請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yang Xinzhe
00:12
A lot of people call me
a "justice architect."
0
12825
4809
很多人稱我為「正義建築師」
00:18
But I don't design prisons.
1
18865
1937
但我不設計監獄。
00:21
I don't design jails.
2
21786
1675
我不設計監牢。
00:23
I don't design detention centers,
and I don't even design courthouses.
3
23960
4098
我不設計拘留所,
我甚至不設計法院。
00:28
All the same, I get a call every week,
4
28872
3927
我仍然每週都會接到一通電話,
00:32
saying, "OK, but you design
better prisons, right?
5
32823
4349
說:「好,但你會設計
更好的監牢,對嗎?
00:37
You know, like those pretty ones
they're building in Europe."
6
37196
2920
就像他們在歐洲建造的
那種漂亮監獄。」
00:40
And I always pause.
7
40450
1738
我總是會停頓。
00:43
And I invite them,
8
43466
1398
我會邀請他們,
00:45
and I invite you today,
9
45586
1575
今天我也邀請各位,
00:47
to imagine a world without prisons.
10
47617
2333
想像一個沒有監獄的世界。
00:51
What does that justice feel and look like?
11
51101
3301
正義感覺起來、
看起來,會是怎樣的?
00:55
What do we need to build to get there?
12
55751
2335
我們要建造什麼,才能達成它?
00:59
I'd like to show you some ideas today
of things that we're building.
13
59673
3722
今天我想展示給各位一些想法,
是我們正在建造的東西。
01:03
And I'm going to start
with an early prototype.
14
63419
2952
我要從一個早期的原型開始。
01:06
This I built when I was five.
15
66395
2158
這是我五歲時建造的。
01:08
I call it "the healing hut."
16
68577
1814
我稱它為「療癒小屋」。
01:11
And I built it after I got
sent home from school
17
71212
3107
我被一個孩子稱為呆子,
所以我打了他的臉,
01:14
for punching this kid in the face
because he called me the N-word.
18
74343
3670
學校把我送回家,
之後我就建造了這小屋。
01:18
OK, he deserved it.
19
78037
1267
是他活該。
01:20
It happened a lot, though,
20
80427
1840
不過,這種事常常發生,
01:22
because my family had desegregated
a white community in rural Virginia.
21
82291
4816
因為我的家庭消除了維吉尼亞郊區
一個白人社區中的種族隔離。
01:28
And I was really scared.
22
88093
2340
而我嚇壞了。
01:30
I was afraid.
23
90893
1176
我很害怕。
01:32
I was angry.
24
92498
1150
我很憤怒。
01:34
And so I would run into the forest,
and I would build these little huts.
25
94325
3419
我會跑到森林裡然後建造這些小屋。
01:37
They were made out of twigs and leaves
and blankets I had taken from my mom.
26
97768
4326
它們的建材是樹枝、樹葉,
以及我從我媽媽那裡拿來的毛毯。
01:42
And as the light would stream
into my refuge,
27
102776
3318
當光線從縫細射入我的庇護所,
01:47
I would feel at peace.
28
107284
1466
我會感到很平和。
01:51
Despite my efforts to comfort myself,
29
111006
2498
儘管我很努力安慰我自己,
01:53
I still left my community
as soon as I could,
30
113528
3089
我還是儘快地離開了我的社區,
01:56
and I went to architecture school
31
116641
2023
我去讀建築學校,
01:58
and then into a professional career
designing shopping centers,
32
118688
3670
接著開始了我的職業生涯,
設計購物中心、
02:02
homes for the wealthy
33
122382
1401
富人的家,
02:03
and office buildings,
34
123807
1532
以及辦公室大樓,
02:06
until I stepped into a prison
for the first time.
35
126454
3203
直到我第一次踏入一間監獄。
02:10
It was the Chester State
Correctional Institution in Pennsylvania.
36
130193
4048
那是賓州的切斯特州立監獄。
02:14
And my friend, she invited me there
37
134265
2066
我是被我的朋友邀請過去的,
02:16
to work with some
of her incarcerated students
38
136355
2159
去和她的一些被監禁的學生合作,
02:18
and teach them about
the positive power of design.
39
138538
3399
教導他們設計的正面力量。
02:22
The irony is so obvious, right?
40
142704
2068
這真的很諷刺,對吧?
