Is civility a sham? | Teresa Bejan

75,266 views ・ 2018-12-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ezgisu Karakaya Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
This talk contains mature language Viewer discretion is advised
0
12136
3810
[Bu konuşma yetişkin içeriklidir Devam edip etmemek seyircinin kararıdır]
00:17
Let's get this out of the way.
1
17293
2833
Şunu aradan çıkartalım.
00:20
I'm here because I wrote a book about civility,
2
20150
4200
Buradayım çünkü nezaket hakkında bir kitap yazdım.
00:24
and because that book came out
3
24374
2344
Bu kitap, 2016 Amerika başkanlık seçimleri sırasında çıktığı için,
00:26
right around the 2016 American presidential election,
4
26742
3969
00:30
I started getting lots of invitations to come and talk about civility
5
30735
5652
çok sayıda davet almaya başladım.
Gelip nezaketten ve Amerika siyasetinde buna neden daha çok ihtiyaç duyduğumuzdan
00:36
and why we need more of it in American politics.
6
36411
3945
bahsetmemi istediler.
00:40
So great.
7
40380
1278
Çok güzel.
00:42
The only problem was that I had written that book about civility
8
42737
4056
Tek sorun şuydu ki nezaket hakkındaki bu kitabı yazmıştım
00:46
because I was convinced that civility is ...
9
46817
4119
çünkü onun hakkında kararımı vermiştim:
00:52
bullshit.
10
52222
1158
saçmalık.
00:53
(Laughter)
11
53404
2048
(Gülüşmeler)
00:55
Now, that may sound like a highly uncivil thing to say,
12
55476
3049
Kulağa oldukça kaba gelebilir
00:58
and lucky for you, and for my publisher,
13
58549
2468
ama sizin ve yayıncımın şansına,
01:01
I did eventually come to change my mind.
14
61041
2759
sonunda fikrimi değiştirdim.
01:03
In the course of writing that book
15
63824
2003
Bu kitabı yazma sürecimde,
01:05
and studying the long history of civility and religious tolerance
16
65851
3659
nezaketin uzun tarihini
ve 17. yüzyıldaki dini hoşgörüyü çalışırken şunu keşfettim:
01:09
in the 17th century,
17
69534
1730
01:11
I came to discover that there is a virtue of civility,
18
71288
4834
Nezakette bir erdem vardı
01:16
and far from being bullshit, it's actually absolutely essential,
19
76146
3897
ve saçmalıktan çok çok uzakta ve özellikle de hoşgörülü toplumlar için
01:20
especially for tolerant societies,
20
80067
2057
kesinlikle gerekli.
01:22
so societies like this one, that promise not only to protect diversity
21
82148
5349
Yani bunun gibi toplumlar için sadece çeşitliliği değil
01:27
but also the heated and sometimes even hateful disagreements
22
87521
4866
neden olduğu hararetli hatta nefret dolu anlaşmazlıkları da
korumaya yardım ediyor.
01:32
that that diversity inspires.
23
92411
1625
01:35
You see, the thing about disagreement
24
95400
2148
Gördüğünüz gibi, anlaşmazlıkla ilgili şey
01:37
is that there is a reason
25
97572
2352
"nahoş" ve "hoş olmayanın"
01:39
that "disagreeable" is a synonym for "unpleasant."
26
99948
3330
eş anlamlı olmasıdır.
01:44
As the English philosopher Thomas Hobbes pointed out
27
104337
2858
İngiliz filozof Thomas Hobbes'in
01:47
all the way back in 1642,
28
107219
2741
1642'de belirttiği gibi
01:49
that's because the mere act of disagreement is offensive.
29
109984
4920
bunun nedeni sade anlaşmazlık eyleminin saldırgan bir eylem olmasıdır.
