What a world without prisons could look like | Deanna Van Buren

179,343 views ・ 2018-04-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yang Xinzhe
00:12
A lot of people call me a "justice architect."
0
12825
4809
很多人稱我為「正義建築師」
00:18
But I don't design prisons.
1
18865
1937
但我不設計監獄。
00:21
I don't design jails.
2
21786
1675
我不設計監牢。
00:23
I don't design detention centers, and I don't even design courthouses.
3
23960
4098
我不設計拘留所, 我甚至不設計法院。
00:28
All the same, I get a call every week,
4
28872
3927
我仍然每週都會接到一通電話,
00:32
saying, "OK, but you design better prisons, right?
5
32823
4349
說:「好,但你會設計 更好的監牢,對嗎?
00:37
You know, like those pretty ones they're building in Europe."
6
37196
2920
就像他們在歐洲建造的 那種漂亮監獄。」
00:40
And I always pause.
7
40450
1738
我總是會停頓。
00:43
And I invite them,
8
43466
1398
我會邀請他們,
00:45
and I invite you today,
9
45586
1575
今天我也邀請各位,
00:47
to imagine a world without prisons.
10
47617
2333
想像一個沒有監獄的世界。
00:51
What does that justice feel and look like?
11
51101
3301
正義感覺起來、 看起來,會是怎樣的?
00:55
What do we need to build to get there?
12
55751
2335
我們要建造什麼,才能達成它?
00:59
I'd like to show you some ideas today of things that we're building.
13
59673
3722
今天我想展示給各位一些想法, 是我們正在建造的東西。
01:03
And I'm going to start with an early prototype.
14
63419
2952
我要從一個早期的原型開始。
01:06
This I built when I was five.
15
66395
2158
這是我五歲時建造的。
01:08
I call it "the healing hut."
16
68577
1814
我稱它為「療癒小屋」。
01:11
And I built it after I got sent home from school
17
71212
3107
我被一個孩子稱為呆子, 所以我打了他的臉,
01:14
for punching this kid in the face because he called me the N-word.
18
74343
3670
學校把我送回家, 之後我就建造了這小屋。
01:18
OK, he deserved it.
19
78037
1267
是他活該。
01:20
It happened a lot, though,
20
80427
1840
不過,這種事常常發生,
01:22
because my family had desegregated a white community in rural Virginia.
21
82291
4816
因為我的家庭消除了維吉尼亞郊區 一個白人社區中的種族隔離。
01:28
And I was really scared.
22
88093
2340
而我嚇壞了。
01:30
I was afraid.
23
90893
1176
我很害怕。
01:32
I was angry.
24
92498
1150
我很憤怒。
01:34
And so I would run into the forest, and I would build these little huts.
25
94325
3419
我會跑到森林裡然後建造這些小屋。
01:37
They were made out of twigs and leaves and blankets I had taken from my mom.
26
97768
4326
它們的建材是樹枝、樹葉, 以及我從我媽媽那裡拿來的毛毯。
01:42
And as the light would stream into my refuge,
27
102776
3318
當光線從縫細射入我的庇護所,
01:47
I would feel at peace.
28
107284
1466
我會感到很平和。
01:51
Despite my efforts to comfort myself,
29
111006
2498
儘管我很努力安慰我自己,
01:53
I still left my community as soon as I could,
30
113528
3089
我還是儘快地離開了我的社區,
01:56
and I went to architecture school
31
116641
2023
我去讀建築學校,
01:58
and then into a professional career designing shopping centers,
32
118688
3670
接著開始了我的職業生涯, 設計購物中心、
02:02
homes for the wealthy
33
122382
1401
富人的家,
02:03
and office buildings,
34
123807
1532
以及辦公室大樓,
02:06
until I stepped into a prison for the first time.
35
126454
3203
直到我第一次踏入一間監獄。
02:10
It was the Chester State Correctional Institution in Pennsylvania.
36
130193
4048
那是賓州的切斯特州立監獄。
02:14
And my friend, she invited me there
37
134265
2066
我是被我的朋友邀請過去的,
02:16
to work with some of her incarcerated students
38
136355
2159
去和她的一些被監禁的學生合作,
02:18
and teach them about the positive power of design.
39
138538
3399
教導他們設計的正面力量。
02:22
The irony is so obvious, right?