02:24
As I approached this concrete building,
these tiny little windows,
41
144796
3456
我接近這座水泥的建築物,
裡面有很小的窗戶、
02:28
barbed wire, high walls,
observation towers,
42
148276
3483
有刺鐵絲網、高牆、守望塔,
02:32
and on the inside,
these cold, hard spaces,
43
152149
3872
在內部,那些冰冷、堅硬的空間裡,
02:36
little light or air,
44
156450
1850
光線和空氣都很少,
02:38
the guards are screaming,
the doors are clanking,
45
158324
2856
守衛叫嚷著,門發出噹啷聲,
02:41
there's a wall of cells filled with
so many black and brown bodies.
46
161204
5257
有一整面牆都是牢房,
裡面滿是黑色和褐色的身體。
02:47
And I realized that what I was seeing
47
167257
2857
我了解到,我所看到的景象,
02:50
was the end result of our racist policies
that had caused mass incarceration.
48
170138
4737
是我們的種族政策造成了
大規模監禁的結果。
02:55
But as an architect, what I was seeing
49
175641
2674
但,身為建築師,我所看到的是,
02:58
was how a prison is the worst
building type we could have created
50
178339
3833
就我們創造出來處理人類
對彼此之傷害行為的建築來說,
03:02
to address the harm
that we're doing to one another.
51
182196
2548
監獄真的是最糟的一種。
03:06
I thought, "Well, could I design
an alternative to this,
52
186085
2633
我心想:「我是否能
為此設計一個替代方案,
03:08
other than building a prettier prison?"
53
188742
2001
而不是建造一間更漂亮的監獄?」
03:10
It didn't feel good to me;
it still doesn't feel good.
54
190767
2696
它那時給我的感覺不好;
現在的感覺仍然不好。
03:14
But back then, I just
didn't know what to do.
55
194395
2563
但那時,我不知道該怎麼辦。
03:17
What do we build instead of this?
56
197315
1792
我們能建立什麼來取代它?
03:20
And then I heard
about restorative justice.
57
200348
2933
接著我聽說了修復式正義。
03:23
I felt at peace again,
58
203840
2126
我再次感受到了平和,
03:26
because here was an alternative system
59
206632
2826
因為這是個替代的體制,
03:29
that says when a crime is committed,
it is a breach of relationship,
60
209482
4681
它說,當罪刑被犯下時,
它就破壞了關係,
03:34
that the needs of those
who have been harmed
61
214680
2381
被傷害者的需求
03:37
must be addressed first;
62
217085
1880
需要先被處理;
03:39
that those who have committed the offense
63
219657
2587
而犯下罪刑的人,
03:42
have an obligation to make amends.
64
222268
2356
有義務要去做補償。
03:45
And what they are
are really intense dialogues,
65
225085
2403
那些補償其實是很緊繃的對話,
03:47
where all stakeholders come together
to find a way to repair the breach.
66
227512
5227
所有利害關係人齊聚在一起,
找到一種方式來修復這破裂的關係。
03:53
Early data shows that
restorative justice builds empathy;
67
233695
3357
早期的資料顯示,
修復式正義能建立同理心;
03:57
that it reduces violent reoffending
by up to 75 percent;
68
237560
3980
能把暴力罪犯再犯的
狀況減低 75% 之多;
04:02
that it eases PTSD in survivors
of the most severe violence.
69
242020
4480
它能減輕最嚴重暴力行為的生存者
發生創傷後壓力症候群的情況。
04:06
And because of these reasons,
70
246877
1929
因為這些理由,
04:08
we see prosecutors and judges
and district attorneys
71
248830
2826
我們看到公訴人、法官、地方檢察官
04:11
starting to divert cases out of court
and into restorative justice
72
251680
3572
開始把案件從法庭導向修復式正義,
04:15
so that some people never
touch the system altogether.
73
255276
3380
這麼一來有些人就永遠
不會再接觸這個體制了。
04:19
And so I thought, "Well, damn --
why aren't we designing for this system?"
74
259141
3572
所以我心想:「該死,
我們為何不為這體制設計?」
04:22
(Applause)
75
262737
1262
(掌聲)
04:24
Instead of building prisons,
76
264023
2499
不要建造監獄,
04:26
we should be building spaces
to amplify restorative justice.
