What a world without prisons could look like | Deanna Van Buren

174,963 views ・ 2018-04-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
A lot of people call me a "justice architect."
0
12825
4809
الكثير من الناس يدعونني "مهندسة العدالة."
00:18
But I don't design prisons.
1
18865
1937
لكنني لا أصمم السجون.
00:21
I don't design jails.
2
21786
1675
لا أصمم الحبس.
00:23
I don't design detention centers, and I don't even design courthouses.
3
23960
4098
لا أصمم مراكز الاحتجاز، ولا أصمم المحاكم.
00:28
All the same, I get a call every week,
4
28872
3927
وعلى الرغم من ذلك، أتلقى اتصالاً كل إسبوع،
00:32
saying, "OK, but you design better prisons, right?
5
32823
4349
يخبرني،" حسناً، ولكنك تصممين سجون أفضل، صحيح؟
00:37
You know, like those pretty ones they're building in Europe."
6
37196
2920
كما تعلمون، كمباني السجون الجميلة في أوروبا."
00:40
And I always pause.
7
40450
1738
ودائماً ما أتوقف.
00:43
And I invite them,
8
43466
1398
وأدعوهم،
00:45
and I invite you today,
9
45586
1575
وأدعوكم اليوم،
00:47
to imagine a world without prisons.
10
47617
2333
لنتخيل العالم بدون سجون.
00:51
What does that justice feel and look like?
11
51101
3301
ما هو مفهوم وشعور العدالة؟
00:55
What do we need to build to get there?
12
55751
2335
ما الذي علينا بناؤه لنصل للعدالة؟
00:59
I'd like to show you some ideas today of things that we're building.
13
59673
3722
أود أن أعرض لكم بعض الأفكار اليوم لأمور نقوم ببنائها.
01:03
And I'm going to start with an early prototype.
14
63419
2952
وسأبدا معكم بنموذج أولي بدائي.
01:06
This I built when I was five.
15
66395
2158
قمت ببنائه حين كنت في الخامسة.
01:08
I call it "the healing hut."
16
68577
1814
كنت أدعوه "كوخ الشفاء."
01:11
And I built it after I got sent home from school
17
71212
3107
وقمت ببنائه بعد أن تم إرسالي للبيت من قبل المدرسة
01:14
for punching this kid in the face because he called me the N-word.
18
74343
3670
للكمي هذا الطفل في وجهه لأنه دعاني بكلمة "ز".
01:18
OK, he deserved it.
19
78037
1267
حسناً، لقد استحق ذلك.
01:20
It happened a lot, though,
20
80427
1840
مع ذلك، حدث ذلك كثيراً
01:22
because my family had desegregated a white community in rural Virginia.
21
82291
4816
لأن عائلتي تم اسكانها في مجتمع بريف فيرجينا كإجراء لإنهاء الفصل العنصري.
01:28
And I was really scared.
22
88093
2340
كنت مذعورة فعلاً.
01:30
I was afraid.
23
90893
1176
كنت خائفة.
01:32
I was angry.
24
92498
1150
كنت غاضبة.
01:34
And so I would run into the forest, and I would build these little huts.
25
94325
3419
لذلك كنت أركض للغابة وأبني هذه الأكواخ.
01:37
They were made out of twigs and leaves and blankets I had taken from my mom.
26
97768
4326
كانت مصنوعة من الأغصان والأوراق وبطانيات أخذتها من والدتي.
01:42
And as the light would stream into my refuge,
27
102776
3318
وحين كان يتدفق الضوء إلى ملجئي،
01:47
I would feel at peace.
28
107284
1466
كنت أشعر بالسلام،
01:51
Despite my efforts to comfort myself,
29
111006
2498
بالرغم من جهودي لتعزية نفسي،
01:53
I still left my community as soon as I could,
30
113528
3089
غادرت مجتمعي في أقرب وقت استطعت،
01:56
and I went to architecture school
31
116641
2023
وذهبت إلى مدرسة الهندسة المعمارية
01:58
and then into a professional career designing shopping centers,
32
118688
3670
ومن ثم إلى مهنة احترافية وهي تصميم مراكز التسوق،
02:02
homes for the wealthy
33
122382
1401
منازل الأثرياء
02:03
and office buildings,
34
123807
1532
ومباني المكاتب،
02:06
until I stepped into a prison for the first time.
35
126454
3203
حتى دخلت سجنًا لأول مرة.