40
142704
2068
這真的很諷刺,對吧?
02:24
As I approached this concrete building, these tiny little windows,
41
144796
3456
我接近這座水泥的建築物, 裡面有很小的窗戶、
02:28
barbed wire, high walls, observation towers,
42
148276
3483
有刺鐵絲網、高牆、守望塔,
02:32
and on the inside, these cold, hard spaces,
43
152149
3872
在內部,那些冰冷、堅硬的空間裡,
02:36
little light or air,
44
156450
1850
光線和空氣都很少,
02:38
the guards are screaming, the doors are clanking,
45
158324
2856
守衛叫嚷著,門發出噹啷聲,
02:41
there's a wall of cells filled with so many black and brown bodies.
46
161204
5257
有一整面牆都是牢房, 裡面滿是黑色和褐色的身體。
02:47
And I realized that what I was seeing
47
167257
2857
我了解到,我所看到的景象,
02:50
was the end result of our racist policies that had caused mass incarceration.
48
170138
4737
是我們的種族政策造成了 大規模監禁的結果。
02:55
But as an architect, what I was seeing
49
175641
2674
但,身為建築師,我所看到的是,
02:58
was how a prison is the worst building type we could have created
50
178339
3833
就我們創造出來處理人類 對彼此之傷害行為的建築來說,
03:02
to address the harm that we're doing to one another.
51
182196
2548
監獄真的是最糟的一種。
03:06
I thought, "Well, could I design an alternative to this,
52
186085
2633
我心想:「我是否能 為此設計一個替代方案,
03:08
other than building a prettier prison?"
53
188742
2001
而不是建造一間更漂亮的監獄?」
03:10
It didn't feel good to me; it still doesn't feel good.
54
190767
2696
它那時給我的感覺不好; 現在的感覺仍然不好。
03:14
But back then, I just didn't know what to do.
55
194395
2563
但那時,我不知道該怎麼辦。
03:17
What do we build instead of this?
56
197315
1792
我們能建立什麼來取代它?
03:20
And then I heard about restorative justice.
57
200348
2933
接著我聽說了修復式正義。
03:23
I felt at peace again,
58
203840
2126
我再次感受到了平和,
03:26
because here was an alternative system
59
206632
2826
因為這是個替代的體制,
03:29
that says when a crime is committed, it is a breach of relationship,
60
209482
4681
它說,當罪刑被犯下時, 它就破壞了關係,
03:34
that the needs of those who have been harmed
61
214680
2381
被傷害者的需求
03:37
must be addressed first;
62
217085
1880
需要先被處理;
03:39
that those who have committed the offense
63
219657
2587
而犯下罪刑的人,
03:42
have an obligation to make amends.
64
222268
2356
有義務要去做補償。
03:45
And what they are are really intense dialogues,
65
225085
2403
那些補償其實是很緊繃的對話,
03:47
where all stakeholders come together to find a way to repair the breach.
66
227512
5227
所有利害關係人齊聚在一起, 找到一種方式來修復這破裂的關係。
03:53
Early data shows that restorative justice builds empathy;
67
233695
3357
早期的資料顯示, 修復式正義能建立同理心;
03:57
that it reduces violent reoffending by up to 75 percent;
68
237560
3980
能把暴力罪犯再犯的 狀況減低 75% 之多;
04:02
that it eases PTSD in survivors of the most severe violence.
69
242020
4480
它能減輕最嚴重暴力行為的生存者 發生創傷後壓力症候群的情況。
04:06
And because of these reasons,
70
246877
1929
因為這些理由,
04:08
we see prosecutors and judges and district attorneys
71
248830
2826
我們看到公訴人、法官、地方檢察官
04:11
starting to divert cases out of court and into restorative justice
72
251680
3572
開始把案件從法庭導向修復式正義,
04:15
so that some people never touch the system altogether.
73
255276
3380
這麼一來有些人就永遠 不會再接觸這個體制了。
04:19
And so I thought, "Well, damn -- why aren't we designing for this system?"
74
259141
3572
所以我心想:「該死, 我們為何不為這體制設計?」
04:22
(Applause)
75
262737
1262
(掌聲)
04:24
Instead of building prisons,
76
264023
2499
不要建造監獄,
04:26
we should be building spaces to amplify restorative justice.