01:55
And Hobbes is still right. It works like this:
30
115972
2454
Hobbes hâlâ haklı. Bu şöyle çalışıyor:
01:58
so, if you and I disagree,
31
118450
2896
Eğer sizinle anlaşamadıysam,
02:01
and I'm right, because I always am,
32
121370
3278
ki ben haklıyım çünkü hep haklıyımdır,
02:04
how am I to make sense of the fact that you are so very, very wrong?
33
124672
5166
hatalı olduğunuz gerçeğini zihnimde nasıl yorumlayacağım?
02:10
It couldn't possibly be that you've just come to a different conclusion
34
130488
3427
Yalnızca iyi niyetle farklı bir sonuca varmış olmanız
02:13
in good faith?
35
133939
1151
mümkün değil mi?
Hayır, bir şeyin peşinde olmalısınız.
02:15
No, you must be up to something, you must be stupid,
36
135114
3086
Aptal, bağnaz, çıkarcı olmalısınız.
02:18
bigoted, interested.
37
138224
2034
02:20
Maybe you're insane.
38
140282
1344
Belki delirdiniz.
02:21
And the same goes the other way. Right?
39
141650
1966
Bu iki taraflı çalışıyor, değil mi?
02:23
So the mere fact of your disagreeing with me
40
143640
3426
Benimle aynı fikirde olmamanız gerçeği,
02:27
is implicitly an insult not only to my views, but to my intelligence, too.
41
147090
5738
sadece benim görüşlerime değil, zekama da dolaylı olarak bir hakaret.
02:32
And things only get worse when the disagreements at stake
42
152852
3380
Söz konusu anlaşmazlıklar
02:36
are the ones that we somehow consider to be fundamental,
43
156256
2937
ister dünya görüşümüz, ister kimliğimiz olsun
02:39
whether to our worldviews or to our identities.
44
159217
3425
temel saydığımız konuları içerdiğinde işler daha da kötüleşir.
02:42
You know the kinds of disagreement I mean.
45
162666
2564
Hangi anlaşmazlıklardan bahsettiğimi biliyorsunuz.
02:45
One doesn't discuss religion or politics
46
165254
2654
Yemek masasında din, siyaset
02:47
or increasingly, the politics of popular culture, at the dinner table,
47
167932
4301
ya da popüler kültür siyaseti tartışılmaz.
02:52
because these are the disagreements,
48
172257
1745
Çünkü bu anlaşmazlıklar,
02:54
these are the things that people really, seriously disagree about,
49
174026
3462
insanların ciddi manada çatıştığı konular
02:57
and they define themselves against their opponents in the controversy.
50
177512
5115
ve kendilerini karşı görüşün rakibi olarak tanımlarlar.
03:03
But of course those fundamental disagreements
51
183535
3159
Elbette bu temel anlaşmazlıklar,
03:06
are precisely the ones that tolerant societies
52
186718
2942
ABD'deki gibi hoşgörülü toplumların
03:09
like the United States propose to tolerate,
53
189684
3711
hoş görmeyi önerdikleri şeylerdir.
03:13
which perhaps explains why, historically, at least,
54
193419
3642
Bu, tarihsel olarak hiç olmazsa,
03:17
tolerant societies haven't been the happy-clappy communities of difference
55
197085
4612
hoşgörülü toplumların farklılık konusunda
duyduğumuz gibi güllük gülistanlık olmadığını gösterir.
03:21
that you sometimes hear about.
56
201721
1904
03:23
No, they tend to be places where people have to hold their noses
57
203649
4576
Aksine, bu toplumlar insanların karşılıklı hor görmelerine rağmen
03:28
and rub along together despite their mutual contempt.
58
208249
3286
birbirlerine göz yumdukları, geçindikleri toplumlardır.
03:32
That's what I learned from studying religious tolerance
59
212282
2642
Erken dönem modern İngiltere ve Amerika'da
03:34
in early modern England and America.
60
214948
2549
dini hoşgörüyü çalışırken bunu öğrendim.
03:37
And I also learned that the virtue that makes
61
217521
3270
Ayrıca şunu da öğrendim ki birbirimizi öldürmeden
03:40
that un-murderous coexistence, if you will, possible,
62
220815
5864
birlikte yaşamımızı mümkün kılan erdem,
03:46
is the virtue of civility,
63
226703
1921
nezaketin getirdiği erdem.
03:48
because civility makes our disagreements tolerable
64
228648
4429
Nezaket anlaşmazlıklarımızı hoş görülebilir kılmakta.
03:53
so that we can share a life together even if we don't share a faith --
65
233101
6820
Öyleyse aynı dini, politik ya da başka konularda aynı görüşü
03:59
religious, political or otherwise.
66
239945
2238
paylaşmasak bile birlikte yaşayabiliriz.
04:03
Still, I couldn't help but notice
67
243838
3064
Yine de fark etmeden edemediğim şey
04:06
that when most people talk about civility today --
68
246926
3024
çoğu insan nezaket hakkında konuşurken
04:09
and boy, do they talk about civility a lot --
69
249974
2921
- ki inanın, bunun hakkında çok konuşuyorlar -
04:12
they seem to have something else in mind.
70
252919
1999
akıllarında başka bir şey varmış gibi görünüyorlar.
04:14
So if civility is the virtue that makes it possible to tolerate disagreement
71
254942
4350
Eğer nezaket karşımızdakilerle gerçekten iletişim kurabilmemiz için
04:19
so that we can actually engage with our opponents,
72
259316
3016
anlaşmazlıkları hoş görmeyi mümkün kılıyorsa
04:22
talking about civility
73
262356
1675
nezaket hakkında konuşmak
04:24
seems to be mainly a strategy of disengagement.
74
264055
2960
genelde geri çekilme taktiği olarak görülmekte.
04:27
It's a little bit like threatening to take your ball and go home
75
267839
3461
İşler yolunda gitmediğinde
04:31
when the game isn't going your way.
76
271324
2562
topunuzu alıp eve gitmekle tehdit etmeye benziyor.
04:33
Because the funny thing about incivility
77
273910
2089
Çünkü nezaketsizlikle ilgili komik olan şey şu ki
04:36
is that it's always the sin of our opponents.
78
276023
3523
hep karşınızdakilerin suçudur.
04:40
It's funny.
79
280044
1360
Bu gülünç.
04:41
When it comes to our own bad behavior,
80
281428
1861
Kendi kötü davranışlarımıza gelince
04:43
well, we seem to develop sudden-onset amnesia,
81
283313
3457
aniden hafıza kaybı yaşıyor gibiyiz.
04:46
or we can always justify it as an appropriate response
82
286794
5127
Veya buna rakiplerimizin son hakaretine karşı uygun bir yanıt diyerek
04:51
to the latest outrage from our opponents.
83
291945
2802
kendimizi her zaman haklı çıkarabiliriz.
04:54
So, "How can I be civil to someone who is set out to destroy
84
294771
4469
Şöyle ki, "İnandığım her şeyi yok etmek isteyen birine karşı
04:59
everything I stand for?
85
299264
1567
nasıl nazik kalabilirim?
05:00
And by the way, they started it."
86
300855
1678
Bu arada bunu onlar başlattı."
05:03
It's all terrifically convenient.
87
303423
1698
Hepsi oldukça uygun.
05:06
Also convenient is the fact that most of today's big civility talkers
88
306160
5294
Hatta o kadar uygun ki günümüzün büyük nezaket konuşmacılarının çoğu
05:11
tend to be quite vague and fuzzy
89
311478
2425
ne zaman nezaketin gerekliliklerinden bahsetseler
05:13
when it comes to what they think civility actually entails.
90
313927
3997
anlaşılmaz ve belirsiz olma eğilimindeler.
05:17
We're told that civility is simply a synonym for respect,
91
317948
4188
Bize hep nezaketin saygı, terbiye ve kibarlıkla
05:22
for good manners, for politeness,
92
322160
2954
eş anlamlı olduğu söylendi
05:25
but at the same time, it's clear that to accuse someone of incivility
93
325138
5019
ama aynı zamanda şu da bir gerçek ki birisini nezaketsizlikle suçlamak
05:30
is much, much worse than calling them impolite,
94
330181
3929
kabalıkla suçlamaktan kat kat daha kötü.
05:34
because to be uncivil is to be potentially intolerable
95
334134
5323
Nezaketsiz olmak potansiyel olarak dayanılmaz olmak demek.
05:39
in a way that merely being rude isn't.
96
339481
3056
Oysa kaba olmak öyle değil.
05:42
So to call someone uncivil, to accuse them of incivility,
97
342561
4008
Demek ki birine nezaketsiz demek, onu nezaketsizlikle suçlamak
05:46
is a way of communicating that they are somehow beyond the pale,
98
346593
4627
onun kabul edilebilir anlaşma sınırlarının dışında olduğunu,
05:51
that they're not worth engaging with at all.
99
351244
2373
tartışmanın vaktinize değmeyeceğini söylemektir.
05:55
So here's the thing:
100
355820
1246
Mesele şu:
05:58
civility isn't bullshit,
101
358135
2406
Nezaket saçmalık değil.
06:00
it's precious because it's the virtue that makes fundamental disagreement
102
360565
4917
Nezaket değerli bir erdemdir çünkü esas anlaşmazlığı
06:06
not only possible but even sometimes occasionally productive.
103
366554
2928
sadece mümkün kılmakla kalmayıp zaman zaman üretkenliğe yol açar.
06:10
It's precious, but it's also really, really difficult.
104
370412
2880
Nezaket değerli ama bir o kadar da zor.
06:15
Civility talk, on the other hand,
105
375058
2636
Diğer taraftan, ince konuşmak,
06:17
well, that's really easy,
106
377718
2857
gerçekten,
06:20
really easy,
107
380599
1384
gerçekten çok kolay.
06:22
and it also is almost always complete bullshit,
108
382007
3508
Neredeyse çoğu zaman tamamı zırvadır
06:26
which makes things slightly awkward for me
109
386919
3373
ki sizlere nezaketten bahsederken
06:30
as I continue to talk to you about civility.
110
390316
2150
benim için işleri garip bir hale sokuyor.
06:33
(Laughter)
111
393165
1612
(Gülüşmeler)
06:34
Anyway, we tend to forget it,
112
394801
3588
Nasıl olsa, bunu unutmaya meyilliyiz.
06:38
but politicians and intellectuals have been warning us for decades now
113
398413
3527
Ancak politikacılar ve entelektüeller bizleri yıllardır uyarıyorlar.
06:41
that the United States is facing a crisis of civility,
114
401964
2596
Amerika bir nezaket kriziyle karşı karşıya.
06:44
and they've tended to blame that crisis on technological developments,
115
404584
3322
Bu krizi teknolojik gelişmelere,
06:47
on things like cable TV, talk radio, social media.
116
407930
4048
televizyona, radyo sohbetlerine ve sosyal medyaya bağlıyorlar.
06:52
But any historian will tell you
117
412002
1545
Herhangi bir tarihçiye sorarsanız
06:53
that there never was a golden age of disagreement,
118
413571
2349
size Amerikan siyasetinde,
06:55
let alone good feelings,
119
415944
1526
iyi hisler bir yana,
hiçbir zaman altın bir anlaşmazlık çağı olmadığını söyleyecektir.
06:57
not in American politics.
120
417494
1834
06:59
In my book, though, I argue that the first modern crisis of civility
121
419352
3541
Kitabımda şunu savunuyorum:
Aslında ilk modern nezaket krizi 500 yıl önce çıktı.