02:10
It was the Chester State Correctional Institution in Pennsylvania.
36
130193
4048
كانت ولاية تشيستر المؤسسة الإصلاحية في ولاية بنسلفانيا.
02:14
And my friend, she invited me there
37
134265
2066
وصديقتي، دعتني هُناك
02:16
to work with some of her incarcerated students
38
136355
2159
للعمل مع بعض طلابها المحجوزين
02:18
and teach them about the positive power of design.
39
138538
3399
وتعليمهم عن القوة الإيجابية للتصميم.
02:22
The irony is so obvious, right?
40
142704
2068
المفارقة واضحة جداً، اليس كذلك؟
02:24
As I approached this concrete building, these tiny little windows,
41
144796
3456
في حين اقتربت من هذا المبنى الإسمنتي،هذه النوافذ بالغة الصغر،
02:28
barbed wire, high walls, observation towers,
42
148276
3483
الأسلاك الشائكة، الجدران العالية، أبراج المراقبة،
02:32
and on the inside, these cold, hard spaces,
43
152149
3872
وفي الداخل، هذه المساحات الصلبة والباردة،
02:36
little light or air,
44
156450
1850
القليل من الضوء أو التهوية،
02:38
the guards are screaming, the doors are clanking,
45
158324
2856
الحراس يصرخون، والأبواب تصلصل،
02:41
there's a wall of cells filled with so many black and brown bodies.
46
161204
5257
كان هناك جدار من الزنزانات مليئة بأجساد سوداء وبنية.
02:47
And I realized that what I was seeing
47
167257
2857
وأدركت أن ما كنت أنظر إليه
02:50
was the end result of our racist policies that had caused mass incarceration.
48
170138
4737
هي نتيجة نهائية لسياستنا العنصرية والتي تسببت في تفريق عنصري في الحجز.
02:55
But as an architect, what I was seeing
49
175641
2674
ولكن كمعمارية، ما كنت أراه
02:58
was how a prison is the worst building type we could have created
50
178339
3833
كيف أن السجن هو أسوأ نوع من المباني قمنا باختراعه
03:02
to address the harm that we're doing to one another.
51
182196
2548
لمعالجة الضرر الذي نسببه لبعضنا البعض.
03:06
I thought, "Well, could I design an alternative to this,
52
186085
2633
فكرت، "حسناً، هل من الممكن أن أصمم بديلًا لهذا،
03:08
other than building a prettier prison?"
53
188742
2001
شيء آخر مختلف عن بناء سجن جميل؟"
03:10
It didn't feel good to me; it still doesn't feel good.
54
190767
2696
لا يشعرني الأمر بشعور جيد، ولا يزال كذلك.
03:14
But back then, I just didn't know what to do.
55
194395
2563
ولكن في وقتها، لم أكن أعلم ما الذي علي فعله.
03:17
What do we build instead of this?
56
197315
1792
ما الذي علي بناؤه بدلاً عن ذلك؟
03:20
And then I heard about restorative justice.
57
200348
2933
ومن ثم سمعت عن العدالة التجددية.
03:23
I felt at peace again,
58
203840
2126
شعرت بالسلام مرة أخرى،
03:26
because here was an alternative system
59
206632
2826
لأنه كان هناك نظام بديل
03:29
that says when a crime is committed, it is a breach of relationship,
60
209482
4681
يقول عند ارتكاب جريمة، يكون ذلك خرق للعلاقة
03:34
that the needs of those who have been harmed
61
214680
2381
حيث تكون احتياج الأشخاص الذين تعرضوا للأذى
03:37
must be addressed first;
62
217085
1880
يجب معالجته أولاً،
03:39
that those who have committed the offense
63
219657
2587
بحيث أن مُرتكبي الجريمة
03:42
have an obligation to make amends.
64
222268
2356
يكون لديهم التزام بالتعويض.
03:45
And what they are are really intense dialogues,
65
225085
2403
وماهيتهم هي حقيقةً حوارات مكثفة،
03:47
where all stakeholders come together to find a way to repair the breach.
66
227512
5227
حيث يتجمع أصحاب المصلحة سوياً لإيجاد طريقة لإصلاح الخرق في القانون.
03:53
Early data shows that restorative justice builds empathy;
67
233695
3357
البيانات المبكرة أظهرت أن العدالة التجديدية تبني التعاطف،
03:57
that it reduces violent reoffending by up to 75 percent;
68
237560
3980
وذلك يقلل العنف بنسبة تصل إلى 75 بالمئة،
04:02
that it eases PTSD in survivors of the most severe violence.