77
266546
3448
我們應該要建造空間
來放大修復式正義。
04:30
And so I started in schools,
78
270870
2278
所以我從學校開始,
04:33
because suspensions and expulsions
79
273791
3238
因為停學和開除學籍
04:37
have been fueling the pathway
to prison for decades.
80
277053
3287
數十年來都在助長通往監獄之路。
04:40
And many school districts --
probably some of your own --
81
280953
2887
許多學區,可能各位的包括在內,
04:43
are turning to restorative justice
as an alternative.
82
283864
3006
把修復式正義轉變為一種替代方案。
04:48
So, my first project -- I just turned
this dirty little storage room
83
288125
3476
所以,我的第一個計畫──
我剛把這個骯髒的小儲存室
04:51
into a peacemaking room
for a program in a high school
84
291625
3754
轉變為和平創造室,
給一間高中的專案計畫使用,
04:55
in my hometown of Oakland.
85
295403
1800
位在我的家鄉奧克蘭。
04:57
And after we were done, the director said
86
297860
3198
我們完工之後,主任說,
05:01
that the circles
she was holding in this space
87
301082
2588
她在這個空間中所主持的圍圈,
05:03
were more powerful in bringing
the community together
88
303694
2999
在將社區團結上有非常強大的力量,
05:06
after fighting at school
and gun violence in the community,
89
306717
3571
在學校內奮戰,在社區中對抗槍枝;
05:10
and that students and teachers
started to come here
90
310673
3063
因此,學生和老師開始來到這裡,
05:13
just because they saw it
as a space of refuge.
91
313760
2667
只因為他們把這個空間
視為是庇護所。
05:17
So what was happening is that the space
was amplifying the effects of the process.
92
317434
5411
所以,這個空間放大了過程的效應。
05:24
OK, then I did something
that architects always do, y'all.
93
324290
4402
接著,我做了建築師都會做的事。
05:29
I was like, I'm going to build
something massive now, right?
94
329323
3548
我心想,我接著要建造
讓人印象深刻的東西了,
05:32
I'm going to build the world's first
restorative justice center all by myself.
95
332895
4784
我要靠自己來建造世界上
第一個修復式正義中心。
05:38
And it's going to be
a beautiful figure on the skyline,
96
338173
3015
它將會是地平線上一個美麗的形體,
05:41
like a beacon in the night.
97
341212
1825
就像夜晚的燈塔。
05:43
Thousands of people will come here
instead of going to court.
98
343061
3873
數以千計的人會來到
這裡,而不是去法庭。
05:46
I will single-handedly
end mass incarceration
99
346958
2746
我會靠自己一個人的力量
就終結大規模監禁,
05:49
and win lots of design awards.
100
349728
2227
還能贏很多設計獎。
05:51
(Laughter)
101
351979
2773
(笑聲)
05:54
And then I checked myself --
102
354776
1553
接著我阻止了我自己。
05:56
(Laughter)
103
356353
1462
(笑聲)
05:57
because here's the deal:
104
357839
1427
因為狀況是這樣的:
06:00
we are incarcerating more
of our citizens per capita
105
360014
3509
我們監禁的人均公民數
高於世界上的每一個國家。
06:03
than any country in the world.
106
363547
1609
06:05
And the fastest-growing
population there are black women.
107
365180
3278
而人數成長最快的是黑人女性。
06:08
Ninety-five percent
of all these folks are coming home.
108
368966
3635
這些人當中有 95% 會回家。
06:13
And most of them are survivors of severe
sexual, physical and emotional abuse.
109
373530
6401
她們大部分是嚴重的性、身體,
及情緒暴力下的受害者。
06:20
They have literally been
on both sides of the harm.
110
380323
2547
她們是真的在傷害的兩方都待過。
06:23
So I thought, uh, maybe I should ask them
111
383577
2373
所以我心想,也許我應該問問她們,
06:25
what we should build instead of prisons.
112
385974
2238
我們該建造什麼來取代監獄。
06:29
So I returned with
a restorative justice expert,
113
389317
4198
我和一位修復式正義專家一起返回,
06:33
and we started to run
the country's first design studios
114
393539
3104
我們開始運行全國第一家
設有監禁男女的設計工作室,
06:36
with incarcerated men and women
115
396667
1870
06:38
around the intersection
of restorative justice and design.
116
398561
3046
圍繞在恢復性司法
和設計的交叉點上。
06:42
And it was transformative for me.
