan, a game of ping-pong is really like an act of love.
111
408641
5599
Στην Ιαπωνία, ένα παιχνίδι πινγκ-πονγκ είναι σαν μια πράξη αγάπης.
06:54
You're learning how to play with somebody,
112
414264
2342
Μαθαίνετε πώς να παίζετε με κάποιον,
06:56
rather than against her.
113
416630
1887
αντί για ενάντια σε αυτόν.
06:59
And I'll confess,
114
419343
1150
Και θα ομολογήσω,
07:00
at first, this seemed to me to take all the fun out of the sport.
115
420517
4794
στην αρχή, αυτό μου φαινόταν πως αφαιρούσε όλη τη διασκέδαση από το άθλημα.
07:05
I couldn't exult after a tremendous upset victory against our strongest players,
116
425335
5222
Δεν μπορούσα να πανηγυρίσω μια τρομερή ανατροπή και νίκη επί των πιο ισχυρών,
07:10
because six minutes later, with a new partner,
117
430581
2491
γιατί έξι λεπτά μετά, με νέο συμπαίκτη,
07:13
I was falling behind again.
118
433096
1770
πάλι έμενα πίσω στο σκορ.
07:15
On the other hand, I never felt disconsolate.
119
435914
3780
Από την άλλη, ποτέ δεν ένιωσα αποκαρδιωμένος.
07:20
And when I flew away from Japan and started playing singles again
120
440476
4185
Και όταν έφυγα από την Ιαπωνία και άρχισα να παίζω πάλι μονό
07:24
with my English archrival,
121
444685
3102
με τον Άγγλο αιώνιο αντίπαλό μου,
07:27
I noticed that after every defeat, I was really brokenhearted.
122
447811
5055
παρατήρησα πως μετά από κάθε ήττα ήμουν καταρρακωμένος.
07:33
But after every victory, I couldn't sleep either,
123
453953
3271
Αλλά μετά από κάθε νίκη, δεν μπορούσα να κοιμηθώ,
07:37
because I knew there was only one way to go,
124
457248
2423
γιατί ήξερα ότι μόνο ένας πιθανός δρόμος υπήρχε,
07:39
and that was down.
125
459695
1791
αυτός της πτώσης.
07:43
Now, if I were trying to do business in Japan,
126
463398
3746
Τώρα, αν προσπαθούσα να δραστηριοποιηθώ επιχειρηματικά στην Ιαπωνία,
07:47
this would lead to endless frustration.
127
467168
2801
αυτό θα δημιουργούσε αστείρευτη αγανάκτηση.
07:51
In Japan, unlike elsewhere,
128
471136
2175
Στην Ιαπωνία, αντίθετα με οπουδήποτε αλλού,
07:53
if the score is still level after four hours,
129
473335
3476
αν το σκορ είναι ακόμα ισόπαλο μετά από τέσσερις ώρες,
07:56
a baseball game ends in a tie,
130
476835
3642
ένα παιχνίδι μπέιζμπολ λήγει σε ισοπαλία,
08:00
and because the league standings are based on winning percentage,
131
480501
4644
και επειδή η κατάταξη στην οργάνωση βασίζεται στο ποσοστό νικών,
08:05
a team with quite a few ties can finish ahead
132
485169
3309
μια ομάδα με αρκετές ισοπαλίες μπορεί να τερματίσει μπροστά
08:08
of a team with more victories.
133
488502
2262
από μια ομάδα με περισσότερες νίκες.
08:12
One of the first times an American was ever brought over to Japan
134
492000
3833
Μία από τις πρώτες φορές που ήρθε ένας Αμερικανός στην Ιαπωνία
08:15
to lead a professional Japanese baseball team,
135
495857
3507
να προπονήσει μια επαγγελματική ιαπωνική ομάδα μπέιζμπολ,
08:19
Bobby Valentine, in 1995,
136
499388
2694
ο Μπόμπι Βάλενταϊν, το 1995,
08:22
he took this really mediocre squad,
137
502106
2603
παρέλαβε μια πράγματι μέτρια ομάδα,
08:24
he lead them to a stunning second-place finish,
138
504733
3311
την οδήγησε στη θεαματική δεύτερη θέση,
08:28
and he was instantly fired.
139
508068
2458
και απολύθηκε αμέσως.
08:30
Why?
140
510550
1151
Γιατί;
08:31
"Well," said the team spokesman,
141
511725
2181
«Λοιπόν», είπε ο εκπρόσωπος τύπου της ομάδας,
08:33
"because of his emphasis on winning."
142
513930
2660
«εξαιτίας της προσκόλλησής του στη νίκη».
08:37
(Laughter)
143
517185
1008
(Γέλια)
08:38
Official Japan can feel quite a lot like that point
144
518217
3271
Η επίσημη Ιαπωνία μοιάζει πολύ σαν εκείνο τον πόντο
08:41
that was said to last two hours and 12 minutes,
145
521512
3739
που λέγεται πως διήρκεσε δύο ώρες και 12 λεπτά,
08:45
and playing not to lose
146
525275
2258
και το να παίζεις για να μην χάσεις
08:47
can take all the imagination, the daring, the excitement, out of things.
147
527557
5365
μπορεί να αφαιρέσει τη φαντασία, την τόλμη και τον ενθουσιασμό των πραγμάτων.
08:54
At the same time, playing ping-pong in Japan
148
534444
3803
Παράλληλα, το να παίζεις πινγκ-πονγκ στην Ιαπωνία
08:58
reminds me why choirs regularly enjoy more fun
149
538271
5079
μου θυμίζει το γιατί στις χορωδίες συχνά περνάει κανείς καλύτερα
09:03
than soloists.
150
543374
1595
από ότι ως σολίστας.
09:05
In a choir, your only job is to play your small part perfectly,
151
545866
5754
Σε μια χορωδία, η μόνη σας δουλειά είναι να εκτελέσετε το μικρό σας κομμάτι τέλεια,
09:11
to hit your notes with feeling,
152
551644
2763
να πιάσετε τις νότες με συναίσθημα,
09:14
and by so doing, to help to create a beautiful harmony
153
554431
4104
και κάνοντάς το να συμβάλετε σε μια όμορφη αρμονία
09:18
that's much greater than the sum of its parts.
154
558559
3284
πολύ καλύτερη από τα επιμέρους συνθετικά της.
09:23
Yes, every choir does need a conductor,
155
563190
2963
Ναι, κάθε χορωδία χρειάζεται έναν μαέστρο,
09:26
but I think a choir releases you from a child's simple sense of either-ors.
156
566177
6698
αλλά νομίζω πως σας απαλλάσσει από μια παιδική αίσθηση του διλήμματα.
09:33
You come to see that the opposite of winning isn't losing --
157
573858
3706
Καταλήγετε πως το αντίθετο της νίκης δεν είναι η ήττα --
09:38
it's failing to see the larger picture.
158
578440
2862
είναι το να αποτυγχάνετε να δείτε τη μεγαλύτερη εικόνα.
09:43
As my life goes on,
159
583753
2944
Όσο η ζωή μου προχωρά,
09:46
I'm really startled to see that no event
160
586721
4136
αρχίζω να βλέπω πως κανένα γεγονός
09:50
can properly be assessed for years after it has unfolded.
161
590881
4960
δεν μπορεί να αξιολογηθεί σωστά για χρόνια αφού εκτυλιχτεί.
09:57
I once lost everything I owned in the world,
162
597282
3764
Κάποτε έχασα ό,τι είχα στον κόσμο,
10:01
every last thing, in a wildfire.
163
601070
2920
το παραμικρό, σε μια πυρκαγιά.
10:05
But in time, I came to see that it was that seeming loss
164
605275
4618
Αλλά με τον καιρό, κατάλαβα πως η φαινομενική απώλεια
10:09
that allowed me to live on the earth more gently,
165
609917
3935
με βοήθησε να ζω πιο ανθρώπινα στη γη,
10:13
to write without notes,
166
613876
2430
να γράφω χωρίς σημειώσεις,
10:16
and actually, to move to Japan
167
616330
2629
και βασικά, να μετακομίσω στην Ιαπωνία
10:18
and the inner health club known as the ping-pong table.
168
618983
3190
και στην εσωτερική ιατρική λέσχη γνωστή και ως τραπέζι πινγκ-πονγκ.
10:23
Conversely, I once stumbled into the perfect job,
169
623427
4571
Αντίστροφα, κάποτε βρέθηκα στην τέλεια δουλειά
10:28
and I came to see that seeming happiness
170
628022
3032
και κατάλαβα πως η φαινομενική ευτυχία
10:31
can stand in the way of true joy
171
631078
3126
μπορεί να σταθεί εμπόδιο στην αληθινή χαρά
10:34
even more than misery does.
172
634228
2167
περισσότερο και από τη μιζέρια.