77
266546
3448
我們應該要建造空間 來放大修復式正義。
04:30
And so I started in schools,
78
270870
2278
所以我從學校開始,
04:33
because suspensions and expulsions
79
273791
3238
因為停學和開除學籍
04:37
have been fueling the pathway to prison for decades.
80
277053
3287
數十年來都在助長通往監獄之路。
04:40
And many school districts -- probably some of your own --
81
280953
2887
許多學區,可能各位的包括在內,
04:43
are turning to restorative justice as an alternative.
82
283864
3006
把修復式正義轉變為一種替代方案。
04:48
So, my first project -- I just turned this dirty little storage room
83
288125
3476
所以,我的第一個計畫── 我剛把這個骯髒的小儲存室
04:51
into a peacemaking room for a program in a high school
84
291625
3754
轉變為和平創造室, 給一間高中的專案計畫使用,
04:55
in my hometown of Oakland.
85
295403
1800
位在我的家鄉奧克蘭。
04:57
And after we were done, the director said
86
297860
3198
我們完工之後,主任說,
05:01
that the circles she was holding in this space
87
301082
2588
她在這個空間中所主持的圍圈,
05:03
were more powerful in bringing the community together
88
303694
2999
在將社區團結上有非常強大的力量,
05:06
after fighting at school and gun violence in the community,
89
306717
3571
在學校內奮戰,在社區中對抗槍枝;
05:10
and that students and teachers started to come here
90
310673
3063
因此,學生和老師開始來到這裡,
05:13
just because they saw it as a space of refuge.
91
313760
2667
只因為他們把這個空間 視為是庇護所。
05:17
So what was happening is that the space was amplifying the effects of the process.
92
317434
5411
所以,這個空間放大了過程的效應。
05:24
OK, then I did something that architects always do, y'all.
93
324290
4402
接著,我做了建築師都會做的事。
05:29
I was like, I'm going to build something massive now, right?
94
329323
3548
我心想,我接著要建造 讓人印象深刻的東西了,
05:32
I'm going to build the world's first restorative justice center all by myself.
95
332895
4784
我要靠自己來建造世界上 第一個修復式正義中心。
05:38
And it's going to be a beautiful figure on the skyline,
96
338173
3015
它將會是地平線上一個美麗的形體,
05:41
like a beacon in the night.
97
341212
1825
就像夜晚的燈塔。
05:43
Thousands of people will come here instead of going to court.
98
343061
3873
數以千計的人會來到 這裡,而不是去法庭。
05:46
I will single-handedly end mass incarceration
99
346958
2746
我會靠自己一個人的力量 就終結大規模監禁,
05:49
and win lots of design awards.
100
349728
2227
還能贏很多設計獎。
05:51
(Laughter)
101
351979
2773
(笑聲)
05:54
And then I checked myself --
102
354776
1553
接著我阻止了我自己。
05:56
(Laughter)
103
356353
1462
(笑聲)
05:57
because here's the deal:
104
357839
1427
因為狀況是這樣的:
06:00
we are incarcerating more of our citizens per capita
105
360014
3509
我們監禁的人均公民數
高於世界上的每一個國家。
06:03
than any country in the world.
106
363547
1609
06:05
And the fastest-growing population there are black women.
107
365180
3278
而人數成長最快的是黑人女性。
06:08
Ninety-five percent of all these folks are coming home.
108
368966
3635
這些人當中有 95% 會回家。
06:13
And most of them are survivors of severe sexual, physical and emotional abuse.
109
373530
6401
她們大部分是嚴重的性、身體, 及情緒暴力下的受害者。
06:20
They have literally been on both sides of the harm.
110
380323
2547
她們是真的在傷害的兩方都待過。
06:23
So I thought, uh, maybe I should ask them
111
383577
2373
所以我心想,也許我應該問問她們,
06:25
what we should build instead of prisons.
112
385974
2238
我們該建造什麼來取代監獄。
06:29
So I returned with a restorative justice expert,
113
389317
4198
我和一位修復式正義專家一起返回,
06:33
and we started to run the country's first design studios
114
393539
3104
我們開始運行全國第一家
設有監禁男女的設計工作室,
06:36
with incarcerated men and women
115
396667
1870
06:38
around the intersection of restorative justice and design.
116
398561
3046
圍繞在恢復性司法 和設計的交叉點上。
06:42
And it was transformative for me.