69
242020
4480
الذي يهدأ من اضطراب ما بعد الصدمة لمعظم الناجين من العنف الشديد.
04:06
And because of these reasons,
70
246877
1929
ولهذه الاسباب،
04:08
we see prosecutors and judges and district attorneys
71
248830
2826
نحن نرى النواب العامين والقضاة ومحامي الولايات
04:11
starting to divert cases out of court and into restorative justice
72
251680
3572
يبدأون في تحويل القضايا خارج المحكمة وإلى العدالة التجديدية
04:15
so that some people never touch the system altogether.
73
255276
3380
بحيث أن لا يمس بعض الأشخاص النظام بتاتاً.
04:19
And so I thought, "Well, damn -- why aren't we designing for this system?"
74
259141
3572
وهكذا فكرت،" حسناً، لماذا لا نصمم لهذا النظام؟"
04:22
(Applause)
75
262737
1262
(تصفيق)
04:24
Instead of building prisons,
76
264023
2499
بدلاً من بناء السجون،
04:26
we should be building spaces to amplify restorative justice.
77
266546
3448
علينا بناء مساحات لتطبيق العدالة التجديدية.
04:30
And so I started in schools,
78
270870
2278
وهكذا بدأت في المدارس،
04:33
because suspensions and expulsions
79
273791
3238
لأن التعليق والطرد
04:37
have been fueling the pathway to prison for decades.
80
277053
3287
كانت تدعم الطريق للسجن لعقود.
04:40
And many school districts -- probably some of your own --
81
280953
2887
والعديد من مقاطاعات المدارس. على الأغلب بعض مقاطعاتكم.
04:43
are turning to restorative justice as an alternative.
82
283864
3006
يتجهون للعدالة التجديدية كبديل.
04:48
So, my first project -- I just turned this dirty little storage room
83
288125
3476
لذلك، مشروعي الأول كان تحويل غرفة التخزين االقذرة الصغيرة
04:51
into a peacemaking room for a program in a high school
84
291625
3754
لغرفة صنع السلام لبرنامج طلاب الثانوية العامة
04:55
in my hometown of Oakland.
85
295403
1800
في مسقط رأسي أوكلاند.
04:57
And after we were done, the director said
86
297860
3198
وبعد أن انتهينا، قال المدير
05:01
that the circles she was holding in this space
87
301082
2588
بأن الحلقات التي كانت تقام في هذا المكان
05:03
were more powerful in bringing the community together
88
303694
2999
كانت أكثر قدرة على جمع المجتمع سوياً
05:06
after fighting at school and gun violence in the community,
89
306717
3571
بعد الشجارات في المدرسة، وعنف الأسلحة في المجتمع،
05:10
and that students and teachers started to come here
90
310673
3063
بدأ الطلاب والمعلمين بالحضور إلى هنا
05:13
just because they saw it as a space of refuge.
91
313760
2667
لأنهم رأوها مساحة يستطيعون اللجوء إليها.
05:17
So what was happening is that the space was amplifying the effects of the process.
92
317434
5411
فالذي حدث هو أن المساحة كانت تكبر آثار العملية.
05:24
OK, then I did something that architects always do, y'all.
93
324290
4402
حسناً، ثم فعلت شيئاً دائماً ما يفعله المعماريون.
05:29
I was like, I'm going to build something massive now, right?
94
329323
3548
سأبني شيئًا هائلًا الآن، أليس كذلك؟
05:32
I'm going to build the world's first restorative justice center all by myself.
95
332895
4784
سأقوم ببناء أول مركز للعدالة التجديدية في العالم بنفسي.
05:38
And it's going to be a beautiful figure on the skyline,
96
338173
3015
وسيكون رمزًا جميلًا في الأُفق،
05:41
like a beacon in the night.
97
341212
1825
كمنارة في الليل.
05:43
Thousands of people will come here instead of going to court.
98
343061
3873
آلاف الأشخاص سيأتون لهنا بدلاً من الذهاب للمحكمة.
05:46
I will single-handedly end mass incarceration
99
346958
2746
سأقوم بنفسي بإنهاء السجن الجماعي
05:49
and win lots of design awards.
100
349728
2227
وكسب الكثير من جوائز التصميم.
05:51
(Laughter)
101
351979
2773
(ضحك)
05:54
And then I checked myself --
102
354776
1553
ثم راجعت نفسي.
05:56
(Laughter)
103
356353
1462
(ضحك)
05:57
because here's the deal:
104
357839
1427
لأن هذه هي الصفقة:
06:00
we are incarcerating more of our citizens per capita
105
360014
3509
نحن نعتقل أكثر مواطنيننا بالفرد
06:03
than any country in the world.
106
363547
1609
أكثر من أي دولة في العالم.
06:05
And the fastest-growing population there are black women.
107
365180
3278
والأسرع نمواً هناك السيدات السود.
06:08
Ninety-five percent of all these folks are coming home.
108
368966
3635
خمسة وتسعون في المئة من هؤلاء الأشخاص سيعودون
06:13
And most of them are survivors of severe sexual, physical and emotional abuse.
109
373530
6401
ومعظمهم ناجين من اعتداءات جنسية وجسدية وعاطفية شديدة.
06:20
They have literally been on both sides of the harm.
110
380323
2547
لقد كانوا حرفياً على جانب كبير من الأذى.
06:23
So I thought, uh, maybe I should ask them
111
383577
2373
لذلك فكرت، ربما علي أن أسألهم
06:25
what we should build instead of prisons.
112
385974
2238
ما الذي علينا بناؤه بدلاً من السجون.
06:29
So I returned with a restorative justice expert,
113
389317
4198
وعدتُ مع خبراء العدالة التجديدية،
06:33
and we started to run the country's first design studios
114
393539
3104
وبدأنا في تصميم أول استديو في البلاد
06:36
with incarcerated men and women
115
396667
1870
مع المساجين من الرجال والسيدات
06:38
around the intersection of restorative justice and design.
116
398561
3046
في نقطة التقاطع بين العدالة التجديدية والتصميم.
06:42
And it was transformative for me.
117
402069
1580
وكان الأمر تحويليًا بالنسبة لي.
06:43
I saw all these people behind walls in a totally different way.
118
403673
4407
رأيت هؤلاء الأشخاص خلف جدران السجون بطريقة مختلفة تماماً.
06:48
These were souls deeply committed to their personal transformation
119
408998
3786
كانت هذه الأرواح ملتزمة بعمق بتحولاتهم الشخصية
06:52
and being accountable.
120
412808
1466
وبتحولهم لأشخاص مسؤولين.
06:54
They were creative, they were visionary.
121
414602
2734
كانو خلاقين، كانو أصحاب رؤية.
06:58
Danny is one of those souls.
122
418490
1953
داني أحد هذه الأرواح.
07:01
He's been incarcerated at San Quentin for 27 years
123
421039
4832
كان مسجوناً في سان كوينتين منذ 27 عاماً
07:05
for taking a life at the age of 21.
124
425895
2662
لأخذه حياة شخص في سن 21 سنة.
07:09
From the very beginning,
125
429474
1619
منذ البدء،
07:11
he's been focused on being accountable for that act
126
431117
2968
كان تركيزه على تحمل مسؤولية فعلته
07:14
and doing his best to make amends from behind bars.
127
434109
2850
ويبذل قصارى جهده للتعويض من خلف القضبان.
07:18
He brought that work into a design for a community center
128
438458
5921
وجاء ذلك على هيئة تصميم لمركز مجتمعي
07:24
for reconciliation and wellness.
129
444403
2133
للمصالحة والعافية.
07:27
It was a beautiful design, right?
130
447449
1676
كان تصميمًا جميلًا، أليس كذلك؟
07:29
So it's this green campus filled with these circular structures
131
449149
3428
هذه المرج الخضراء مليئة بالهياكل الدائرية
07:32
for victim and offender dialogue.
132
452601
1857
للحوار بين الضحايا والجُناة.
07:35
And when he presented the project to me,
133
455149
2515
وحينما قدم المشروع لي،
07:37
he started crying.
134
457688
1427
بدأ في البكاء.
07:40
He said, "After being in the brutality of San Quentin for so long,
135
460133
5439
قائلاً: "بعد أن تكون في وحشية سان كوينتين لفترة طويلة،
07:45
we don't think reconciliation will happen.
136
465596
2624
لا نعتقد أن المصالحة ممكنة.
07:49
This design is for a place that fulfills the promise of restorative justice.
137
469611
4221
هذا التصميم هو لمكان يفي بوعود العدالة التجديدية.
07:55
And it feels closer now."
138
475331
1600
ويبدو الأمر أقرب الآن."
07:58
I know for a fact
139
478720
2936
أعلم بدون شك
08:01
that just the visualization of spaces for restorative justice and healing
140
481680
4270
أن مجرد تصور المساحات للتصالح والشفاء
08:05
are transformative.
141
485974
1159
هو أمر تحويلي.
08:07
I've seen it in our workshops over and over again.
142
487157
2523
لقد رأيت ذلك في ورش العمل مراراً وتكراراً.
08:09
But I think we know that just visualizing these spaces is not enough.
143
489704
3754
ولكن أظن أننا نعلم أن مجرد تصور هذه المساحات ليس كافياً.
08:13
We have to build them.
144
493482
1671
يجب علينا بنائهم.
08:16
And so I started to look for justice innovators.
145
496188
3267
وهكذا بدأت أبحث عن مبتكري العدالة.
08:20
They are not easy to find.
146
500131
2139
ليس من السهل العثور عليهم.
08:22
But I found one.
147
502732
1206
ولكنني وجدت واحداً.
08:24
I found the Center for Court Innovation.
148
504544
2303
وجدت مركز تجديد المحكمة.
08:27
They were bringing Native American peacemaking practices
149
507641
2953
كانو يجلبون الأمريكيون الأصليين لمباشرة صنع السلام
08:30
into a non-Native community
150
510618
1753
للمجتمع غير الأمريكي
08:32
for the very first time in the United States.
151
512395
2603
لأول مره على الإطلاق في الولايات المتحدة الأمريكية.
08:35
And I approached them, and I said,
152
515022
2039
اقتربت منهم، وقلت:
08:37
"OK, well, as you set up your process,
153
517085
2960
"حسناً، أثناء إعداد العمليات الخاصة بكم،
08:40
could I work with the community to design a peacemaking center?"
154
520069
3794
هل من الممكن أن أقوم مع المجتمع بتصميم مركز صنع السلام؟"
08:45
And they said yes.
155
525179
1827
ووافقوا.
08:47
Thank God, because I had no backup to these guys.
156
527030
3333
الحمد لله، لأنه لم يكن لدي بديل لهؤلاء الأشخاص.
08:51
And so, in the Near Westside of Syracuse, New York,
157
531466
3698
وهكذا، في ويست وستيد من سيراكيوز، نيويورك،
08:55
we started to run design workshops with the community
158
535188
3691
بدأنا بتشغيل ورشات عمل التصميم مع المجتمع
08:58
to both locate and reenvision an old drug house
159
538903
3301
لإيجاد وإعادة تصور بيت مخدرات قديم
09:02
to be a peacemaking center.
160
542228
1867
لجعله منزل لصنع السلام.
09:04
The Near Westside Peacemaking Project is complete.
161
544537
3215
مشروع صنع السلام اكتمل في الغرب القريب.
09:07
And they are already running over 80 circles a year,
162
547776
2444
وهم يُديرون مايقارب ال80 حلقة في السنة،
09:10
with a very interesting outcome,
163
550244
2181
مع نتائج مثيرة جداً للاهتمام،
09:12
and that it is the space itself
164
552449
1669
وهي نفس المساحة
09:14
that's convincing people to engage in peacemaking
165
554142
2405
التي تقوم بإقناع الناس للإنخراط في صنع السلام
09:16
for the very first time in their lives.
166
556571
2023
لأول مرة في حياتهم.
09:19
Isabel and her daughter are some of those community members.
167
559807
3111
إيزابيل وابنتها هم بعض من أفراد هذا المجتمع.
09:22
And they had been referred to peacemaking
168
562942
2667
وقد تم تحويلهم إلى علاج صنع السلام
09:25
to heal their relationship after a history of family abuse,
169
565633
3650
لعلاج علاقاتهم بعد تاريخ من الإعتداء الأسري،
09:29
sexual abuse
170
569307
1359
عنف جنسي
09:30
and other issues that they'd been having in their own family
171
570690
2826
وغيرها من المشاكل التي كانت في عائلاتهم
09:33
and the community.
172
573540
1226
والمجتمع.
09:35
And, you know, Isabel didn't want to do peacemaking.
173
575133
2627
كما تعلمون، إيزابيل لم تود الدخول في صناعة السلام.
09:37
She was like, "This is just like going to court.
174
577784
2285
وقالت، " ذلك مثل الذهاب للمحكمة.
09:40
What is this peacemaking stuff?"
175
580093
1563
ماهو صنع السلام؟"
09:41
But when she showed up,
176
581680
2096
ولكن عندما حضرت،
09:43
she was stressed, she was anxious.
177
583800
2269
كانت متوترة، كانت قلقة.
09:46
But when she got in, she kind of looked around,
178
586093
2588
ولكن عندما دخلت، نظرت حولها،
09:48
and she settled in.
179
588705
1348
واستقرت.
09:50
And she turned to the coordinator and said,
180
590639
2137
فالتفتت للمنسق وقالت،
09:53
"I feel comfortable here -- at ease.
181
593446
2880
"أشعر بالراحة هنا -- بسهولة.
09:57
It's homey."
182
597410
1170
يعطيك شعور المنزل."
10:00
Isabel and her daughter made a decision that day
183
600720
2247
إيزابيل وابنتها اتخذوا قرارًا ذلك اليوم
10:02
to engage and complete the peacemaking process.
184
602991
2792
لاستكمال والانخراط في عملية صنع السلام.
10:05
And today, their relationship is transformed;
185
605807
3008
واليوم، علاقتهم تحولت:
10:08
they're doing really well and they're healing.
186
608839
2199
إنهم يتحسنون ويتماثلون للشفاء.
10:12
So after this project, I didn't go into a thing
187
612955
2375
وبعد هذا المشروع، لم أتوجه إلى
10:15
where I'm going to make a huge peacemaking center.
188
615354
2347
بناء أكبر مركز صنع سلام.
10:17
I did want to have peacemaking centers in every community.
189
617725
4297
أردت أن يكون هناك مراكز صنع سلام في كل مجتمع.
10:22
But then a new idea emerged.
190
622847
1979
ولكن بعد ذلك ظهرت فكرة جديدة.
10:25
I was doing a workshop in Santa Rita Jail in California,
191
625744
4453
كان لدي ورشة عمل في سجن سانتا ريتا في كاليفورنيا،
10:30
and one of our incarcerated designers, Doug, said,
192
630221
3745
وقال دوغ، أحد مصممينا المسجونين
10:33
"Yeah, you know, repairing the harm, getting back on my feet, healing --
193
633990
3421
" نعم، كما تعلمون، إصلاح الضرر، الوقوف على قدمي، التماثل للشفاء...
10:37
really important.
194
637435
1316
أمر مهم.
10:38
But the reality is, Deanna, when I get home,
195
638775
2444
ولكن الحقيقة ديانا، عندما عدت لمنزلي،
10:41
I don't have anywhere to go.
196
641243
2421
لم يكن لدي مكان أذهب إليه.
10:43
I have no job -- who's going to hire me?
197
643688
2230
لم يكن لدي عمل... من سيقوم بتوظيفي؟
10:45
I'm just going to end up back here."
198
645942
1744
كان سينتهي بي الأمر هنا مُجدداً."
10:47
And you know what, he's right,
199
647710
1700
وتعلمون، هو على حق،
10:49
because 60 to 75 percent of those returning to their communities
200
649434
4222
لأن 60 إلى 70 بالمئة من هؤلاء يعودن إلى مجتمعاتهم
10:53
will be unemployed a year after their release.
201
653680
3238
ولن يتم تعينهم حتى بعد عام واحد من إطلاقهم
10:57
We also know, if you can't meet your basic economic needs,
202
657315
3627
نحن نعلم أيضاً، إن لم تتمكن من تلبية احتياجاتكم الإقتصادية الأساسية،
11:00
you're going to commit crime --
203
660966
1497
ستقوم بارتكاب جريمة...
11:02
any of us would do that.
204
662487
1356
سيقوم أي مننا بارتكاب جريمة.
11:05
So instead of building prisons,
205
665173
3666
لذلك بدلاً من بناء السجون،
11:08
what we could build are spaces for job training and entrepreneurship.
206
668863
4611
ما يمكننا بناؤه هي مساحات للتدريب على العمل و ريادة الأعمال.
11:13
These are spaces for what we call "restorative economics."
207
673498
3157
وهذه المساحات تُخصص لما نسميه "الاقتصاد التصالحي"
11:17
Located in East Oakland, California,
208
677387
2865
ويقع في شرق أوكلاند، كاليفورنيا،
11:20
"Restore Oakland" will be the country’s first center
209
680276
2770
"استعادة أوكلاند" سيكون المركز الأول في البلاد
11:23
for restorative justice and restorative economics.
210
683070
2594
من أجل العدالة التجديدية والاقتصاد التجديدي.
11:25
(Applause)
211
685688
6040
(تصفيق)
11:31
So here's what we're going to do.
212
691752
1603
حسناً هذا ما سنقوم بفعله.
11:33
We're going to gut this building and turn it into three things.
213
693379
3206
سنقوم بتحويل هذا المبنى إلى ثلاث أمور.
11:36
First, a restaurant called "Colors,"
214
696609
2278
الأول: مطعم يُدعى "ألوان،"
11:38
that will break the racial divide in the restaurant industry
215
698911
2849
التي من شأنها كسر الانقسام العنصري في صناعة المطاعم
11:41
by training low-wage restaurant workers
216
701784
2000
عن طريق تدريب العمال ذوي الأجور المنخفضة
11:43
to get living-wage jobs in fine dining.
217
703808
1944
للحصول على أُجور كافية في مطاعم جيدة.
11:45
It does not matter if you have a criminal record or not.
218
705776
2674
ولا يهم إن كان لديك سجل إجرامي أو لا.
11:48
On the second floor, we have bright, open, airy spaces
219
708839
3675
في الطابق الثاني، لدينا مساحات ساطعة، مفتوحة، متجددة الهواء
11:52
to support a constellation of activist organizations
220
712538
3167
لدعم كوكبة المنظمات الناشطة
11:55
to amplify their cry of "Healthcare Not Handcuffs,"
221
715729
3435
لإيصال صوتهم "الرعاية الصحية لا للأصفاد،"
11:59
and "Housing as a human right."
222
719188
1590
و"السكن حق من حقوق الإنسان."
12:01
And third, the county's first dedicated space for restorative justice,
223
721276
5492
وثالثاً، المقاطعة الأولى المكرسة للمعالجة التجديدية،
12:06
filled with nature, color, texture and spaces of refuge
224
726792
3587
مليئة بالطبيعة، الألوان، المساحات والملمس للمأوى
12:10
to support the dialogues here.
225
730403
1928
لدعم الحوار هنا.
12:12
This project breaks ground in just two months.
226
732804
2634
هذا المشروع سيتم افتتاحه خلال شهرين.
12:15
And we have plans to replicate it
227
735820
1602
ولدينا خطط لتكرارها
12:17
in Washington D.C., Detroit, New York and New Orleans.
228
737446
3516
في العاصمة واشنطن، ديترويت، نيويورك ونيو اوريانز.
12:20
(Applause)
229
740986
5438
(تصفيق)
12:30
So you've seen two things we can build instead of prisons.
230
750609
3071
لقد رأينا أمرين نستطيع بناءهم بدلاً من السجن.
12:33
And look, the price point is better.
231
753704
2524
وانظروا، نقطة السعر أفضل.
12:36
For one jail, we can build 30 restorative justice centers.
232
756252
4600
لسجن واحد، نستطيع بناء 30 مركز عدالة تجديدية.
12:40
(Applause)
233
760876
1480
(تصفيق)
12:42
That is a better use of your tax dollars.
234
762380
2586
هذا استخدام أفضل لدولارات الضرائب الخاصة بك.
12:45
So I want to build all of these.
235
765982
2133
لذلك أُريد بناء كل ذلك.
12:48
But building buildings is a really heavy lift.
236
768712
2419
ولكن بناء المباني هو حمل ثقيل.
12:51
It takes time.
237
771155
1150
يأخذ الأمر وقتًا.
12:53
And what was happening in the communities that I was serving
238
773188
2873
وما كان يحدث في المجتمعات التي كنت أخدمها
12:56
is we were losing people every week to gun violence and mass incarceration.
239
776085
4733
حيث كنا نخسر الناس إسبوعياً بسبب عنف السلاح والسجن الجماعي.
13:01
We needed to serve more people and faster and keep them out of the system.
240
781521
4203
نحن بحاجة لخدمة ناس أكثر وبشكل أسرع لإبعادهم عن نظام السجون.
13:06
And a new idea emerged from the community,
241
786720
2587
وفكرة جديدة ظهرت من المجتمع،
13:09
one that was a lot lighter on its feet.
242
789331
2600
فكرة كانت جداً خفيفة.
13:12
Instead of building prisons, we could build villages on wheels.
