What a world without prisons could look like | Deanna Van Buren

172,346 views ・ 2018-04-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Florina Nagy Lektor: Andi Vida
00:12
A lot of people call me a "justice architect."
0
12825
4809
Sokan "igazságügyi építésznek" hívnak.
00:18
But I don't design prisons.
1
18865
1937
De én nem tervezek börtönöket.
00:21
I don't design jails.
2
21786
1675
Nem tervezek fegyházakat.
00:23
I don't design detention centers, and I don't even design courthouses.
3
23960
4098
Nem tervezek javítóintézeteket, és még csak bíróságokat sem.
00:28
All the same, I get a call every week,
4
28872
3927
Mégis minden héten felhívnak,
00:32
saying, "OK, but you design better prisons, right?
5
32823
4349
és ezt mondják: "Oké, de jobb börtönöket tervezel, igaz?
00:37
You know, like those pretty ones they're building in Europe."
6
37196
2920
Tudod, mint azok a szépek, amiket Európában építenek."
00:40
And I always pause.
7
40450
1738
Ilyenkor mindig megállok,
00:43
And I invite them,
8
43466
1398
és arra biztatom őket,
00:45
and I invite you today,
9
45586
1575
ahogy most önöket is,
00:47
to imagine a world without prisons.
10
47617
2333
hogy képzeljenek el egy olyan világot, ahol nincsenek börtönök.
00:51
What does that justice feel and look like?
11
51101
3301
Milyen érzés, és hogy néz ki az az igazságszolgáltatás?
00:55
What do we need to build to get there?
12
55751
2335
Mit kell felépítenünk, hogy eljussunk oda?
00:59
I'd like to show you some ideas today of things that we're building.
13
59673
3722
Szeretnék önöknek ma mutatni néhány ötletet azok közül, amiket építünk.
01:03
And I'm going to start with an early prototype.
14
63419
2952
Egy korai prototípussal kezdem.
01:06
This I built when I was five.
15
66395
2158
Ezt ötévesen építettem.
01:08
I call it "the healing hut."
16
68577
1814
Úgy hívom, hogy "gyógyító kunyhó".
01:11
And I built it after I got sent home from school
17
71212
3107
Akkor építettem, miután hazaküldtek az iskolából,
01:14
for punching this kid in the face because he called me the N-word.
18
74343
3670
mert behúztam egy gyereknek, amiért beszólt a bőrszínem miatt.
01:18
OK, he deserved it.
19
78037
1267
Oké, megérdemelte.
01:20
It happened a lot, though,
20
80427
1840
Bár ez sokszor megtörtént,
01:22
because my family had desegregated a white community in rural Virginia.
21
82291
4816
mivel a családom egy fehér közösségbe települt be a vidéki Virginiában.
01:28
And I was really scared.
22
88093
2340
És én nagyon megrémültem.
01:30
I was afraid.
23
90893
1176
Féltem.
01:32
I was angry.
24
92498
1150
Mérges voltam.
01:34
And so I would run into the forest, and I would build these little huts.
25
94325
3419
Úgyhogy elfutottam az erdőbe, ahol felépítettem ezeket a kis kunyhókat.
01:37
They were made out of twigs and leaves and blankets I had taken from my mom.
26
97768
4326
Gallyakból, levelekből és anyukámtól elcsent pokrócokból készültek.
01:42
And as the light would stream into my refuge,
27
102776
3318
És ahogy a fény beszűrődött a menedékhelyemre,
01:47
I would feel at peace.
28
107284
1466
úgy éreztem, megbékéltem.
01:51
Despite my efforts to comfort myself,
29
111006
2498
Bármennyire is igyekeztem megnyugtatni magam,
01:53
I still left my community as soon as I could,
30
113528
3089
mégis elhagytam a közösséget, amint csak lehetett,
01:56
and I went to architecture school
31
116641
2023
és építészeti iskolába mentem,
01:58
and then into a professional career designing shopping centers,
32
118688
3670
aztán a szakmai karrierem során bevásárlóközpontokat terveztem,
02:02
homes for the wealthy
33
122382
1401
otthonokat a tehetőseknek,
02:03
and office buildings,
34
123807
1532
és irodai épületeket.
02:06
until I stepped into a prison for the first time.