117
402069
1580
對我來說這是會帶來改變的。
06:43
I saw all these people behind walls in a totally different way.
118
403673
4407
我以一種完全不同的方式 看待關在圍牆後的這些人。
06:48
These were souls deeply committed to their personal transformation
119
408998
3786
這些人深深投入在 他們的個人轉變當中,
06:52
and being accountable.
120
412808
1466
負起責任。
06:54
They were creative, they were visionary.
121
414602
2734
他們有創意,他們有遠見。
06:58
Danny is one of those souls.
122
418490
1953
丹尼就是其中一位。
07:01
He's been incarcerated at San Quentin for 27 years
123
421039
4832
他已經被關在聖昆丁 州立監獄 27 年了,
07:05
for taking a life at the age of 21.
124
425895
2662
他在 21 歲時殺了人。
07:09
From the very beginning,
125
429474
1619
打從一開始,
07:11
he's been focused on being accountable for that act
126
431117
2968
他就一直專注在 要為那行為負起責任,
07:14
and doing his best to make amends from behind bars.
127
434109
2850
盡他的全力從獄中做補償。
07:18
He brought that work into a design for a community center
128
438458
5921
他把那份心力帶到了 一個社區中心的設計中,
07:24
for reconciliation and wellness.
129
444403
2133
一個調解及健康中心。
07:27
It was a beautiful design, right?
130
447449
1676
那是個很美的設計,對吧?
07:29
So it's this green campus filled with these circular structures
131
449149
3428
這個綠色的校園 充滿了這些圓形的結構,
07:32
for victim and offender dialogue.
132
452601
1857
供受害者和犯罪者進行對話。
07:35
And when he presented the project to me,
133
455149
2515
當他把這個計畫拿給我看時,
07:37
he started crying.
134
457688
1427
他開始哭泣。
07:40
He said, "After being in the brutality of San Quentin for so long,
135
460133
5439
他說:「在聖昆丁州立監獄的 暴虐當中待了這麼久,
07:45
we don't think reconciliation will happen.
136
465596
2624
我們不認為調解還有可能發生。
07:49
This design is for a place that fulfills the promise of restorative justice.
137
469611
4221
這個設計,是要建造一個地方 來實現修復式正義的承諾。
07:55
And it feels closer now."
138
475331
1600
現在它感覺更接近了。」
07:58
I know for a fact
139
478720
2936
我很確定,
08:01
that just the visualization of spaces for restorative justice and healing
140
481680
4270
光是將修復式正義 及療癒的空間給視覺化,
08:05
are transformative.
141
485974
1159
就有改變的力量了。
08:07
I've seen it in our workshops over and over again.
142
487157
2523
我在我們的研討會 一再看到這樣的現象。
08:09
But I think we know that just visualizing these spaces is not enough.
143
489704
3754
但我想我們都知道,光是將 這些空間視覺化還不夠。
08:13
We have to build them.
144
493482
1671
我們得把它們建造出來。
08:16
And so I started to look for justice innovators.
145
496188
3267
所以我開始尋找正義創新者。
08:20
They are not easy to find.
146
500131
2139
他們挺不容易找的。
08:22
But I found one.
147
502732
1206
但我找到了一個。
08:24
I found the Center for Court Innovation.
148
504544
2303
我找到了法院創新中心。
08:27
They were bringing Native American peacemaking practices
149
507641
2953
他們要把美國原住民的調停做法
08:30
into a non-Native community
150
510618
1753
帶到非原住民社區中,
08:32
for the very first time in the United States.
151
512395
2603
這是美國有史以來第一次。
08:35
And I approached them, and I said,
152
515022
2039
我去找他們,我說:
08:37
"OK, well, as you set up your process,
153
517085
2960
「好,當你們在準備你們的流程時,
08:40
could I work with the community to design a peacemaking center?"
154
520069
3794
我能不能與社區合作, 設計一個調停中心?」
08:45
And they said yes.
155
525179
1827
他們答應了。
08:47
Thank God, because I had no backup to these guys.