117
402069
1580
對我來說這是會帶來改變的。
06:43
I saw all these people behind walls
in a totally different way.
118
403673
4407
我以一種完全不同的方式
看待關在圍牆後的這些人。
06:48
These were souls deeply committed
to their personal transformation
119
408998
3786
這些人深深投入在
他們的個人轉變當中,
06:52
and being accountable.
120
412808
1466
負起責任。
06:54
They were creative, they were visionary.
121
414602
2734
他們有創意,他們有遠見。
06:58
Danny is one of those souls.
122
418490
1953
丹尼就是其中一位。
07:01
He's been incarcerated
at San Quentin for 27 years
123
421039
4832
他已經被關在聖昆丁
州立監獄 27 年了,
07:05
for taking a life at the age of 21.
124
425895
2662
他在 21 歲時殺了人。
07:09
From the very beginning,
125
429474
1619
打從一開始,
07:11
he's been focused
on being accountable for that act
126
431117
2968
他就一直專注在
要為那行為負起責任,
07:14
and doing his best to make amends
from behind bars.
127
434109
2850
盡他的全力從獄中做補償。
07:18
He brought that work into a design
for a community center
128
438458
5921
他把那份心力帶到了
一個社區中心的設計中,
07:24
for reconciliation and wellness.
129
444403
2133
一個調解及健康中心。
07:27
It was a beautiful design, right?
130
447449
1676
那是個很美的設計,對吧?
07:29
So it's this green campus
filled with these circular structures
131
449149
3428
這個綠色的校園
充滿了這些圓形的結構,
07:32
for victim and offender dialogue.
132
452601
1857
供受害者和犯罪者進行對話。
07:35
And when he presented the project to me,
133
455149
2515
當他把這個計畫拿給我看時,
07:37
he started crying.
134
457688
1427
他開始哭泣。
07:40
He said, "After being in the brutality
of San Quentin for so long,
135
460133
5439
他說:「在聖昆丁州立監獄的
暴虐當中待了這麼久,
07:45
we don't think reconciliation will happen.
136
465596
2624
我們不認為調解還有可能發生。
07:49
This design is for a place that fulfills
the promise of restorative justice.
137
469611
4221
這個設計,是要建造一個地方
來實現修復式正義的承諾。
07:55
And it feels closer now."
138
475331
1600
現在它感覺更接近了。」
07:58
I know for a fact
139
478720
2936
我很確定,
08:01
that just the visualization of spaces
for restorative justice and healing
140
481680
4270
光是將修復式正義
及療癒的空間給視覺化,
08:05
are transformative.
141
485974
1159
就有改變的力量了。
08:07
I've seen it in our workshops
over and over again.
142
487157
2523
我在我們的研討會
一再看到這樣的現象。
08:09
But I think we know that just visualizing
these spaces is not enough.
143
489704
3754
但我想我們都知道,光是將
這些空間視覺化還不夠。
08:13
We have to build them.
144
493482
1671
我們得把它們建造出來。
08:16
And so I started to look
for justice innovators.
145
496188
3267
所以我開始尋找正義創新者。
08:20
They are not easy to find.
146
500131
2139
他們挺不容易找的。
08:22
But I found one.
147
502732
1206
但我找到了一個。
08:24
I found the Center for Court Innovation.
148
504544
2303
我找到了法院創新中心。
08:27
They were bringing Native American
peacemaking practices
149
507641
2953
他們要把美國原住民的調停做法
08:30
into a non-Native community
150
510618
1753
帶到非原住民社區中,
08:32
for the very first time
in the United States.
151
512395
2603
這是美國有史以來第一次。
08:35
And I approached them, and I said,
152
515022
2039
我去找他們,我說:
08:37
"OK, well, as you set up your process,
153
517085
2960
「好,當你們在準備你們的流程時,
08:40
could I work with the community
to design a peacemaking center?"
154
520069
3794
我能不能與社區合作,
設計一個調停中心?」
08:45
And they said yes.
155
525179
1827
他們答應了。
08:47
Thank God, because
I had no backup to these guys.
156
527030
3333
謝天謝地,因為除了他們,
我沒有別的後備計畫。
08:51
And so, in the Near Westside
of Syracuse, New York,
157
531466
3698
所以,在紐約雪城的近西界,
08:55
we started to run design workshops
with the community
158
535188
3691
我們開始與社區進行設計研討會,
08:58
to both locate and reenvision
an old drug house
159
538903
3301
找到了一間毒梟的家,
把它重新想像成為一個調停中心。
09:02
to be a peacemaking center.