35
126454
3203
Egészen addig, amíg be nem léptem egy börtönbe.
02:10
It was the Chester State Correctional Institution in Pennsylvania.
36
130193
4048
A pennsylvaniai Chester Állami Büntetés-végrehajtási Intézet volt az.
02:14
And my friend, she invited me there
37
134265
2066
A barátnőm hívott meg,
02:16
to work with some of her incarcerated students
38
136355
2159
hogy néhány bebörtönzött diákjával dolgozzak,
02:18
and teach them about the positive power of design.
39
138538
3399
és tanítsam őket a tervezés pozitív erejére.
02:22
The irony is so obvious, right?
40
142704
2068
Egyértelmű az irónia, igaz?
02:24
As I approached this concrete building, these tiny little windows,
41
144796
3456
Ahogy megközelítettem ezt a betonépületet, láttam az ici-pici ablakokat,
02:28
barbed wire, high walls, observation towers,
42
148276
3483
szögesdrótot, magas falakat, megfigyelőtornyokat,
02:32
and on the inside, these cold, hard spaces,
43
152149
3872
és belül azokat a hideg, kemény helyeket,
02:36
little light or air,
44
156450
1850
kevés fénnyel és levegővel,
02:38
the guards are screaming, the doors are clanking,
45
158324
2856
az őrök üvöltöttek, az ajtók nyikorogtak,
02:41
there's a wall of cells filled with so many black and brown bodies.
46
161204
5257
és a cellák telis-tele voltak fekete és barna emberekkel.
02:47
And I realized that what I was seeing
47
167257
2857
Rájöttem, hogy amit látok,
02:50
was the end result of our racist policies that had caused mass incarceration.
48
170138
4737
az a rasszista politikánk végeredménye, ami tömeges bebörtönzést okozott.
02:55
But as an architect, what I was seeing
49
175641
2674
De mint építész, láttam,
02:58
was how a prison is the worst building type we could have created
50
178339
3833
hogy a börtön a legrosszabb épülettípus, amit csak teremthettünk,
03:02
to address the harm that we're doing to one another.
51
182196
2548
hogy megpróbáljunk ártani egymásnak.
03:06
I thought, "Well, could I design an alternative to this,
52
186085
2633
Azt gondoltam, "Nos, tudnék más alternatívát tervezni
03:08
other than building a prettier prison?"
53
188742
2001
ahelyett, hogy szebb börtönt építenék?"
03:10
It didn't feel good to me; it still doesn't feel good.
54
190767
2696
Ez nem töltött el jó érzéssel, még mindig nem jó.
03:14
But back then, I just didn't know what to do.
55
194395
2563
De akkoriban egyszerűen csak nem tudtam, mit tegyek.
03:17
What do we build instead of this?
56
197315
1792
Mit építsünk helyette?
03:20
And then I heard about restorative justice.
57
200348
2933
És aztán hallottam a helyreállító igazságszolgáltatásról.
03:23
I felt at peace again,
58
203840
2126
Megint csak megnyugodtam,
03:26
because here was an alternative system
59
206632
2826
mert itt volt egy alternatív rendszer,
03:29
that says when a crime is committed, it is a breach of relationship,
60
209482
4681
miszerint a bűncselekmény elkövetése egy kapcsolat megsértését jelenti,
03:34
that the needs of those who have been harmed
61
214680
2381
melyben elsősorban
03:37
must be addressed first;
62
217085
1880
a károsultak igényeit kell figyelembe venni;
03:39
that those who have committed the offense
63
219657
2587
és az elkövetők kötelessége pedig az,
03:42
have an obligation to make amends.
64
222268
2356
hogy jóvátegyék a bűneiket.
03:45
And what they are are really intense dialogues,
65
225085
2403
És hogy ezek igazán beható párbeszédek,
03:47
where all stakeholders come together to find a way to repair the breach.
66
227512
5227
ahol azért jönnek össze az érdekelt felek, hogy gyógymódot találjanak.
03:53
Early data shows that restorative justice builds empathy;
67
233695
3357
Az első adatok szerint a helyreállító igazságszolgáltatás empátiát épít,
03:57
that it reduces violent reoffending by up to 75 percent;
68
237560
3980
a visszaeső elkövetéseket akár 75 százalékkal is csökkenti,
04:02
that it eases PTSD in survivors of the most severe violence.
69
242020
4480
és a legsúlyosabb erőszak túlélőinél enyhíti a PTSD-t.
04:06
And because of these reasons,
70
246877
1929
És ezért azt látjuk,
04:08
we see prosecutors and judges and district attorneys
71
248830
2826
hogy a vádlók, bírák és államügyészek kezdik átterelni az ügyeket
04:11
starting to divert cases out of court and into restorative justice
72
251680
3572
a bíróságról a helyreállító igazságszolgáltatásba,
04:15
so that some people never touch the system altogether.
73
255276
3380
hogy néhány ember ne is kerüljön soha többé a rendszerbe.
04:19
And so I thought, "Well, damn -- why aren't we designing for this system?"
74
259141
3572
Szóval úgy gondoltam, "Nos, a fenébe, miért nem tervezünk e rendszernek?"
04:22
(Applause)
75
262737
1262
(Taps)
04:24
Instead of building prisons,
76
264023
2499
Ahelyett, hogy börtönöket építünk,
04:26
we should be building spaces to amplify restorative justice.
77
266546
3448
a helyreállító igazságszolgáltatást erősítő területeket kéne építenünk.
04:30
And so I started in schools,
78
270870
2278
Úgyhogy az iskolákban kezdtem,
04:33
because suspensions and expulsions
79
273791
3238
mert a lógás és a kicsapások
04:37
have been fueling the pathway to prison for decades.
80
277053
3287
egyenes utat jelentenek a börtön felé.
04:40
And many school districts -- probably some of your own --
81
280953
2887
És sok iskolai kerület – talán néhány az önökéi közül is –
04:43
are turning to restorative justice as an alternative.
82
283864
3006
egyre inkább a helyreállító igazságszolgáltatást választja.
04:48
So, my first project -- I just turned this dirty little storage room
83
288125
3476
Itt az első projektem – átalakítottam ezt a kis koszos raktárhelyiséget
04:51
into a peacemaking room for a program in a high school
84
291625
3754
egy békéltető szobává, egy középiskolai program részére
04:55
in my hometown of Oakland.
85
295403
1800
a szülővárosomban, Oaklandben.
04:57
And after we were done, the director said
86
297860
3198
Miután végeztünk, az igazgató azt mondta,
05:01
that the circles she was holding in this space
87
301082
2588
hogy a békítőkörök, amiket ezen a helyen tartott,
05:03
were more powerful in bringing the community together
88
303694
2999
sokkal erőteljesebben összehozták a közösséget
05:06
after fighting at school and gun violence in the community,
89
306717
3571
az iskolában való verekedések és fegyveres erőszak után,
05:10
and that students and teachers started to come here
90
310673
3063
és hogy a diákok és a tanárok elkezdtek odajárni,
05:13
just because they saw it as a space of refuge.
91
313760
2667
csak mert menedéket láttak abban a helyben.
05:17
So what was happening is that the space was amplifying the effects of the process.
92
317434
5411
Szóval ami ott történt, felerősítette a folyamat hatásait.
05:24
OK, then I did something that architects always do, y'all.
93
324290
4402
Oké, aztán valami olyat csináltam, amit az építészek szoktak.
05:29
I was like, I'm going to build something massive now, right?
94
329323
3548
Azt mondtam, most valami masszívat fogok építeni, jó?
05:32
I'm going to build the world's first restorative justice center all by myself.
95
332895
4784
Megépítem a világ első helyreállító igazságszolgáltatási központját.
05:38
And it's going to be a beautiful figure on the skyline,
96
338173
3015
Egy gyönyörű alakzat lesz a láthatáron,
05:41
like a beacon in the night.
97
341212
1825
mint egy világítótorony az éjszakában.
05:43
Thousands of people will come here instead of going to court.
98
343061
3873
Emberek ezrei fognak ide járni a bíróság helyett.
05:46
I will single-handedly end mass incarceration
99
346958
2746
A tömeges bebörtönzésnek egyedül vetek véget,
05:49
and win lots of design awards.
100
349728
2227
és egy rakás tervezési díjat fogok nyerni!