07:02
actually began about 500 years ago,
122
422917
2820
07:05
when a certain professor of theology named Martin Luther
123
425761
3625
Martin Luther isimli malum bir teoloji profesörü
07:09
took advantage of a recent advancement in communications technology,
124
429410
3691
o günlerde çıkmış bir iletişim teknolojisinden yararlandı.
07:13
the printing press,
125
433125
1254
Matbaayı kullanarak
07:14
to call the Pope the Antichrist,
126
434403
3166
Papa'ya İsa karşıtı dedi
07:18
and thus inadvertently launch the Protestant Reformation.
127
438768
3382
ve böylelikle Protestan Reformu'nu başlattı.
07:22
So think of the press, if you will, as the Twitter of the 16th century,
128
442174
4285
Eğer matbaayı 16. yüzyılın Twitter'ı olarak düşünürseniz
07:26
and Martin Luther as the original troll.
129
446483
2580
Martin Luther ilk troldür.
07:29
And I'm not exaggerating here.
130
449087
2145
Abartmıyorum.
07:31
He once declared himself unable to pray
131
451256
3350
Bir keresinde "Hıristiyanlık karşıtlarına" yani Katoliklere
07:34
without at the same time cursing
132
454630
2135
bela okumadan
07:36
his "anti-Christian," i.e. Catholic, opponents.
133
456789
3358
dua bile edemediğinden bahsetti.
07:40
And of course, those Catholic opponents clutched their pearls
134
460171
2918
O Katolik rakipler pireyi deve yaptılar
07:43
and called for civility then, too,
135
463113
1685
ve nezaket çağrısında bulundular.
07:44
but all the while, they gave as good as they got
136
464822
2310
Bu sırada ellerinden geleni artlarına koymadılar.
07:47
with traditional slurs like "heretic,"
137
467156
1842
Geleneksel hakaretler kullandılar.
07:49
and, worst of all, "Protestant,"
138
469022
2237
"Kafir" daha da kötüsü "Protestan" dediler
07:52
which began in the 16th century as an insult.
139
472262
3039
ki bu sıfatlar hakaret olarak kullanılmaya 16. yüzyılda başlandı.
07:57
The thing about civility talk, then as now,
140
477377
3123
Medeni konuşmayla ilgili o dönemde ve şu anda olan şudur ki
08:00
was that you could call out your opponent for going low,
141
480524
4977
rakibinizi bel altı vurmakla itham edip
08:05
and then take advantage of the moral high ground
142
485525
2247
ahlaki olarak üstün konuma geçer
08:07
to go as low or lower,
143
487796
2348
ve bu avantajı daha da alçalmak için kullanırsınız.
08:10
because calling for civility sets up the speaker
144
490168
2268
Çünkü karşıdakini nezakete çağırmak
08:12
as a model of decorum while implicitly, subtly stigmatizing
145
492460
3787
konuşmacıyı edep modeli olarak gösterirken
08:16
anyone with the temerity to disagree as uncivil.
146
496271
2944
ona katılmama cüretini gösterenleri nezaketsizlikle damgalar.
08:20
And so civility talk in the 17th century becomes a really effective way
147
500433
4532
Bu nezaket konuşmaları 17. yüzyılda din kurumu üyeleri için
08:24
for members of the religious establishment
148
504989
2136
gerçekten çok etkili bir yol oldu.
08:27
to silence, suppress, exclude dissenters outside of the established church,
149
507149
5247
Bunu özellikle statükolarına karşı çıkanları susturmak,
08:32
especially when they spoke out against the status quo.
150
512420
2885
bastırmak ve muhalifleri dışlamak için kullandılar.
08:35
So Anglican ministers could lecture atheists
151
515329
2376
Böylece Anglikan kilisesi
08:37
on the offensiveness of their discourse.
152
517729
2347
söylemlerinin saldırganlığı konusunda ateistleri uyarabilirdi.
