Is civility a sham? | Teresa Bejan

75,461 views ・ 2018-12-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: badeer abdullah المدقّق: Ayman Hosny
00:12
This talk contains mature language Viewer discretion is advised
0
12136
3810
هذا المقطع يحتوي على عبارات للبالغين ويوصى بحذر المشاهدين.
00:17
Let's get this out of the way.
1
17293
2833
دعوني أوضّح لكم هذا الأمر.
00:20
I'm here because I wrote a book about civility,
2
20150
4200
أنا هنا لأنني كتبت كتاباً عن التحضر،
00:24
and because that book came out
3
24374
2344
ولأن الكتاب قد صدر على أبواب
00:26
right around the 2016 American presidential election,
4
26742
3969
الانتخابات الرئاسية الأمريكية لعام 2016،
00:30
I started getting lots of invitations to come and talk about civility
5
30735
5652
تلقيت عدة دعوات للقدوم والتحدث عن التحضر
00:36
and why we need more of it in American politics.
6
36411
3945
ولماذا نحتاجه كثيراً في السياسة الأمريكية.
00:40
So great.
7
40380
1278
إنه لأمر رائع جداً.
00:42
The only problem was that I had written that book about civility
8
42737
4056
لقد كانت مشكلتي مع تأليف هذا الكتاب عن التحضر
00:46
because I was convinced that civility is ...
9
46817
4119
هي اعتقادي بأن التحضر هو...
00:52
bullshit.
10
52222
1158
هراء.
00:53
(Laughter)
11
53404
2048
(ضحك)
00:55
Now, that may sound like a highly uncivil thing to say,
12
55476
3049
الآن، قد يبدو أنه لا يليق التحدث هكذا في هذا المقام،
00:58
and lucky for you, and for my publisher,
13
58549
2468
ولحسن حظكم، وحظ ناشري،
01:01
I did eventually come to change my mind.
14
61041
2759
أنني قد غيرت اعتقادي أخيراً.
01:03
In the course of writing that book
15
63824
2003
وأثناء تأليفي الكتاب
01:05
and studying the long history of civility and religious tolerance
16
65851
3659
ودراسة التاريخ الطويل للتحضر والتسامح الديني
01:09
in the 17th century,
17
69534
1730
في القرن السابع عشر،
01:11
I came to discover that there is a virtue of civility,
18
71288
4834
اكتشفت أن للتحضر فضيلة،
01:16
and far from being bullshit, it's actually absolutely essential,
19
76146
3897
وبعيداً عن كونه هراء، إنه حقاً شيء أساسي في المطلق،
01:20
especially for tolerant societies,
20
80067
2057
خاصة للمجتمعات المتسامحة،
01:22
so societies like this one, that promise not only to protect diversity
21
82148
5349
ومثل هذه المجتمعات، التي لا تتعهد فقط بحماية التنوع
01:27
but also the heated and sometimes even hateful disagreements
22
87521
4866
ولكن الخلافات الحامية وربما حتى الخلافات المحتدمة
01:32
that that diversity inspires.
23
92411
1625
التي يحفزها التنوع.
01:35
You see, the thing about disagreement
24
95400
2148
كما ترون، فإنه وبالنسبة للخلاف
01:37
is that there is a reason
25
97572
2352
هنالك سبب وراء
01:39
that "disagreeable" is a synonym for "unpleasant."
26
99948
3330
أن كلمة "غير المتفق عليه"، مرادفة لكلمة "غير مريح".
01:44
As the English philosopher Thomas Hobbes pointed out
27
104337
2858
كالذي أشار إليه الفيلسوف الإنجليزي توماس هوبز
01:47
all the way back in 1642,
28
107219
2741
وبالعودة للوراء، في عام 1642،
01:49
that's because the mere act of disagreement is offensive.
29
109984
4920
وذلك بسبب أن الخلاف المجرد هو شيء عدواني.