156
527030
3333
謝天謝地,因為除了他們, 我沒有別的後備計畫。
08:51
And so, in the Near Westside of Syracuse, New York,
157
531466
3698
所以,在紐約雪城的近西界,
08:55
we started to run design workshops with the community
158
535188
3691
我們開始與社區進行設計研討會,
08:58
to both locate and reenvision an old drug house
159
538903
3301
找到了一間毒梟的家,
把它重新想像成為一個調停中心。
09:02
to be a peacemaking center.
160
542228
1867
09:04
The Near Westside Peacemaking Project is complete.
161
544537
3215
西界調停專案計畫完成了。
09:07
And they are already running over 80 circles a year,
162
547776
2444
現在每年已經會進行 超過 80 場圍圈坐談,
09:10
with a very interesting outcome,
163
550244
2181
結果非常有意思,
09:12
and that it is the space itself
164
552449
1669
是那個空間本身
09:14
that's convincing people to engage in peacemaking
165
554142
2405
說服了大家去參與調停,
09:16
for the very first time in their lives.
166
556571
2023
那也是他們人生中的初體驗。
09:19
Isabel and her daughter are some of those community members.
167
559807
3111
伊莎貝爾和她的女兒 都是有參與的社區成員。
09:22
And they had been referred to peacemaking
168
562942
2667
她們被轉介到調停中心,
09:25
to heal their relationship after a history of family abuse,
169
565633
3650
來療癒她們的關係, 她們過去曾經歷過家暴、
09:29
sexual abuse
170
569307
1359
性虐待,
09:30
and other issues that they'd been having in their own family
171
570690
2826
以及其他和自己家庭間 及社區間的問題。
09:33
and the community.
172
573540
1226
09:35
And, you know, Isabel didn't want to do peacemaking.
173
575133
2627
伊莎貝爾並不想做調停。
09:37
She was like, "This is just like going to court.
174
577784
2285
她說:「這就像上法庭一樣。
09:40
What is this peacemaking stuff?"
175
580093
1563
這個調停是什麼東西?」
09:41
But when she showed up,
176
581680
2096
當她出席時,
09:43
she was stressed, she was anxious.
177
583800
2269
她很有壓力,很焦慮。
09:46
But when she got in, she kind of looked around,
178
586093
2588
但她進來之後,她看了看四周,
09:48
and she settled in.
179
588705
1348
她安頓下來了。
09:50
And she turned to the coordinator and said,
180
590639
2137
她轉向協調者,說:
09:53
"I feel comfortable here -- at ease.
181
593446
2880
我在這裡覺得很舒適、很安心。
09:57
It's homey."
182
597410
1170
很像家。」
10:00
Isabel and her daughter made a decision that day
183
600720
2247
伊莎貝爾和她的女兒在那天就決定
10:02
to engage and complete the peacemaking process.
184
602991
2792
要參與並完成調停過程。
10:05
And today, their relationship is transformed;
185
605807
3008
現今,她們的關係已經轉變了;
10:08
they're doing really well and they're healing.
186
608839
2199
她們的狀況很好,她們在療癒。
10:12
So after this project, I didn't go into a thing
187
612955
2375
在這個計畫之後,
我沒有去建大型的調停中心。
10:15
where I'm going to make a huge peacemaking center.
188
615354
2347
10:17
I did want to have peacemaking centers in every community.
189
617725
4297
我確實希望每個社區 都有一個調停中心。
10:22
But then a new idea emerged.
190
622847
1979
但接著,一個新點子浮現了。
10:25
I was doing a workshop in Santa Rita Jail in California,
191
625744
4453
我在加州的聖利塔監獄辦研討會,
10:30
and one of our incarcerated designers, Doug, said,
192
630221
3745
我們有一位被監禁的 設計師叫道格,他說:
10:33
"Yeah, you know, repairing the harm, getting back on my feet, healing --
193
633990
3421
「是的,修復傷害、 重新站起來、療癒──
10:37
really important.
194
637435
1316
非常重要。
10:38
But the reality is, Deanna, when I get home,
195
638775
2444
但現實是,狄安娜,當我回家時,
10:41
I don't have anywhere to go.
196
641243
2421
我無處可去。
10:43
I have no job -- who's going to hire me?
197
643688
2230
我沒有工作──誰會僱用我?
10:45
I'm just going to end up back here."
198
645942
1744
我最後還是會回來這裡。」
10:47
And you know what, he's right,
199
647710
1700
你們知道嗎,他說的沒錯,
10:49
because 60 to 75 percent of those returning to their communities
200
649434
4222
因為返回社區的人當中, 有 60%~75%
10:53
will be unemployed a year after their release.