160
542228
1867
09:04
The Near Westside
Peacemaking Project is complete.
161
544537
3215
西界調停專案計畫完成了。
09:07
And they are already running
over 80 circles a year,
162
547776
2444
現在每年已經會進行
超過 80 場圍圈坐談,
09:10
with a very interesting outcome,
163
550244
2181
結果非常有意思,
09:12
and that it is the space itself
164
552449
1669
是那個空間本身
09:14
that's convincing people
to engage in peacemaking
165
554142
2405
說服了大家去參與調停,
09:16
for the very first time in their lives.
166
556571
2023
那也是他們人生中的初體驗。
09:19
Isabel and her daughter are some
of those community members.
167
559807
3111
伊莎貝爾和她的女兒
都是有參與的社區成員。
09:22
And they had been referred to peacemaking
168
562942
2667
她們被轉介到調停中心,
09:25
to heal their relationship
after a history of family abuse,
169
565633
3650
來療癒她們的關係,
她們過去曾經歷過家暴、
09:29
sexual abuse
170
569307
1359
性虐待,
09:30
and other issues that they'd been having
in their own family
171
570690
2826
以及其他和自己家庭間
及社區間的問題。
09:33
and the community.
172
573540
1226
09:35
And, you know, Isabel didn't want
to do peacemaking.
173
575133
2627
伊莎貝爾並不想做調停。
09:37
She was like, "This is just
like going to court.
174
577784
2285
她說:「這就像上法庭一樣。
09:40
What is this peacemaking stuff?"
175
580093
1563
這個調停是什麼東西?」
09:41
But when she showed up,
176
581680
2096
當她出席時,
09:43
she was stressed, she was anxious.
177
583800
2269
她很有壓力,很焦慮。
09:46
But when she got in,
she kind of looked around,
178
586093
2588
但她進來之後,她看了看四周,
09:48
and she settled in.
179
588705
1348
她安頓下來了。
09:50
And she turned
to the coordinator and said,
180
590639
2137
她轉向協調者,說:
09:53
"I feel comfortable here -- at ease.
181
593446
2880
我在這裡覺得很舒適、很安心。
09:57
It's homey."
182
597410
1170
很像家。」
10:00
Isabel and her daughter
made a decision that day
183
600720
2247
伊莎貝爾和她的女兒在那天就決定
10:02
to engage and complete
the peacemaking process.
184
602991
2792
要參與並完成調停過程。
10:05
And today, their relationship
is transformed;
185
605807
3008
現今,她們的關係已經轉變了;
10:08
they're doing really well
and they're healing.
186
608839
2199
她們的狀況很好,她們在療癒。
10:12
So after this project,
I didn't go into a thing
187
612955
2375
在這個計畫之後,
我沒有去建大型的調停中心。
10:15
where I'm going to make a huge
peacemaking center.
188
615354
2347
10:17
I did want to have peacemaking
centers in every community.
189
617725
4297
我確實希望每個社區
都有一個調停中心。
10:22
But then a new idea emerged.
190
622847
1979
但接著,一個新點子浮現了。
10:25
I was doing a workshop
in Santa Rita Jail in California,
191
625744
4453
我在加州的聖利塔監獄辦研討會,
10:30
and one of our incarcerated
designers, Doug, said,
192
630221
3745
我們有一位被監禁的
設計師叫道格,他說:
10:33
"Yeah, you know, repairing the harm,
getting back on my feet, healing --
193
633990
3421
「是的,修復傷害、
重新站起來、療癒──
10:37
really important.
194
637435
1316
非常重要。
10:38
But the reality is, Deanna,
when I get home,
195
638775
2444
但現實是,狄安娜,當我回家時,
10:41
I don't have anywhere to go.
196
641243
2421
我無處可去。
10:43
I have no job -- who's going to hire me?
197
643688
2230
我沒有工作──誰會僱用我?
10:45
I'm just going to end up back here."
198
645942
1744
我最後還是會回來這裡。」
10:47
And you know what, he's right,
199
647710
1700
你們知道嗎,他說的沒錯,
10:49
because 60 to 75 percent of those
returning to their communities
200
649434
4222
因為返回社區的人當中,
有 60%~75%
10:53
will be unemployed
a year after their release.
201
653680
3238
在出獄後的一年內都找不到工作。
10:57
We also know, if you can't meet
your basic economic needs,
202
657315
3627
我們都知道,如果你的
基本經濟需求無法被滿足,
11:00
you're going to commit crime --
203
660966
1497
你就會犯罪,
11:02
any of us would do that.
204
662487
1356
每個人都必然如此。
11:05
So instead of building prisons,
205
665173
3666
所以,若不要建造監獄,
11:08
what we could build are spaces
for job training and entrepreneurship.
206
668863
4611
我們可以建造職業訓練
和企業家精神的空間。
11:13
These are spaces for what we call
"restorative economics."
207
673498
3157
這些空間可以用來做
我們所謂的「修復式經濟」。
11:17
Located in East Oakland, California,
208
677387
2865
在加州的東奧克蘭,
11:20
"Restore Oakland" will be
the country’s first center
209
680276
2770
「恢復奧克蘭」將會是全國第一個
11:23
for restorative justice
and restorative economics.
210
683070
2594
修復式正義及修復式經濟中心。
11:25
(Applause)
211
685688
6040
(掌聲)
11:31
So here's what we're going to do.
212
691752
1603
我們打算要做的事如下。
11:33
We're going to gut this building
and turn it into three things.
213
693379
3206
我們要改裝這棟建築的內部,
轉為三樣東西。
11:36
First, a restaurant called "Colors,"
214
696609
2278
第一,一間餐廳,叫做「顏色」,
11:38
that will break the racial divide
in the restaurant industry
215
698911
2849
它會打破在餐廳產業的族群分裂,
11:41
by training low-wage restaurant workers
216
701784
2000
做法是訓練低薪餐廳員工
11:43
to get living-wage jobs in fine dining.
217
703808
1944
取得好的餐廳工作,
提供的工資足夠生活所需。
11:45
It does not matter if you have
a criminal record or not.
218
705776
2674
你是否有前科都無所謂。
11:48
On the second floor,
we have bright, open, airy spaces
219
708839
3675
二樓有明亮、開放、通風的空間,
11:52
to support a constellation
of activist organizations
220
712538
3167
用來支持一系列活動組織,
11:55
to amplify their cry
of "Healthcare Not Handcuffs,"
221
715729
3435
放大他們「要健康照護,不要手銬」
及「供給住房是基本人權」的呼籲。
11:59
and "Housing as a human right."
222
719188
1590
12:01
And third, the county's first
dedicated space for restorative justice,
223
721276
5492
第三,該郡第一個
修復式正義的專用空間,
12:06
filled with nature, color,
texture and spaces of refuge
224
726792
3587
充滿了庇護所的本質、
顏色、結構,及空間,
12:10
to support the dialogues here.
225
730403
1928
以支援在這裡進行的對談。
12:12
This project breaks ground
in just two months.
226
732804
2634
這個計畫再兩個月就要開工了。
12:15
And we have plans to replicate it
227
735820
1602
我們打算把它複製到
12:17
in Washington D.C., Detroit,
New York and New Orleans.
228
737446
3516
華盛頓特區、底特律、
紐約、以及紐奧良。
12:20
(Applause)
229
740986
5438
(掌聲)
12:30
So you've seen two things
we can build instead of prisons.
230
750609
3071
所以,各位已經看到了
兩種代替監獄的選擇。
12:33
And look, the price point is better.
231
753704
2524
而且,價格點更好。
12:36
For one jail, we can build
30 restorative justice centers.
232
756252
4600
一間監獄可以換成
三十間修復式正義中心。
12:40
(Applause)
233
760876
1480
(掌聲)
12:42
That is a better use of your tax dollars.
234
762380
2586
這也是把稅款做更好的運用。
12:45
So I want to build all of these.
235
765982
2133
這些我全部都想建造。
12:48
But building buildings
is a really heavy lift.
236
768712
2419
但建造建築物是非常沉重的工作。
12:51
It takes time.
237
771155
1150
要花時間。
12:53
And what was happening
in the communities that I was serving
238
773188
2873
在我服務的那些社區中,
發生的狀況是,
12:56
is we were losing people every week
to gun violence and mass incarceration.