01:55
And Hobbes is still right. It works like this:
30
115972
2454
وما يزال هوبز على حق. وعلى سبيل المثال:
01:58
so, if you and I disagree,
31
118450
2896
لو اختلفت أنا وأنت،
02:01
and I'm right, because I always am,
32
121370
3278
وأنا على صواب، لأنني دائماً هكذا،
02:04
how am I to make sense of the fact that you are so very, very wrong?
33
124672
5166
فكيف يمكنني أن أستخلص حقيقة أنك موغل في الخطأ؟
02:10
It couldn't possibly be that you've just come to a different conclusion
34
130488
3427
وهل من الممكن كذلك أن تستخلص فهماً مختلفاً
02:13
in good faith?
35
133939
1151
بحسن نية؟
02:15
No, you must be up to something, you must be stupid,
36
135114
3086
لا، لا بد أنك تخطط لشيء ما، لا بد أنك غبي،
02:18
bigoted, interested.
37
138224
2034
شديد التعصب، منحاز.
02:20
Maybe you're insane.
38
140282
1344
وربما مجنون.
02:21
And the same goes the other way. Right?
39
141650
1966
وينطبق نفس الأمر على الطرف الآخر، أليس كذلك؟
02:23
So the mere fact of your disagreeing with me
40
143640
3426
والحقيقة المجردة لاختلافك معي
02:27
is implicitly an insult not only to my views, but to my intelligence, too.
41
147090
5738
هي ليست فقط إهانة آرائي ضمنياً، بل أيضاً إهانة لذكائي.
02:32
And things only get worse when the disagreements at stake
42
152852
3380
والأمور فقط ستزداد سوءاً عندما يكون الخلاف على المحك
02:36
are the ones that we somehow consider to be fundamental,
43
156256
2937
حول الأشياء التي نعتبرها أساسية،
02:39
whether to our worldviews or to our identities.
44
159217
3425
سواء كانت وجهات نظرنا للعالم، أو هوياتنا.
02:42
You know the kinds of disagreement I mean.
45
162666
2564
أنتم تعلمون أنواع الخلافات التي أقصد.
02:45
One doesn't discuss religion or politics
46
165254
2654
تلك التي لا تناقش الدين أو السياسة
02:47
or increasingly, the politics of popular culture, at the dinner table,
47
167932
4301
أو سياسات الثقافات الشعبية، على مائدة الغداء،
02:52
because these are the disagreements,
48
172257
1745
لأن هذه هي الخلافات،
02:54
these are the things that people really, seriously disagree about,
49
174026
3462
التي يختلف حقاً حولها الناس بشكل كبير،
02:57
and they define themselves against their opponents in the controversy.
50
177512
5115
والتي يظهرون بها أنفسهم ضد مخالفيهم في المسألة مثار الجدال.
03:03
But of course those fundamental disagreements
51
183535
3159
ولكن بطبيعة الحال، فإن تلك الخلافات الأساسية
03:06
are precisely the ones that tolerant societies
52
186718
2942
هي على وجه التحديد التي يجري اقتراحها في المجتمعات المتسامحة،
03:09
like the United States propose to tolerate,
53
189684
3711
كالولايات المتحدة، من أجل التسامح،
03:13
which perhaps explains why, historically, at least,
54
193419
3642
الأمر الذي ربما يفسر لماذا تاريخياً، على الأقل،
03:17
tolerant societies haven't been the happy-clappy communities of difference
55
197085
4612
المجتمعات المتسامحة لم تكن سعيدة باختلافاتها
03:21
that you sometimes hear about.
56
201721
1904
على ما اعتدت أنت أن تسمع عنها أحياناً.
03:23
No, they tend to be places where people have to hold their noses
57
203649
4576
فهم يميلون لأن يكونوا أماكن يكون على الناس فيها ألا يحشروا أنوفهم
03:28
and rub along together despite their mutual contempt.
58
208249
3286
ويتعايشوا سوياً رغم ازدراء بعضهم بعضاً.
03:32
That's what I learned from studying religious tolerance
59
212282
2642
هذا ما تعلمته من دراسة التسامح الديني
03:34
in early modern England and America.
60
214948
2549
في وقت مبكر من الحداثة في إنجلترا وأمريكا.