08:40
Everyone could complain about the Quakers
153
520100
2326
Herkes "Dostların Dini Derneği" hakkında
08:42
for refusing to doff and don their hats
154
522450
2167
şapkalarını indir kaldır yaparak selam vermedikleri için
08:44
or their "uncouth" practice of shaking hands.
155
524641
3055
veya görgüsüz tokalaşma yöntemlerinden şikayetçi olabilirdi.
08:48
But those accusations of incivility
156
528601
2215
Ama bu nezaketsizlik suçlamaları
08:50
pretty soon became pretexts for persecution.
157
530840
2864
çok geçmeden zulüm bahanesi haline geldi.
08:54
So far, so familiar, right?
158
534738
2350
Buraya kadar çok tanıdık, değil mi?
08:57
We see that strategy again and again.
159
537112
2563
Bu taktiği tekrar tekrar görüyoruz.
08:59
It's used to silence civil rights protesters in the 20th century.
160
539699
5079
20. yüzyılda insan hakları protestocularını susturmak için kullanıldı
09:04
And I think it explains why partisans on both sides of the aisle
161
544802
4112
ve bu, iki taraftaki partizanların
09:08
keep reaching for this, frankly, antiquated,
162
548938
2610
belirli insanlarla ve kabul edilemez
09:11
early modern language of civility
163
551572
2660
belirli görüşlerle konuşmak için
09:14
precisely when they want to communicate that certain people and certain views
164
554256
4201
bu açıkçası eskimiş erken modern nezaket diline
neden ulaşmaya çalışmalarını açıklıyor.
09:18
are beyond the pale,
165
558481
2093
09:20
but they want to save themselves the trouble
166
560598
2119
Ancak kendilerini gerçek bir tartışma zahmetinden
09:22
of actually making an argument.
167
562741
2302
kurtarmak istiyorlar.
09:25
So no wonder skeptics like me tend to roll our eyes
168
565067
3468
Bu yüzden, benim gibi şüphecilerin konuşma erdemine yönelik çağrılar başladığında
09:28
when the calls for conversational virtue begin,
169
568559
2747
gözlerimizi devirme eğiliminde olmalarına şaşmamalı.
09:31
because instead of healing our social and political divisions,
170
571330
2944
Çünkü sosyal ve politik bölünmelerimizi iyileştirmek yerine,
09:34
it seems like so much civility talk is actually making the problem worse.
171
574298
3491
bu kadar nezaket konuşması, sorunu daha da kötüleştiriyor gibi görünüyor.
09:37
It's saving us the trouble of actually speaking to each other,
172
577813
3421
Bizi birbirimizle gerçekten konuşma zahmetinden kurtarıyor.
09:41
allowing us to speak past each other or at each other
173
581258
3937
Birbirimizi geçiştirir veya birbirimize girerken
09:45
while signaling our superior virtue
174
585219
2395
üstün erdemimizin sinyallerini vermemize,
09:47
and letting the audience know which side we're on.
175
587638
2525
bu sırada izleyicinin hangi tarafta olduğumuzu bilmesine yarıyor.
09:51
And given this, I think one might be forgiven, as I did,
176
591388
4128
Bu göz önüne alındığında benim yaptığım gibi,
bu kadar nezaket konuşmasının saçmalık olduğunu, bu nedenle nezaket erdeminin de
09:55
for assuming that because so much civility talk is bullshit,
177
595540
3159
saçmalık olması gerektiğini varsayan biri sanırım affedilebilir.
09:58
well then, the virtue of civility must be bullshit, too.
178
598723
2968
10:02
But here, again, I think a little historical perspective goes a long way.
179
602675
3725
Küçük bir tarihsel perspektifin çok yol kat ettiğini düşünüyorum.