05:51
(Laughter)
101
351979
2773
(Nevetés)
05:54
And then I checked myself --
102
354776
1553
Aztán visszafogtam magam –
05:56
(Laughter)
103
356353
1462
(Nevetés)
05:57
because here's the deal:
104
357839
1427
mert ez a helyzet:
06:00
we are incarcerating more of our citizens per capita
105
360014
3509
több polgárunkat börtönzünk be,
06:03
than any country in the world.
106
363547
1609
mint bármely más ország a földön.
06:05
And the fastest-growing population there are black women.
107
365180
3278
És a fekete nők száma rohamosan nő a börtönökben.
06:08
Ninety-five percent of all these folks are coming home.
108
368966
3635
Ezeknek az embereknek a 95 százaléka szinte hazajár.
06:13
And most of them are survivors of severe sexual, physical and emotional abuse.
109
373530
6401
És a legtöbbjük súlyos szexuális, fizikai és lelki bántalmazás túlélője.
06:20
They have literally been on both sides of the harm.
110
380323
2547
Voltak bántalmazók és sértettek is egyaránt.
06:23
So I thought, uh, maybe I should ask them
111
383577
2373
Szóval arra gondoltam, talán őket kéne megkérdeznem,
06:25
what we should build instead of prisons.
112
385974
2238
hogy mit kéne építenünk a börtönök helyett.
06:29
So I returned with a restorative justice expert,
113
389317
4198
Egy helyreállító igazságszolgáltatási szakemberrel tértem vissza,
06:33
and we started to run the country's first design studios
114
393539
3104
és elkezdtük működtetni az ország első tervezőstúdióit
06:36
with incarcerated men and women
115
396667
1870
bebörtönzött férfiakkal és nőkkel azon a ponton,
06:38
around the intersection of restorative justice and design.
116
398561
3046
ahol a helyreállító igazságszolgáltatás és a tervezés összeér.
06:42
And it was transformative for me.
117
402069
1580
És ez megváltoztatott engem.
06:43
I saw all these people behind walls in a totally different way.
118
403673
4407
Teljesen másképpen láttam ezeket a rács mögötti embereket.
06:48
These were souls deeply committed to their personal transformation
119
408998
3786
Lelkük mélyéig teljesen elkötelezték magukat
a személyes átalakulás és felelősség iránt.
06:52
and being accountable.
120
412808
1466
06:54
They were creative, they were visionary.
121
414602
2734
Találékonyak és nyitottak voltak.
06:58
Danny is one of those souls.
122
418490
1953
Danny egyike ezeknek az embereknek.
07:01
He's been incarcerated at San Quentin for 27 years
123
421039
4832
Egy gyilkosságért, amit 21 éves korában követett el,
07:05
for taking a life at the age of 21.
124
425895
2662
27 évre börtönözték be San Quentinben.
07:09
From the very beginning,
125
429474
1619
Már a kezdet kezdetén
07:11
he's been focused on being accountable for that act
126
431117
2968
vállalta a felelősséget tettéért,
07:14
and doing his best to make amends from behind bars.
127
434109
2850
és megtett minden tőle telhetőt, hogy jóvátegye a rácsok mögül.
07:18
He brought that work into a design for a community center
128
438458
5921
Egy közösségi központot tervezett
07:24
for reconciliation and wellness.
129
444403
2133
megbékélés és wellness céljára.
07:27
It was a beautiful design, right?
130
447449
1676
Gyönyörű tervezés lett, igaz?
07:29
So it's this green campus filled with these circular structures
131
449149
3428
Ez egy zöld kampusz, tele gyűrűs szerkezetekkel
07:32
for victim and offender dialogue.
132
452601
1857
az áldozat és tettes közti beszélgetésekre.
07:35
And when he presented the project to me,
133
455149
2515
És amikor bemutatta nekem a terveit,
07:37
he started crying.
134
457688
1427
sírva fakadt.
07:40
He said, "After being in the brutality of San Quentin for so long,
135
460133
5439
Azt mondta: "San Quentin kegyetlenségében oly sokáig élve
07:45
we don't think reconciliation will happen.
136
465596
2624
nem gondoljuk, hogy a megbékélés eljön.
07:49
This design is for a place that fulfills the promise of restorative justice.
137
469611
4221
Ez a modell beválthatja a helyreállító igazságszolgáltatás ígéretét.
07:55
And it feels closer now."
138
475331
1600
És úgy tűnik, most közelebb kerültünk hozzá."
07:58
I know for a fact
139
478720
2936
Biztosra tudom,
08:01
that just the visualization of spaces for restorative justice and healing
140
481680
4270
hogy már az ilyen helyek és a gyógyulás elképzelése is
08:05
are transformative.
141
485974
1159
átalakító hatású.
08:07
I've seen it in our workshops over and over again.
142
487157
2523
Újra és újra láttam ezt a workshopjainkban.
08:09
But I think we know that just visualizing these spaces is not enough.
143
489704
3754
De gondolom, tudjuk, hogy az elképzelés önmagában kevés.
08:13
We have to build them.
144
493482
1671
Fel kell építenünk őket.
08:16
And so I started to look for justice innovators.
145
496188
3267
Úgyhogy elkezdtem igazságügyi újítókat keresni.
08:20
They are not easy to find.
146
500131
2139
Nem egyszerű.
08:22
But I found one.
147
502732
1206
De találtam egyet.
08:24
I found the Center for Court Innovation.
148
504544
2303
Megtaláltam a Bírósági Innovációs Központot.
08:27
They were bringing Native American peacemaking practices
149
507641
2953
Amerikai őslakosok békekötési gyakorlatait vezették be
08:30
into a non-Native community
150
510618
1753
nem őslakos közösségbe,
08:32
for the very first time in the United States.
151
512395
2603
elsőként az Egyesült Államokban.
08:35
And I approached them, and I said,
152
515022
2039
Felkerestem őket, és megkérdeztem:
08:37
"OK, well, as you set up your process,
153
517085
2960
"Rendben, nos, miközben elindítják a folyamatot,
08:40
could I work with the community to design a peacemaking center?"
154
520069
3794
dolgozhatnék a közösséggel egy békéltető központ tervezésén?"
08:45
And they said yes.
155
525179
1827
És igent mondtak.
08:47
Thank God, because I had no backup to these guys.
156
527030
3333
Hál' Istennek, mert ezeken a srácokon kívül nem találtam mást.
08:51
And so, in the Near Westside of Syracuse, New York,
157
531466
3698
Tehát New Yorkban, a Syracuse-i Near Westside kerületben
08:55
we started to run design workshops with the community
158
535188
3691
tervezői workshopokat indítottunk a közösséggel együtt,
08:58
to both locate and reenvision an old drug house
159
538903
3301
hogy felderítsünk egy régi drogtanyát,
09:02
to be a peacemaking center.
160
542228
1867
és újratervezzük békéltető központtá.
09:04
The Near Westside Peacemaking Project is complete.
161
544537
3215
A Near Westside Békéltető Projekt készen van.
09:07
And they are already running over 80 circles a year,
162
547776
2444
És már több mint 80 békítőkört indítanak évente,
09:10
with a very interesting outcome,
163
550244
2181
nagyon érdekes eredménnyel,
09:12
and that it is the space itself
164
552449
1669
és ez a lényeg:
09:14
that's convincing people to engage in peacemaking
165
554142
2405
a hely maga győzi meg az embereket,
09:16
for the very first time in their lives.
166
556571
2023
hogy életükben először békét kössenek.
09:19
Isabel and her daughter are some of those community members.
167
559807
3111
Isabel és a lánya is a közösséghez tartoznak.
09:22
And they had been referred to peacemaking
168
562942
2667
Békekötésre küldték őket,
09:25
to heal their relationship after a history of family abuse,
169
565633
3650
hogy helyrehozzák a kapcsolatukat,
családon belüli erőszak, szexuális bántalmazás
09:29
sexual abuse
170
569307
1359
09:30
and other issues that they'd been having in their own family
171
570690
2826
és más problémák után, amelyek előfordultak a családjukban
09:33
and the community.
172
573540
1226
és a közösségben.
09:35
And, you know, Isabel didn't want to do peacemaking.
173
575133
2627
És tudják, Isabel nem akart kibékülni.
09:37
She was like, "This is just like going to court.
174
577784
2285
Azt mondta, "Ez épp olyan, mint bíróságra menni.
09:40
What is this peacemaking stuff?"
175
580093
1563
Mi ez a békéltetési cucc?"
09:41
But when she showed up,
176
581680
2096
Amikor megjelent,
09:43
she was stressed, she was anxious.
177
583800
2269
feszült és szorongó volt.
09:46
But when she got in, she kind of looked around,
178
586093
2588
De amikor bejött, körülnézett,
09:48
and she settled in.
179
588705
1348
majd letelepedett.
09:50
And she turned to the coordinator and said,
180
590639
2137
Majd odafordult a koordinátorhoz, mondván:
09:53
"I feel comfortable here -- at ease.
181
593446
2880
"Kényelmesen érzem magam itt, fesztelenül.
09:57
It's homey."
182
597410
1170
Otthonos ez a hely."
10:00
Isabel and her daughter made a decision that day
183
600720
2247
Isabel és a lánya aznap eldöntötték,
10:02
to engage and complete the peacemaking process.
184
602991
2792
hogy belevágnak és véghezviszik a békülési folyamatot.
10:05
And today, their relationship is transformed;
185
605807
3008
És a kapcsolatuk átváltozott aznap;
10:08
they're doing really well and they're healing.
186
608839
2199
jól haladnak a gyógyulás útján.
10:12
So after this project, I didn't go into a thing
187
612955
2375
Tehát ezt a projektet követően nem az érdekelt,
10:15
where I'm going to make a huge peacemaking center.
188
615354
2347
hol fogok egy nagy békéltető központot építeni.
10:17
I did want to have peacemaking centers in every community.
189
617725
4297
Azt akartam, hogy minden közösségben legyen egy ilyen központ.
10:22
But then a new idea emerged.
190
622847
1979
Aztán felmerült egy új ötlet is.
10:25
I was doing a workshop in Santa Rita Jail in California,
191
625744
4453
Egy workshopot vezettem a kaliforniai Santa Rita Börtönben,
10:30
and one of our incarcerated designers, Doug, said,
192
630221
3745
és az egyik bebörtönzött tervezőnk, Doug mondta:
10:33
"Yeah, you know, repairing the harm, getting back on my feet, healing --
193
633990
3421
"Igen, tudod, nagyon fontos rendbe hozni a kárt,
10:37
really important.
194
637435
1316
újra talpra állni, gyógyulni.
10:38
But the reality is, Deanna, when I get home,
195
638775
2444
De az igazság az, Deanna, hogy amikor hazatérek,
10:41
I don't have anywhere to go.
196
641243
2421
nincs hová mennem.
10:43
I have no job -- who's going to hire me?
197
643688
2230
Nincs munkám – ki fog alkalmazni engem?
10:45
I'm just going to end up back here."
198
645942
1744
Ugyanitt fogom végezni."
10:47
And you know what, he's right,
199
647710
1700
És tudják mit, igaza van,
10:49
because 60 to 75 percent of those returning to their communities
200
649434
4222
mert a közösségükbe visszatérők 60-75 százaléka
munkanélküli lesz a szabadulását követő évben.
10:53
will be unemployed a year after their release.
201
653680
3238
10:57
We also know, if you can't meet your basic economic needs,
202
657315
3627
Azt is tudjuk, hogy aki nem tudja kielégíteni a gazdasági szükségleteit,
11:00
you're going to commit crime --
203
660966
1497
az bűncselekményt fog elkövetni:
11:02
any of us would do that.
204
662487
1356
bármelyikünk ezt tenné.
11:05
So instead of building prisons,
205
665173
3666
Tehát börtönök építése helyett
11:08
what we could build are spaces for job training and entrepreneurship.
206
668863
4611
munkahelyi képzésekre és vállalkozói tevékenységekre építhetnénk helyeket.
11:13
These are spaces for what we call "restorative economics."
207
673498
3157
Ezek a helyek az úgynevezett "helyreállító gazdaságra" szolgálnak.
11:17
Located in East Oakland, California,
208
677387
2865
A kaliforniai East Oaklandben található
11:20
"Restore Oakland" will be the country’s first center
209
680276
2770
"Restore Oakland" lesz az országban az első
11:23
for restorative justice and restorative economics.
210
683070
2594
helyreállító igazságszolgáltatási és gazdasági központ.
11:25
(Applause)
211
685688
6040
(Taps)
11:31
So here's what we're going to do.
212
691752
1603
Szóval a következőt fogjuk tenni:
11:33
We're going to gut this building and turn it into three things.
213
693379
3206
kirámoljuk ezt az épületet, és háromféleképp alakítjuk át.
11:36
First, a restaurant called "Colors,"
214
696609
2278
Először is, lesz egy "Színek" nevű étterem,
11:38
that will break the racial divide in the restaurant industry
215
698911
2849
ami megszünteti a faji megkülönböztetést a vendéglátóiparban úgy,
11:41
by training low-wage restaurant workers
216
701784
2000
hogy alacsony bérű dolgozóknak
11:43
to get living-wage jobs in fine dining.
217
703808
1944
nyújt állást az étteremben.
11:45
It does not matter if you have a criminal record or not.
218
705776
2674
Nem számít, hogy valaki büntetett előéletű-e vagy sem.
11:48
On the second floor, we have bright, open, airy spaces
219
708839
3675
A következő emeleten a fényes, nyitott, szellős terek
11:52
to support a constellation of activist organizations
220
712538
3167
az aktivista szervezetek együttállásának támogatására szolgálnak,
11:55
to amplify their cry of "Healthcare Not Handcuffs,"
221
715729
3435
hogy felerősítsék kiáltásaikat: "Bilincsek helyett egészségügyet!"
11:59
and "Housing as a human right."
222
719188
1590
és: "Menedéket, mint emberi jogot!"
12:01
And third, the county's first dedicated space for restorative justice,
223
721276
5492
Harmadjára, a megye első helyreállító központjára szánt helyet alkotjuk meg,
12:06
filled with nature, color, texture and spaces of refuge
224
726792
3587
természettel, színekkel, szövettel, és menedékhelyekkel tele,
12:10
to support the dialogues here.
225
730403
1928
hogy támogassuk az itt folytatott párbeszédeket.
12:12
This project breaks ground in just two months.
226
732804
2634
Ez a projekt kevesebb, mint két hónapon belül elindul.
12:15
And we have plans to replicate it
227
735820
1602
Az a terv, hogy ezt megismételjük
12:17
in Washington D.C., Detroit, New York and New Orleans.
228
737446
3516
Washingtonban, Detroitban, New Yorkban és New Orleansban is.
12:20
(Applause)
229
740986
5438
(Taps)
12:30
So you've seen two things we can build instead of prisons.
230
750609
3071
Tehát két dolgot is láthattak, amelyet börtön helyett építhetünk.
12:33
And look, the price point is better.
231
753704
2524
Nézzék, az ára is kedvezőbb.
12:36
For one jail, we can build 30 restorative justice centers.
232
756252
4600
Egy börtön helyett harminc helyreállító központot tudunk építeni.
12:40
(Applause)
233
760876
1480
(Taps)
12:42
That is a better use of your tax dollars.
234
762380
2586
Ez jobb hasznosítása az adóiknak.
12:45
So I want to build all of these.
235
765982
2133
Szóval ezt mindet fel akarom építeni.
12:48
But building buildings is a really heavy lift.
236
768712
2419
De épületeket létesíteni nagyon nehéz munka.
12:51
It takes time.
237
771155
1150
Időigényes.
12:53
And what was happening in the communities that I was serving
238
773188
2873
És a közösségekben, amelyeket szolgáltam,
12:56
is we were losing people every week to gun violence and mass incarceration.
239
776085
4733
hetente vesztettünk el embereket fegyveres erőszak és tömeges bebörtönzés miatt.
13:01
We needed to serve more people and faster and keep them out of the system.
240
781521
4203
Egyre többeknek kellett gyors segítség, hogy távol tartsuk őket a rendszertől.
13:06
And a new idea emerged from the community,
241
786720
2587
Felmerült hát egy új ötlet a közösségben,
13:09
one that was a lot lighter on its feet.
242
789331
2600
ami sokkal célra vezetőbb volt.
13:12
Instead of building prisons, we could build villages on wheels.
243
792918
3925
Börtönök építése helyett gördülő falvakat építhetnénk.