03:37
And I also learned that the virtue that makes
61
217521
3270
وأيضاً تعلمت أن الفضيلة التي تجعل
03:40
that un-murderous coexistence, if you will, possible,
62
220815
5864
ذلك التعايش غير القاتل - إن صح التعبير - ممكناً،
03:46
is the virtue of civility,
63
226703
1921
هي فضيلة التحضر،
03:48
because civility makes our disagreements tolerable
64
228648
4429
لأن التحضر يجعل اختلافاتنا تسامحيّة
03:53
so that we can share a life together even if we don't share a faith --
65
233101
6820
لذلك يمكننا أن نتعايش معاً، رغم عدم إيماننا بذات المعتقد...
03:59
religious, political or otherwise.
66
239945
2238
الديني، أو السياسي، أو غير ذلك.
04:03
Still, I couldn't help but notice
67
243838
3064
لا أزال لا أستطيع المساعدة، ولكن لاحظت
04:06
that when most people talk about civility today --
68
246926
3024
عندما يتحدث معظم الناس عن التحضر في الوقت الحاضر...
04:09
and boy, do they talk about civility a lot --
69
249974
2921
ويا للهول، هم فعلاً يتحدثون عن التحضر كثيراً...
04:12
they seem to have something else in mind.
70
252919
1999
يبدو أن لديهم شيئاً آخر في عقولهم.
04:14
So if civility is the virtue that makes it possible to tolerate disagreement
71
254942
4350
لذا فإذا كان التحضر هو الفضيلة التي تجعل الخلافات التسامحيّة ممكنة
04:19
so that we can actually engage with our opponents,
72
259316
3016
فيمكن أن ننهمك مع مخالفينا،
04:22
talking about civility
73
262356
1675
في حديث عن التحضر
04:24
seems to be mainly a strategy of disengagement.
74
264055
2960
يبدو في الأساس وكأنه استراتيجية للانسحاب.
04:27
It's a little bit like threatening to take your ball and go home
75
267839
3461
إنه شيء أشبه قليلاً بأن تهدد بأخذ كرتك وتعود إلى المنزل
04:31
when the game isn't going your way.
76
271324
2562
حين لا تميل مجريات المباراة لصالحك.
04:33
Because the funny thing about incivility
77
273910
2089
لأنّ الشيء المضحك في عدم التحضر
04:36
is that it's always the sin of our opponents.
78
276023
3523
هو الافتراض الدائم بأن مخالفك مذنب.
04:40
It's funny.
79
280044
1360
إنه لأمر مضحك.
04:41
When it comes to our own bad behavior,
80
281428
1861
وعندما يتعلق الأمر بسلوكياتنا السيئة،
04:43
well, we seem to develop sudden-onset amnesia,
81
283313
3457
فيبدو الأمر وكأننا طوّرنا فقداناً مفاجئاً للذاكرة،
04:46
or we can always justify it as an appropriate response
82
286794
5127
أو فقط نبرر ذلك على أنه رد مناسب
04:51
to the latest outrage from our opponents.
83
291945
2802
لآخر ردة فعل ساخطة ضدنا من مخالفينا.
04:54
So, "How can I be civil to someone who is set out to destroy
84
294771
4469
نحو: "كيف يمكنني أن أكون متحضراً أمام شخص يخطط لتدمير
04:59
everything I stand for?
85
299264
1567
كل الأشياء التي أعيش من أجلها؟
05:00
And by the way, they started it."
86
300855
1678
وبالمناسبة، هم من بدأوا الأمر".
05:03
It's all terrifically convenient.
87
303423
1698
ويصير كل شيء مناسباً بشكل مرعب.
05:06
Also convenient is the fact that most of today's big civility talkers
88
306160
5294
والمناسب هذا هو أن أغلب المتحدثين عن التحضر اليوم
05:11
tend to be quite vague and fuzzy
89
311478
2425
غالباً ما يكونون غامضين وملتبسين
05:13
when it comes to what they think civility actually entails.