239
776085
4733
每週我們都會因為槍枝暴力
和大規模監禁而失去一些人。
13:01
We needed to serve more people and faster
and keep them out of the system.
240
781521
4203
我們得要以更快的速度
服務更多人,讓他們遠離體制。
13:06
And a new idea emerged from the community,
241
786720
2587
社區中浮現了一個新點子,
13:09
one that was a lot lighter on its feet.
242
789331
2600
這個點子比較輕便。
13:12
Instead of building prisons,
we could build villages on wheels.
243
792918
3925
取代建造監獄,
我們可以建造有輪子的村子。
13:18
It's called the Pop-Up Resource Village,
244
798640
2579
它叫做「快閃式資源村」,
13:21
and it brings an entire
constellation of resources
245
801243
2873
把所有的資源帶到
13:24
to isolated communities
in the greater San Francisco area,
246
804140
3207
大舊金山地區的孤立社區裡,
13:27
including mobile medical,
social services and pop-up shops.
247
807371
3595
包括行動醫療、社會服務和快閃店。
13:32
And so what we're doing now
248
812022
1356
我們現在做的是,
13:33
is we're building this whole village
with the community,
249
813402
2762
我們和社區一起建造這整個村子,
13:36
starting with transforming municipal buses
into classrooms on wheels
250
816188
4865
先把市立公車轉變成有輪子的教室,
13:41
that bring GED and high school
education across turf lines.
251
821077
3905
把 GED(普通教育開發)
和高中教育帶過草坪線。
13:45
(Applause)
252
825006
1151
(掌聲)
13:46
We will serve thousands
of more students with this.
253
826181
2893
有了它,我們可以
再多服務數千名學生。
13:49
We're creating mobile spaces of refuge
254
829581
2211
我們在創造庇護的行動空間,
13:51
for women released from jail
in the middle of the night,
255
831816
2643
給出獄的女性在半夜
在她們最脆弱的時候使用。
13:54
at their most vulnerable.
256
834483
1317
13:56
Next summer, the village will launch,
and it pops up every single week,
257
836246
3863
明年夏天,村子就會推出,
每週都會快閃出現,
14:00
expanding to more and more
communities as it goes.
258
840133
3211
擴及到它所到之處的更多社區。
14:04
So look out for it.
259
844077
1278
所以,注意找找它。
14:05
(Applause)
260
845379
5008
(掌聲)
14:10
So what do we build instead of prisons?
261
850411
2766
所以,若不建造監獄,要建造什麼?
14:13
We've looked at three things:
262
853807
1532
我們有三項計畫:
14:15
peacemaking centers,
263
855363
1420
調停中心,
14:16
centers for restorative justice
and restorative economics
264
856807
3405
修復式正義和修復式經濟中心,
14:20
and pop-up villages.
265
860236
1333
以及快閃村。
14:23
But I'm telling you,
I have a list a mile long.
266
863038
3396
但讓我告訴各位,
我的清單有一哩長。
14:27
This is customized housing for youth
transitioning out of foster care.
267
867403
3587
這是為年輕人客製化的住房供應,
從寄養照顧轉變而來的。
14:31
These are reentry centers for women
to reunite with their children.
268
871014
3277
這些是讓女性能
和她們的孩子團圓的復歸中心。
14:34
These are spaces
for survivors of violence.
269
874315
2934
這些是給暴力受害者的空間。
14:37
These are spaces
that address the root causes
270
877807
3127
這些空間可以用來處理
大規模監禁的根源成因,
14:40
of mass incarceration.
271
880958
1611
14:42
And not a single one of them
is a jail or a prison.
272
882593
3904
沒一個是監獄或監牢。
14:48
Activist, philosopher, writer
Cornel West says
273
888300
4222
身兼激進分子、哲學家,
及作家的康乃爾韋斯特說:
14:53
that "Justice is what love
looks like in public."
274
893363
2571
「正義,就是『愛』
在公開場域看起來的樣子。」
14:56
So with this in mind,
I ask you one more time
275
896871
4420
所以,心中想著這一點,
我再次請求各位,
15:01
to imagine a world without prisons,
276
901315
2698
想像一個沒有監獄的世界,
15:05
and join me in creating all the things
that we could build instead.
277
905038
3674
加入我,一同創造各種
能取代監獄的東西。
15:09
Thank you.
278
909545
1151
謝謝。
15:10
(Applause)
279
910720
6893
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。