13:18
It's called the Pop-Up Resource Village,
244
798640
2579
A program neve "Mozgó Menedékfalu",
13:21
and it brings an entire constellation of resources
245
801243
2873
és ez egy halom erőforrást hoz el
13:24
to isolated communities in the greater San Francisco area,
246
804140
3207
az elszigelelt közösségeknek San Francisco területére,
13:27
including mobile medical, social services and pop-up shops.
247
807371
3595
beleértve a mozgó egészségügyi, szociális szolgáltatásokat és üzleteket.
13:32
And so what we're doing now
248
812022
1356
Úgyhogy most azt tesszük,
13:33
is we're building this whole village with the community,
249
813402
2762
hogy felépítjük a közösséggel ezt az egész falut,
13:36
starting with transforming municipal buses into classrooms on wheels
250
816188
4865
a városi buszok guruló tantermekké való átalakításával kezdjük,
13:41
that bring GED and high school education across turf lines.
251
821077
3905
ez elhozza ide a közoktatásfejlesztést [GED] és a középiskolai oktatást.
13:45
(Applause)
252
825006
1151
(Taps)
13:46
We will serve thousands of more students with this.
253
826181
2893
Diákok ezreit fogjuk ellátni ezzel.
13:49
We're creating mobile spaces of refuge
254
829581
2211
Mozgó menedékhelyeket teremtünk nőknek,
13:51
for women released from jail in the middle of the night,
255
831816
2643
akik az éjszaka közepén szabadulnak,
13:54
at their most vulnerable.
256
834483
1317
amikor a legsebezhetőbbek.
13:56
Next summer, the village will launch, and it pops up every single week,
257
836246
3863
A falu jövő nyáron indul el, és minden egyes héten felbukkan,
14:00
expanding to more and more communities as it goes.
258
840133
3211
egyre több és több közösséget fog ellátni.
14:04
So look out for it.
259
844077
1278
Szóval figyeljenek!
14:05
(Applause)
260
845379
5008
(Taps)
14:10
So what do we build instead of prisons?
261
850411
2766
Tehát mit építhetünk börtönök helyett?
14:13
We've looked at three things:
262
853807
1532
Három dolgot néztünk meg:
14:15
peacemaking centers,
263
855363
1420
békéltető központok,
14:16
centers for restorative justice and restorative economics
264
856807
3405
helyreállító igazságszolgáltatási és gazdasági központok,
14:20
and pop-up villages.
265
860236
1333
valamint mozgó falvak.
14:23
But I'm telling you, I have a list a mile long.
266
863038
3396
De biztosíthatom önöket, hogy kilométeres hosszúságú a listám.
14:27
This is customized housing for youth transitioning out of foster care.
267
867403
3587
Ez egy személyre szabott szállás a nevelőotthonból áthelyezett fiataloknak.
14:31
These are reentry centers for women to reunite with their children.
268
871014
3277
Ezek rehabilitációs központok a gyermekeikkel újraegyesülő nőknek.
14:34
These are spaces for survivors of violence.
269
874315
2934
Ezek az erőszak túlélőinek szánt helyek.
14:37
These are spaces that address the root causes
270
877807
3127
Ezek olyan helyek, amelyek
14:40
of mass incarceration.
271
880958
1611
a tömeges bebörtönzés eredendő okát célozzák meg.
14:42
And not a single one of them is a jail or a prison.
272
882593
3904
És közülük egyik sem börtön vagy fegyház.
14:48
Activist, philosopher, writer Cornel West says
273
888300
4222
Cornel West aktivista, filozófus és író azt mondja:
14:53
that "Justice is what love looks like in public."
274
893363
2571
"Az igazságszolgáltatás nem más, mint a szeretet nyilvános arca."
14:56
So with this in mind, I ask you one more time
275
896871
4420
Szóval ezt figyelembe véve, még egyszer megkérem önöket,
15:01
to imagine a world without prisons,
276
901315
2698
hogy képzeljenek el egy olyan világot, ahol nincsenek börtönök.
15:05
and join me in creating all the things that we could build instead.
277
905038
3674
Csatlakozzanak hozzám, váltsuk valóra mindazt, amit helyette építhetünk.
15:09
Thank you.
278
909545
1151
Köszönöm.
15:10
(Applause)
279
910720
6893
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7