10:06
Because remember, the same early modern crisis of civility
180
606424
3407
Çünkü unutmayın ki
Reformu başlatan aynı erken modern uygarlık krizi
10:09
that launched the Reformation
181
609855
1959
10:11
also gave birth to tolerant societies,
182
611838
2761
aynı zamanda hoşgörülü toplumları,
10:14
places like Rhode Island, Pennsylvania,
183
614623
2675
Rhode Island, Pennsylvania gibi yerleri
10:17
and indeed, eventually the United States,
184
617322
2620
ve nihayetinde Birleşik Devletler'i,
10:19
places that at least aspired to protect disagreement
185
619966
4865
çeşitliliği olduğu kadar
anlaşmazlıkları da korumayı amaçlayan yerleri doğurdu.
10:24
as well as diversity,
186
624855
1777
10:27
and what made that possible was the virtue of civility.
187
627997
5380
Bunu mümkün kılan, nezaket erdemiydi.
10:33
What made disagreement tolerable,
188
633401
1723
Anlaşmazlığı tolere edilebilir kılan,
10:35
what it made it possible for us to share a life,
189
635148
2917
bir görüşü paylaşmasak bile
10:38
even when we didn't share a faith,
190
638089
2380
bir hayatı paylaşmamızı
10:40
was a virtue,
191
640493
1810
mümkün kılan şey bir erdemdir.
10:42
but one, I think, that is perhaps less aspirational
192
642327
3230
Ama bence biri,
10:45
and a lot more confrontational
193
645581
1929
bugün burada nezaket hakkında konuşan insanların aklında olandan
10:47
than the one that people who talk about civility a lot today
194
647534
3635
daha az istek uyandırıcı
10:51
tend to have in mind.
195
651193
1302
ve çok daha çatışmacıdır.
10:52
So I like to call that virtue "mere civility."
196
652519
3634
Bu erdeme "saf nezaket" demeyi seviyorum.
10:57
You may know it as the virtue that allows us to get through
197
657288
3850
Bunu, eski bir eş ve kötü bir komşunun yanı sıra
11:01
our relations with an ex-spouse,
198
661162
2436
başka bir partinin bir üyesiyle
11:03
or a bad neighbor,
199
663622
1508
geçinmemizi sağlayan
11:05
not to mention a member of the other party.
200
665154
2301
erdem olarak biliyor olabilirsiniz.
11:07
Because to be merely civil is to meet a low bar grudgingly,
201
667973
5233
Çünkü sadece medeni olmak, alçak bir çıtayı isteksizce karşılamaktır
11:14
and that, again, makes sense,
202
674289
1676
ve bu yine de mantıklıdır.
11:15
because civility is a virtue that's meant to help us disagree,
203
675989
3683
Çünkü nezaket, aynı fikirde olmamamıza yardım eden bir erdem
11:19
and as Hobbes told us all those centuries ago,
204
679696
3015
ve Hobbes'un yüzyıllar önce bize söylediği gibi
11:22
disagreeable means unpleasant for a reason.
205
682735
3777
nahoşun hoş olmayan anlamına gelmesinin bir nedeni var.
11:28
But if it isn't bullshit, what exactly is civility or mere civility?
206
688576
5010
Bu saçmalık değilse, nezaket veya saf kibarlık tam olarak nedir?
11:33
What does it require?
207
693610
1150
Ne gerektirir?
11:35
Well, to start, it is not and cannot be
208
695575
4461
Öncelikle, saygılı veya kibar olmakla
11:40
the same thing as being respectful or polite,
209
700060
3674
aynı şey değildir ve olamaz çünkü,
11:43
because we need civility precisely when we're dealing with those people
210
703758
3366
saygı duymayı en zor, hatta belki de imkansız bulduğumuz insanlarla uğraşırken
11:47
that we find it the most difficult, or maybe even impossible, to respect.
211
707148
4571
tam da nezakete ihtiyacımız var.
11:52
Similarly, being civil can't be the same as being nice,
212
712401
3112
Benzer şekilde, medeni olmak, iyi biri olmakla aynı şey olamaz,
11:55
because being nice means not telling people what you really think about them
213
715537
6143
çünkü iyi olmak, insanlara onlar veya onların çok yanlış görüşleri hakkında
12:01
or their wrong, wrong views.