90
313927
3997
عندما يصل إلى ما يعتقدون من أن التحضر يُقابل بمثله.
05:17
We're told that civility is simply a synonym for respect,
91
317948
4188
قيل لنا أن التحضر هو مرادف للاحترام،
05:22
for good manners, for politeness,
92
322160
2954
ولحسن السلوك، وللتأدب،
05:25
but at the same time, it's clear that to accuse someone of incivility
93
325138
5019
ولكن في نفس الوقت، أن تتهم أحد الأشخاص بعدم التحضر
05:30
is much, much worse than calling them impolite,
94
330181
3929
أسوأ بكثير من مناداته بقلة الأدب،
05:34
because to be uncivil is to be potentially intolerable
95
334134
5323
لأنه أن تكون غير متحضر، هو أن تكون شخصاً غير قابل للصفح والمسامحة
05:39
in a way that merely being rude isn't.
96
339481
3056
بطريقة ما لا تبدو سوى مجرد وقاحة.
05:42
So to call someone uncivil, to accuse them of incivility,
97
342561
4008
لذا أن تدعو أحداً بغير المتحضر، أو أن تتهمه بالجلافة.
05:46
is a way of communicating that they are somehow beyond the pale,
98
346593
4627
هي طريقة لإعلان أنهم خارجون عن الحدود،
05:51
that they're not worth engaging with at all.
99
351244
2373
وأنهم لا يستحقون أن نتعامل معهم أبداً.
05:55
So here's the thing:
100
355820
1246
لذا، إليكم الأمر:
05:58
civility isn't bullshit,
101
358135
2406
التحضر ليس كلاماً فارغاً،
06:00
it's precious because it's the virtue that makes fundamental disagreement
102
360565
4917
إنه شيء ثمين لأنه الفضيلة التي تجعل الخلافات الجوهرية
06:06
not only possible but even sometimes occasionally productive.
103
366554
2928
ليست ممكنة وحسب بل وأحياناً منتجة.
06:10
It's precious, but it's also really, really difficult.
104
370412
2880
إنه ثمين ولكنه صعب جداً جداً.
06:15
Civility talk, on the other hand,
105
375058
2636
وفي المقابل، الحديث عن التحضر،
06:17
well, that's really easy,
106
377718
2857
هذا في غاية السهولة،
06:20
really easy,
107
380599
1384
إنه لسهل حقاً،
06:22
and it also is almost always complete bullshit,
108
382007
3508
ودائماً ما يكون مجرد هراء،
06:26
which makes things slightly awkward for me
109
386919
3373
على نحو ما يجعل الأمر محرجاً بالنسبة لي
06:30
as I continue to talk to you about civility.
110
390316
2150
كوني أتحدث إليكم عن التحضر.
06:33
(Laughter)
111
393165
1612
(ضحك)
06:34
Anyway, we tend to forget it,
112
394801
3588
على أية حال، عادةً ننسى هذا،
06:38
but politicians and intellectuals have been warning us for decades now
113
398413
3527
ولكن حذرنا السياسيون والمثقفون منذ عقود
06:41
that the United States is facing a crisis of civility,
114
401964
2596
أن الولايات المتحدة تواجه أزمة تحضر،
06:44
and they've tended to blame that crisis on technological developments,
115
404584
3322
وقالوا إن هذه الأزمة بسبب التطورات التكنولوجية،
06:47
on things like cable TV, talk radio, social media.
116
407930
4048
في التلفاز، والراديو، ووسائل التواصل الاجتماعي.
06:52
But any historian will tell you
117
412002
1545
ولكن سيخبرك أي مؤرخ
06:53
that there never was a golden age of disagreement,
118
413571
2349
أنه لا يوجد هنالك عصر ذهبي للخلاف،
06:55
let alone good feelings,
119
415944
1526
ناهيك عن مشاعر جيدة،
06:57
not in American politics.
120
417494
1834
ليس في السياسة الأمريكية.
06:59
In my book, though, I argue that the first modern crisis of civility
121
419352
3541
ومع ذلك، فلقد قلت في كتابي أن أول أزمات التحضر المعاصرة
07:02
actually began about 500 years ago,
122
422917
2820
في الحقيقة قد بدأت قبل 500 سنة،
07:05
when a certain professor of theology named Martin Luther
123
425761
3625
عندما قام أستاذ كرسي في علم اللاهوت يدعى مارتن لوثر
07:09
took advantage of a recent advancement in communications technology,
124
429410
3691
باستغلال التطور السائد لتكنولوجيا الاتصالات،
07:13
the printing press,
125
433125
1254
آلة الطباعة،
07:14
to call the Pope the Antichrist,
126
434403
3166
لوصف البابا بالمسيح الدجال،
07:18
and thus inadvertently launch the Protestant Reformation.
127
438768
3382
وهكذا بغير قصد، انطلقت حركة الإصلاح البروتستانتية.
07:22
So think of the press, if you will, as the Twitter of the 16th century,
128
442174
4285
لو أنك تأملت الصحافة، لوجدتها وكأنها "تويتر" القرن الـ16،
07:26
and Martin Luther as the original troll.
129
446483
2580
ومارتن لوثر هو "المتصيد".
07:29
And I'm not exaggerating here.
130
449087
2145
أنا لا أبالغ.
07:31
He once declared himself unable to pray
131
451256
3350
فلقد صرَح مرة أنه لا يمكنه أن يصلي
07:34
without at the same time cursing
132
454630
2135
إلا في حال لعن
07:36
his "anti-Christian," i.e. Catholic, opponents.
133
456789
3358
معارضيه الدجالين؛ ويقصد خصومه الكاثوليك.
07:40
And of course, those Catholic opponents clutched their pearls
134
460171
2918
وبالطبع، فإن هؤلاء الخصوم الكاثوليك متمسكون بأصول معتقدهم
07:43
and called for civility then, too,
135
463113
1685
دعوا إلى التحضر، عندها،
07:44
but all the while, they gave as good as they got
136
464822
2310
وطيلة تلك الفترة، أعطوا أفضل ما لديهم
07:47
with traditional slurs like "heretic,"
137
467156
1842
في افتراءات تقليدية مثل "المهرطق،"
07:49
and, worst of all, "Protestant,"
138
469022
2237
والأسوأ منها جميعا، "بروتستانتي،"
07:52
which began in the 16th century as an insult.
139
472262
3039
والتي بدأت في القرن السادس عشر كإهانة.
07:57
The thing about civility talk, then as now,
140
477377
3123
الحديث عن التحضر في الماضي بالمقارنة بالحاضر،
08:00
was that you could call out your opponent for going low,
141
480524
4977
هو أن تدع خصمك ينحدر،
08:05
and then take advantage of the moral high ground
142
485525
2247
ثم تستغل أفضلية الأخلاق العالية
08:07
to go as low or lower,
143
487796
2348
لتتدنى أدنى وأدنى،
08:10
because calling for civility sets up the speaker
144
490168
2268
لأن الحض على التحضر يجعل المتكلم
08:12
as a model of decorum while implicitly, subtly stigmatizing
145
492460
3787
نموذجاً للذوق في حين أنه يستنكر ضمنياً وبمهارة شديدة
08:16
anyone with the temerity to disagree as uncivil.
146
496271
2944
أي شخص يعارض بطريقة غير حضارية.
08:20
And so civility talk in the 17th century becomes a really effective way
147
500433
4532
وأيضاً في القرن الـ17، أصبح الحديث عن التحضر وسيلة فعَالة
08:24
for members of the religious establishment
148
504989
2136
لأعضاء المؤسسة الدينية
08:27
to silence, suppress, exclude dissenters outside of the established church,
149
507149
5247
لإسكات، وقمع، وإقصاء الخصوم، وإبعادهم خارج الكنيسة،
08:32
especially when they spoke out against the status quo.
150
512420
2885
وخصوصاً عندما يتكلمون ضد الوضع السائد.
08:35
So Anglican ministers could lecture atheists
151
515329
2376
واستطاع القُسُس الإنجيليون توبيخ الملحدين
08:37
on the offensiveness of their discourse.
152
517729
2347
على عدوانية أحاديثهم.
08:40
Everyone could complain about the Quakers
153
520100
2326
الجميع يمكن أن يشتكي من الكواكرز (الكواكرز: فرقة مسيحية)
08:42
for refusing to doff and don their hats
154
522450
2167
لرفضهم رفع ولبس قبعاتهم
08:44
or their "uncouth" practice of shaking hands.
155
524641
3055
وعلى طريقة مصافحتهم الفظّة.
08:48
But those accusations of incivility
156
528601
2215
ولكن هذه الاتهامات بعدم التحضر
08:50
pretty soon became pretexts for persecution.
157
530840
2864
أصبحت ذريعة للاضطهاد.
08:54
So far, so familiar, right?
158
534738
2350
الأمر واضح ومألوف جداً، أليس كذلك؟
08:57
We see that strategy again and again.
159
537112
2563
رأينا هذه الاستراتيجية عدة مرات.
08:59
It's used to silence civil rights protesters in the 20th century.
160
539699
5079
واستخدمت لإسكات مناصري الحقوق المدنية في القرن العشرين.
09:04
And I think it explains why partisans on both sides of the aisle
161
544802
4112
وهذا يفسر بالنسبة لي، لماذا المناصرون من كلا الجهتين
09:08
keep reaching for this, frankly, antiquated,
162
548938
2610
استمروا على هذه الطريقة القديمة والمهجورة
09:11
early modern language of civility
163
551572
2660
للكلام عن التحضر
09:14
precisely when they want to communicate that certain people and certain views
164
554256
4201
وتحديداً عندما يريدون الحديث عن أشخاص وآراء بعينها
09:18
are beyond the pale,
165
558481
2093
خارجة عن حدود المألوف،
09:20
but they want to save themselves the trouble
166
560598
2119
ولكن يريدون تجنَب مشاكل
09:22
of actually making an argument.
167
562741
2302
التعبير عن آرائهم.
09:25
So no wonder skeptics like me tend to roll our eyes
168
565067
3468
لذا، ليس غريباً على المشككين مثلي، أن يصرفوا أبصارهم
09:28
when the calls for conversational virtue begin,
169
568559
2747
عندما تبدأ الدعوة إلى فضيلة الحوار،
09:31
because instead of healing our social and political divisions,
170
571330
2944
لأنه بدلا من معالجة انقسامنا الاجتماعي والسياسي،
09:34
it seems like so much civility talk is actually making the problem worse.
171
574298
3491
يبدو أن المبالغة في الكلام عن التحضر يزيد الأمر سوءاً.
09:37
It's saving us the trouble of actually speaking to each other,
172
577813
3421
يجنبنا مشاكل الحديث لبعضنا البعض،
09:41
allowing us to speak past each other or at each other
173
581258
3937
ويتيح لنا الحديث عن بعضنا أو مع بعضنا
09:45
while signaling our superior virtue
174
585219
2395
بينما هو إشارة لفضيلتنا الكبرى
09:47
and letting the audience know which side we're on.
175
587638
2525
ويبين للحضور أي جانب نحن معه.
09:51
And given this, I think one might be forgiven, as I did,
176
591388
4128
ونظراً لهذا، من الممكن أن تُسامح، مثلما فعلتُ،
09:55
for assuming that because so much civility talk is bullshit,
177
595540
3159
بافتراض أن غالبية الحديث عن التحضر ليس إلا هراء،
09:58
well then, the virtue of civility must be bullshit, too.
178
598723
2968
وبالتالي، فإن فضيلة التحضر ينبغي أيضاً أن تكون هراء.
10:02
But here, again, I think a little historical perspective goes a long way.
179
602675
3725
ولكن أعتقد أيضاً أن الجانب التاريخي يصاحبنا على طول الطريق.
10:06
Because remember, the same early modern crisis of civility
180
606424
3407
لأن أزمات التحضر في بداية العصر الحديث
10:09
that launched the Reformation
181
609855
1959
التي أطلقت حركة الإصلاح
10:11
also gave birth to tolerant societies,
182
611838
2761
أنتجت مجتمعات متسامحة،
10:14
places like Rhode Island, Pennsylvania,
183
614623
2675
مثل ولاية رود آيلاند، وبنسيلفانيا،
10:17
and indeed, eventually the United States,
184
617322
2620
وفي نهاية المطاف، إلى الولايات المتحدة،
10:19
places that at least aspired to protect disagreement
185
619966
4865
أماكن على الأقل تطمح لحماية حق الاعتراض
10:24
as well as diversity,
186
624855
1777
وأيضاً الاختلاف،
10:27
and what made that possible was the virtue of civility.
187
627997
5380
والذي جعل ذلك ممكناً، هي فضيلة التحضر.
10:33
What made disagreement tolerable,
188
633401
1723
جعلت الاعتراض مقبولاً،
10:35
what it made it possible for us to share a life,
189
635148
2917
جعلتنا نتشارك الحياة،
10:38
even when we didn't share a faith,
190
638089
2380
بالرغم من اختلاف معتقداتنا،
10:40
was a virtue,
191
640493
1810
كانت فضيلة التحضر،
10:42
but one, I think, that is perhaps less aspirational
192
642327
3230
ولكن أعتقد أن ذلك كان أقل إلهاماً
10:45
and a lot more confrontational
193
645581
1929
وأكثر عدائية
10:47
than the one that people who talk about civility a lot today
194
647534
3635
مما يعتقده أحد الاشخاص عن التحضر هذه الأيام
10:51
tend to have in mind.
195
651193
1302
مما يميل الناس إلى تصديقه.
10:52
So I like to call that virtue "mere civility."
196
652519
3634
لذا، أفضل أن أُطلق على هذه الفضيلة "التحضر المجرد."
10:57
You may know it as the virtue that allows us to get through
197
657288
3850
ربما تعرفونها بالفضيلة التي تُمكننا من عبور
11:01
our relations with an ex-spouse,
198
661162
2436
بعض العلاقات، مثل زوج سابق،
11:03
or a bad neighbor,
199
663622
1508
أو جار سيء،
11:05
not to mention a member of the other party.
200
665154
2301
ناهيك عن ذكر عضو في حزب آخر.
11:07
Because to be merely civil is to meet a low bar grudgingly,
201
667973
5233
ولتكون متحضراً مجرداً يعني أن تلتقي ما لا تحب،
11:14
and that, again, makes sense,
202
674289
1676
ومرة أخرى، هذا منطقي،
11:15
because civility is a virtue that's meant to help us disagree,
203
675989
3683
لأن التحضر هو الفضيلة التي تعني مساعدتنا على أن نكون نقيضين،
11:19
and as Hobbes told us all those centuries ago,
204
679696
3015
وكما قال لنا هوبز منذ قرون،
11:22
disagreeable means unpleasant for a reason.
205
682735
3777
أن "غير المتفق عليه"، مرادفة لكلمة "غير مريح" لسبب ما.
11:28
But if it isn't bullshit, what exactly is civility or mere civility?
206
688576
5010
لكن إذا لم يكن مجرد هراء، فما هو تحديداً التحضر، أو التحضر المجرد؟
11:33
What does it require?
207
693610
1150
ما هي متطلباته؟
11:35
Well, to start, it is not and cannot be
208
695575
4461
أولاً إنه لا يمكن أن يكون
11:40
the same thing as being respectful or polite,
209
700060
3674
شيئاً كما المحترم أو المهذب،
11:43
because we need civility precisely when we're dealing with those people
210
703758
3366
لأننا بحاجة للتحضّر حين نتعامل مع الأشخاص
11:47
that we find it the most difficult, or maybe even impossible, to respect.
211
707148
4571
الذين نواجه صعوبة وربما استحالة لاحترامهم
11:52
Similarly, being civil can't be the same as being nice,
212
712401
3112
وكونك متحضراً لا يعني أنك لطيف،
11:55
because being nice means not telling people what you really think about them
213
715537
6143
لأنّ كونك لطيفاً يعني ألّا تصارح الناس برأيك فيهم
12:01
or their wrong, wrong views.