201
653680
3238
在出獄後的一年內都找不到工作。
10:57
We also know, if you can't meet your basic economic needs,
202
657315
3627
我們都知道,如果你的 基本經濟需求無法被滿足,
11:00
you're going to commit crime --
203
660966
1497
你就會犯罪,
11:02
any of us would do that.
204
662487
1356
每個人都必然如此。
11:05
So instead of building prisons,
205
665173
3666
所以,若不要建造監獄,
11:08
what we could build are spaces for job training and entrepreneurship.
206
668863
4611
我們可以建造職業訓練 和企業家精神的空間。
11:13
These are spaces for what we call "restorative economics."
207
673498
3157
這些空間可以用來做 我們所謂的「修復式經濟」。
11:17
Located in East Oakland, California,
208
677387
2865
在加州的東奧克蘭,
11:20
"Restore Oakland" will be the country’s first center
209
680276
2770
「恢復奧克蘭」將會是全國第一個
11:23
for restorative justice and restorative economics.
210
683070
2594
修復式正義及修復式經濟中心。
11:25
(Applause)
211
685688
6040
(掌聲)
11:31
So here's what we're going to do.
212
691752
1603
我們打算要做的事如下。
11:33
We're going to gut this building and turn it into three things.
213
693379
3206
我們要改裝這棟建築的內部, 轉為三樣東西。
11:36
First, a restaurant called "Colors,"
214
696609
2278
第一,一間餐廳,叫做「顏色」,
11:38
that will break the racial divide in the restaurant industry
215
698911
2849
它會打破在餐廳產業的族群分裂,
11:41
by training low-wage restaurant workers
216
701784
2000
做法是訓練低薪餐廳員工
11:43
to get living-wage jobs in fine dining.
217
703808
1944
取得好的餐廳工作, 提供的工資足夠生活所需。
11:45
It does not matter if you have a criminal record or not.
218
705776
2674
你是否有前科都無所謂。
11:48
On the second floor, we have bright, open, airy spaces
219
708839
3675
二樓有明亮、開放、通風的空間,
11:52
to support a constellation of activist organizations
220
712538
3167
用來支持一系列活動組織,
11:55
to amplify their cry of "Healthcare Not Handcuffs,"
221
715729
3435
放大他們「要健康照護,不要手銬」
及「供給住房是基本人權」的呼籲。
11:59
and "Housing as a human right."
222
719188
1590
12:01
And third, the county's first dedicated space for restorative justice,
223
721276
5492
第三,該郡第一個 修復式正義的專用空間,
12:06
filled with nature, color, texture and spaces of refuge
224
726792
3587
充滿了庇護所的本質、 顏色、結構,及空間,
12:10
to support the dialogues here.
225
730403
1928
以支援在這裡進行的對談。
12:12
This project breaks ground in just two months.
226
732804
2634
這個計畫再兩個月就要開工了。
12:15
And we have plans to replicate it
227
735820
1602
我們打算把它複製到
12:17
in Washington D.C., Detroit, New York and New Orleans.
228
737446
3516
華盛頓特區、底特律、 紐約、以及紐奧良。
12:20
(Applause)
229
740986
5438
(掌聲)
12:30
So you've seen two things we can build instead of prisons.
230
750609
3071
所以,各位已經看到了 兩種代替監獄的選擇。
12:33
And look, the price point is better.
231
753704
2524
而且,價格點更好。
12:36
For one jail, we can build 30 restorative justice centers.
232
756252
4600
一間監獄可以換成 三十間修復式正義中心。
12:40
(Applause)
233
760876
1480
(掌聲)
12:42
That is a better use of your tax dollars.
234
762380
2586
這也是把稅款做更好的運用。
12:45
So I want to build all of these.
235
765982
2133
這些我全部都想建造。
12:48
But building buildings is a really heavy lift.
236
768712
2419
但建造建築物是非常沉重的工作。
12:51
It takes time.
237
771155
1150
要花時間。
12:53
And what was happening in the communities that I was serving
238
773188
2873
在我服務的那些社區中, 發生的狀況是,
12:56
is we were losing people every week to gun violence and mass incarceration.