10:37
Playing doubles in Japan really relieves me of all my anxiety,
173
637825
5373
Το να παίζω διπλό στην Ιαπωνία με ανακουφίζει από όλο μου το άγχος,
10:43
and at the end of an evening,
174
643222
1612
και στο τέλος της ημέρας,
10:44
I notice everybody is filing out in a more or less equal state of delight.
175
644858
6363
παρατηρώ πως όλοι βρίσκονται σε μια παρόμοια κατάσταση ικανοποίησης.
10:52
I'm reminded every night
176
652497
2180
Κάθε βράδυ θυμάμαι
10:54
that not getting ahead isn't the same thing as falling behind
177
654701
5800
πως το να μην προχωράτε μπροστά δεν είναι το ίδιο με το να μένετε πίσω
11:00
any more than not being lively is the same thing as being dead.
178
660525
4350
όπως και το να μην ζείτε με ενέργεια δεν είναι το ίδιο με το να είστε νεκροί.
11:06
And I've come to understand why it is
179
666216
2436
Και κατάλαβα γιατί
11:08
that Chinese universities are said to offer degrees in ping-pong,
180
668676
5571
τα κινέζικα πανεπιστήμια λέγεται πως προσφέρουν πτυχία στο πινγκ-πονγκ,
11:14
and why researchers have found that ping-pong
181
674271
2960
και γιατί ερευνητές έχουν ανακαλύψει πως το πινγκ-πονγκ
11:17
can actually help a little with mild mental disorders
182
677255
3785
μπορεί να βοηθήσει εν μέρει σε ήπιες ψυχικές διαταραχές
11:21
and even autism.
183
681064
1595
και ακόμη και στον αυτισμό.
11:24
But as I watch the 2020 Olympics in Tokyo,
184
684205
4690
Καθώς θα παρακολουθώ τους Ολυμπιακούς του 2020 στο Τόκιο,
11:28
I'm going to be keenly aware
185
688919
2620
θα έχω πλήρη συνείδηση
11:31
that it won't be possible to tell who's won or who's lost
186
691563
4214
ότι δεν μπορείς να πεις ποιος κέρδισε και ποιος έχασε
11:35
for a very long time.
187
695801
2158
παρά αν περάσει πολύς καιρός.
11:39
You remember that point I mentioned
188
699650
2330
Θυμάστε αυτό τον πόντο που ανέφερα
11:42
that was said to last for two hours and 12 minutes?
189
702004
2884
που λέγεται πως διήρκεσε δυο ώρες και 12 λεπτά;
11:45
Well, one of the players from that game ended up, six years later,
190
705689
4745
Λοιπόν, ένας από τους παίκτες του αγώνα κατέληξε, έξι χρόνια μετά,
11:50
in the concentration camps of Auschwitz and Dachau.
191
710458
4118
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης του Άουσβιτς και του Νταχάου.
11:55
But he walked out alive.
192
715944
1880
Αλλά έφυγε ζωντανός.
11:59
Why?
193
719145
1410
Γιατί;
12:00
Simply because a guard in the gas chamber
194
720579
3130
Απλώς επειδή ένας φύλακας στο θάλαμο αερίων
12:03
recognized him from his ping-pong playing days.
195
723733
3163
τον αναγνώρισε από τις μέρες του ως παίκτης πινγκ-πονγκ.
12:08
Had he been the winner of that epic match?
196
728326
3071
Ήταν ο νικητής εκείνου του αγώνα;
12:11
It hardly mattered.
197
731421
1318
Δεν έχει καν σημασία.
12:12
As you recall, many people had filed out before even the first point was concluded.
198
732763
5800
Όπως θα θυμάστε, πολλοί θεατές αποχώρησαν πριν καν ολοκληρωθεί ο πρώτος πόντος.
12:19
The only thing that saved him
199
739437
2505
Το μόνο πράγμα που τον έσωσε
12:21
was the fact that he took part.
200
741966
2121
είναι ότι συμμετείχε.
12:25
The best way to win any game,
201
745464
2369
Ο καλύτερος τρόπος να κερδίσετε οποιοδήποτε παιχνίδι,
12:27
Japan tells me every other night,
202
747857
2794
όπως η Ιαπωνία μου θυμίζει μέρα παρά μέρα,
12:30
is never, never to think about the score.
203
750675
5195
είναι ποτέ, μα ποτέ να μη σκέφτεστε τη βαθμολογία.
12:37
Thank you.
204
757365
1151
Σας ευχαριστώ.
12:38
(Applause)
205
758540
3446
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7