243
792918
3925
بدلاً من بناء السجون، نستطيع بناء قرى على عجلات.
13:18
It's called the Pop-Up Resource Village,
244
798640
2579
تُدعى قرية اللجوء المنبثقة،
13:21
and it brings an entire constellation of resources
245
801243
2873
وتقوم بجلب جميع أنواع الموارد
13:24
to isolated communities in the greater San Francisco area,
246
804140
3207
للمجتمعات المعزولة في سان فرانسسكو،
13:27
including mobile medical, social services and pop-up shops.
247
807371
3595
بما في ذلك الخدمات الطبية المتنقلة، الخدمات الاجتماعية والمحلات.
13:32
And so what we're doing now
248
812022
1356
فما نقوم بفعله الآن
13:33
is we're building this whole village with the community,
249
813402
2762
هو أننا نقوم ببناء هذه القرية بالكامل مع المجتمع،
13:36
starting with transforming municipal buses into classrooms on wheels
250
816188
4865
بدءً من تحويل الحافلات العمومية إلى صفوف دراسية على عجلات
13:41
that bring GED and high school education across turf lines.
251
821077
3905
وبذلك أحضرنا التعليم الثانوي وGED وراء الحدود
13:45
(Applause)
252
825006
1151
(تصفيق)
13:46
We will serve thousands of more students with this.
253
826181
2893
سنقوم بخدمة آلاف الطلاب بهذا.
13:49
We're creating mobile spaces of refuge
254
829581
2211
لقد قمنا بصنع مساحات متحركة للجوء
13:51
for women released from jail in the middle of the night,
255
831816
2643
للنساء المطلق سراحهن من السجون في منتصف الليل،
13:54
at their most vulnerable.
256
834483
1317
في أشد حالات ضعفهم.
13:56
Next summer, the village will launch, and it pops up every single week,
257
836246
3863
الصيف المقبل، سيتم افتتاح القرية، وتنبثق إسبوعياً،
14:00
expanding to more and more communities as it goes.
258
840133
3211
ممتدة إلى مجتمعات أكثر وأكثر أينما اتجهت.
14:04
So look out for it.
259
844077
1278
لذلك ابحثوا عنها.
14:05
(Applause)
260
845379
5008
(تصفيق)
14:10
So what do we build instead of prisons?
261
850411
2766
حسناً ما الذي علينا بناؤه بدلاً من السجون؟
14:13
We've looked at three things:
262
853807
1532
لقد نظرنا إلى ثلاث أشياء:
14:15
peacemaking centers,
263
855363
1420
مراكز صنع السلام،
14:16
centers for restorative justice and restorative economics
264
856807
3405
مراكز العدالة التجديدية والاقتصاد التجديدي
14:20
and pop-up villages.
265
860236
1333
والقُرى المنبثقة.
14:23
But I'm telling you, I have a list a mile long.
266
863038
3396
ولكن علي أن أُخبركم أن لدي قائمة طويلة.
14:27
This is customized housing for youth transitioning out of foster care.
267
867403
3587
هذا منزل مخصص للشباب وتم تعديله لدار حضانة
14:31
These are reentry centers for women to reunite with their children.
268
871014
3277
هذه مراكز لإعادة شمل السيدات مع أطفالهن.
14:34
These are spaces for survivors of violence.
269
874315
2934
هذه مساحات للناجين من العنف.
14:37
These are spaces that address the root causes
270
877807
3127
هذه مساحات تعالج الأسباب الجذرية
14:40
of mass incarceration.
271
880958
1611
للسجن الجماعي.
14:42
And not a single one of them is a jail or a prison.
272
882593
3904
وليس أحدها سجن أو حبس.
14:48
Activist, philosopher, writer Cornel West says
273
888300
4222
الناشط، الفيلسوف، الكاتب كورنيل ويست يقول
14:53
that "Justice is what love looks like in public."
274
893363
2571
إن" العدالة هي كما تبدو المحبة في العموم."
14:56
So with this in mind, I ask you one more time
275
896871
4420
وبهذه العقلية، أطلب منكم المزيد من الوقت
15:01
to imagine a world without prisons,
276
901315
2698
لتخيل عالم بدون سجون،
15:05
and join me in creating all the things that we could build instead.
277
905038
3674
وانضمو إلي لصنع كل هذه الأمور البديلة.
15:09
Thank you.
278
909545
1151
شكراً لكم.
15:10
(Applause)
279
910720
6893
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7