214
721704
2531
gerçekten ne düşündüğünüzü söylememek anlamına gelir.
12:04
No, being civil means speaking your mind,
215
724948
3754
Hayır, medeni olmak aklınızdan geçeni
12:10
but to your opponent's face,
216
730008
3381
rakibinizin arkasından değil
12:13
not behind her back.
217
733413
1904
yüzüne söylemeniz anlamına gelir.
12:16
Being merely civil means not pulling our punches,
218
736130
4667
Safi medeni olmak, lafımızı esirgemektir
12:20
but at the same time, it means maybe not landing all those punches all at once,
219
740821
3780
ama aynı zamanda, tüm bu lafları bir kerede söylememek anlamına da gelir.
12:24
because the point of mere civility
220
744625
2481
Çünkü saf nezaketin amacı,
12:27
is to allow us to disagree, to disagree fundamentally,
221
747130
4082
aynı fikirde olmamamıza, temelde anlaşmazlığa izin vermek,
12:31
but to do so without denying or destroying the possibility of a common life tomorrow
222
751236
6524
ama bunu, bugün bize engel teşkil ettiğini düşündüğümüz insanlarla
12:37
with the people that we think are standing in our way today.
223
757784
3817
yarın ortak bir yaşam olasılığını yok etmeden veya inkar etmeden yapmaktır.
12:42
And in that sense, I think civility is actually closely related
224
762768
3104
Bu anlamda, nezaketin aslında başka bir erdemle,
12:45
to another virtue, the virtue of courage.
225
765896
2309
cesaret erdemiyle yakından ilişkili olduğunu düşünüyorum.
12:48
So mere civility is having the courage to make yourself disagreeable,
226
768229
6389
Yani saf nezaket, kendinizi aksi yapma
ve bu şekilde kalma cesaretine sahip olmaktır.
12:54
and to stay that way,
227
774642
1873
12:56
but to do so while staying in the room
228
776539
3499
Ancak bunu odada kalarak
13:00
and staying present to your opponents.
229
780062
2722
ve rakiplerinizin karşısında kalarak yapmalısınız.
13:03
And it also means that, sometimes, calling bullshit on people's civility talk
230
783745
4683
Aynı zamanda, bazen, insanların nezaket hakkındaki konuşmalarına
saçmalık diyebilmenin gerçekten yapılacak tek medeni şey olduğu anlamına gelir.
13:08
is really the only civil thing to do.
231
788452
2165
13:11
At least that's what I think.
232
791133
1817
En azından ben öyle düşünüyorum.
13:13
But look, if I've learned anything from studying the long history
233
793934
4072
Ama bakın, 17. yüzyılda dini hoşgörünün
13:18
of religious tolerance in the 17th century, it's this:
234
798030
2857
uzun tarihini incelemekten bir şey öğrendiysem o da şudur:
13:21
if you're talking about civility as a way to avoid an argument,
235
801905
4864
Eğer tartışmadan kaçınmanın bir yolu olarak nezaketten bahsediyorsanız,
13:26
to isolate yourself in the more agreeable company
236
806793
3928
daha kabul edilebilir bir şirkette,
13:30
of the like-minded who already agree with you,
237
810745
2442
sizinle çoktan aynı fikirde olan insanlarla kendinizi soyutluyorsanız,
13:34
if you find yourself never actually speaking to anyone
238
814433
3699
sizinle gerçekten de karşıt görüşte
13:38
who really, truly, fundamentally disagrees with you,
239
818156
4483
olan insanlarla asla konuşmuyorsanız
13:42
well, you're doing civility wrong.
240
822663
2920
nezaket işini yanlış yapıyorsunuz demektir.
13:47
Thank you.
241
827091
1151
Teşekkür ederim.
13:48
(Applause)
242
828266
4226
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7