214
721704
2531
أو عن آرائهم الموغلة في الخطأ.
12:04
No, being civil means speaking your mind,
215
724948
3754
كلّا، إن كونك متحضراً، هو أن تقول ما يجول في عقلك،
12:10
but to your opponent's face,
216
730008
3381
ولكن في وجه من يخالفك،
12:13
not behind her back.
217
733413
1904
وليس في غيابه.
12:16
Being merely civil means not pulling our punches,
218
736130
4667
كونك تتبع التحضّر المجرد، لا يعني أن تتبادل اللكمات،
12:20
but at the same time, it means maybe not landing all those punches all at once,
219
740821
3780
وفي نفس الوقت، ألّا تتنازل عن كل اللكمات في نفس الوقت،
12:24
because the point of mere civility
220
744625
2481
لأن الفائدة من التحضّر المجرد
12:27
is to allow us to disagree, to disagree fundamentally,
221
747130
4082
هي السماح لنا بالمعارضة، المعارضة كليّاً،
12:31
but to do so without denying or destroying the possibility of a common life tomorrow
222
751236
6524
ولكن بدون إنكار أو هدم إمكانية التعايش المشترك في الغد
12:37
with the people that we think are standing in our way today.
223
757784
3817
مع الأشخاص الذين نظنهم يقفون بطريقنا اليوم.
12:42
And in that sense, I think civility is actually closely related
224
762768
3104
ومن هذا المفهوم، أعتقد أن التحضر مرتبط
12:45
to another virtue, the virtue of courage.
225
765896
2309
مع فضيلة أخرى، فضيلة الشجاعة.
12:48
So mere civility is having the courage to make yourself disagreeable,
226
768229
6389
لذا فإن التحضّر المجرد هو أن تملك الشجاعة للمعارضة،
12:54
and to stay that way,
227
774642
1873
وأن تبقى على رأيك،
12:56
but to do so while staying in the room
228
776539
3499
ولكن عليك البقاء في نفس المكان من الغرفة
13:00
and staying present to your opponents.
229
780062
2722
والبقاء في مواجهة خصمك.
13:03
And it also means that, sometimes, calling bullshit on people's civility talk
230
783745
4683
ويعني أيضاً، أحياناً، أن وصفك لتلك المحادثات المتحضرة بالهراء
13:08
is really the only civil thing to do.
231
788452
2165
هو فعلاً الشيء المتحضر الوحيد الذي يستحق فعله.
13:11
At least that's what I think.
232
791133
1817
على الأقل، هذا ما أعتقده.
13:13
But look, if I've learned anything from studying the long history
233
793934
4072
ولكن اسمعوا، إذا كنتُ قد تعلمتُ شيئاً من دراسة التاريخ الطويل
13:18
of religious tolerance in the 17th century, it's this:
234
798030
2857
للتسامح الديني في القرن السابع عشر، فهو هذا:
13:21
if you're talking about civility as a way to avoid an argument,
235
801905
4864
إذا كنت تتحدث عن التحضر كوسيلة تتجنب بها الخوض في جدال،
13:26
to isolate yourself in the more agreeable company
236
806793
3928
وتعزل نفسك مع رفقة متوافقة
13:30
of the like-minded who already agree with you,
237
810745
2442
ومتقاربة لتفكيرك، والذين يشاركونك رأيك،
13:34
if you find yourself never actually speaking to anyone
238
814433
3699
إذا وجدت نفسك أنه لم يسبق لك الحديث مع أحد
13:38
who really, truly, fundamentally disagrees with you,
239
818156
4483
يخالفك جوهرياً،
13:42
well, you're doing civility wrong.
240
822663
2920
إذاً، فأنت تطبَق التحضَر بشكلٍ خاطئ.
13:47
Thank you.
241
827091
1151
شُكراً لكم.
13:48
(Applause)
242
828266
4226
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7