239
776085
4733
每週我們都會因為槍枝暴力 和大規模監禁而失去一些人。
13:01
We needed to serve more people and faster and keep them out of the system.
240
781521
4203
我們得要以更快的速度 服務更多人,讓他們遠離體制。
13:06
And a new idea emerged from the community,
241
786720
2587
社區中浮現了一個新點子,
13:09
one that was a lot lighter on its feet.
242
789331
2600
這個點子比較輕便。
13:12
Instead of building prisons, we could build villages on wheels.
243
792918
3925
取代建造監獄, 我們可以建造有輪子的村子。
13:18
It's called the Pop-Up Resource Village,
244
798640
2579
它叫做「快閃式資源村」,
13:21
and it brings an entire constellation of resources
245
801243
2873
把所有的資源帶到
13:24
to isolated communities in the greater San Francisco area,
246
804140
3207
大舊金山地區的孤立社區裡,
13:27
including mobile medical, social services and pop-up shops.
247
807371
3595
包括行動醫療、社會服務和快閃店。
13:32
And so what we're doing now
248
812022
1356
我們現在做的是,
13:33
is we're building this whole village with the community,
249
813402
2762
我們和社區一起建造這整個村子,
13:36
starting with transforming municipal buses into classrooms on wheels
250
816188
4865
先把市立公車轉變成有輪子的教室,
13:41
that bring GED and high school education across turf lines.
251
821077
3905
把 GED(普通教育開發) 和高中教育帶過草坪線。
13:45
(Applause)
252
825006
1151
(掌聲)
13:46
We will serve thousands of more students with this.
253
826181
2893
有了它,我們可以 再多服務數千名學生。
13:49
We're creating mobile spaces of refuge
254
829581
2211
我們在創造庇護的行動空間,
13:51
for women released from jail in the middle of the night,
255
831816
2643
給出獄的女性在半夜 在她們最脆弱的時候使用。
13:54
at their most vulnerable.
256
834483
1317
13:56
Next summer, the village will launch, and it pops up every single week,
257
836246
3863
明年夏天,村子就會推出, 每週都會快閃出現,
14:00
expanding to more and more communities as it goes.
258
840133
3211
擴及到它所到之處的更多社區。
14:04
So look out for it.
259
844077
1278
所以,注意找找它。
14:05
(Applause)
260
845379
5008
(掌聲)
14:10
So what do we build instead of prisons?
261
850411
2766
所以,若不建造監獄,要建造什麼?
14:13
We've looked at three things:
262
853807
1532
我們有三項計畫:
14:15
peacemaking centers,
263
855363
1420
調停中心,
14:16
centers for restorative justice and restorative economics
264
856807
3405
修復式正義和修復式經濟中心,
14:20
and pop-up villages.
265
860236
1333
以及快閃村。
14:23
But I'm telling you, I have a list a mile long.
266
863038
3396
但讓我告訴各位, 我的清單有一哩長。
14:27
This is customized housing for youth transitioning out of foster care.
267
867403
3587
這是為年輕人客製化的住房供應, 從寄養照顧轉變而來的。
14:31
These are reentry centers for women to reunite with their children.
268
871014
3277
這些是讓女性能 和她們的孩子團圓的復歸中心。
14:34
These are spaces for survivors of violence.
269
874315
2934
這些是給暴力受害者的空間。
14:37
These are spaces that address the root causes
270
877807
3127
這些空間可以用來處理
大規模監禁的根源成因,
14:40
of mass incarceration.
271
880958
1611
14:42
And not a single one of them is a jail or a prison.
272
882593
3904
沒一個是監獄或監牢。
14:48
Activist, philosopher, writer Cornel West says
273
888300
4222
身兼激進分子、哲學家, 及作家的康乃爾韋斯特說:
14:53
that "Justice is what love looks like in public."
274
893363
2571
「正義,就是『愛』 在公開場域看起來的樣子。」
14:56
So with this in mind, I ask you one more time
275
896871
4420
所以,心中想著這一點, 我再次請求各位,
15:01
to imagine a world without prisons,
276
901315
2698
想像一個沒有監獄的世界,
15:05
and join me in creating all the things that we could build instead.
277
905038
3674
加入我,一同創造各種 能取代監獄的東西。
15:09
Thank you.
278
909545
1151
謝謝。
15:10
(Applause)
279
910720
6893
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog