What a world without prisons could look like | Deanna Van Buren

179,343 views ・ 2018-04-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Yanyan Hong
00:12
A lot of people call me a "justice architect."
0
12825
4809
很多人称我为“正义建筑师”,
00:18
But I don't design prisons.
1
18865
1937
但我不设计监狱,
00:21
I don't design jails.
2
21786
1675
我也不设计牢房。
00:23
I don't design detention centers, and I don't even design courthouses.
3
23960
4098
我不设计拘留所, 我甚至连法院大楼都不设计。
00:28
All the same, I get a call every week,
4
28872
3927
虽然如此,我每周 还是会接到一个电话说,
00:32
saying, "OK, but you design better prisons, right?
5
32823
4349
“好吧,但你设计了 更好的监狱,不是吗?
00:37
You know, like those pretty ones they're building in Europe."
6
37196
2920
就像欧洲他们正在建造的 漂亮监狱。”
00:40
And I always pause.
7
40450
1738
而我总是停顿一下,
00:43
And I invite them,
8
43466
1398
我邀请他们,
00:45
and I invite you today,
9
45586
1575
我今天也邀请你们,
00:47
to imagine a world without prisons.
10
47617
2333
去想象一个没有监狱的世界,
00:51
What does that justice feel and look like?
11
51101
3301
正义的感觉到底是什么样?
00:55
What do we need to build to get there?
12
55751
2335
我们需要建造什么 才能到达这个目标?
00:59
I'd like to show you some ideas today of things that we're building.
13
59673
3722
我今天想向大家展示 我们正在建造的东西。
01:03
And I'm going to start with an early prototype.
14
63419
2952
我先从早期的一个原型开始,
01:06
This I built when I was five.
15
66395
2158
这是我5岁时建造的
01:08
I call it "the healing hut."
16
68577
1814
我称之为“疗伤小屋”,
01:11
And I built it after I got sent home from school
17
71212
3107
我是在被学校送回家后 建立的它,
01:14
for punching this kid in the face because he called me the N-word.
18
74343
3670
因为,我朝喊我 “黑鬼”的小孩脸上打了一拳,
01:18
OK, he deserved it.
19
78037
1267
是他自找麻烦。
01:20
It happened a lot, though,
20
80427
1840
这经常发生,
01:22
because my family had desegregated a white community in rural Virginia.
21
82291
4816
因为我的家人
在维吉尼亚州的乡下 废除了一个白人社区的种族隔离。
01:28
And I was really scared.
22
88093
2340
我真是非常害怕,
01:30
I was afraid.
23
90893
1176
我很担心,
01:32
I was angry.
24
92498
1150
我很生气。
01:34
And so I would run into the forest, and I would build these little huts.
25
94325
3419
所以我跑进树林, 建造了这些小屋子,
01:37
They were made out of twigs and leaves and blankets I had taken from my mom.
26
97768
4326
它们取材于树枝、 树叶和妈妈给的毯子。
01:42
And as the light would stream into my refuge,
27
102776
3318
当阳光照进我的庇护所,
01:47
I would feel at peace.
28
107284
1466
我感到非常平静。
01:51
Despite my efforts to comfort myself,
29
111006
2498
尽管我努力安慰自己,
01:53
I still left my community as soon as I could,
30
113528
3089
我还是尽快离开了我的社区,
01:56
and I went to architecture school
31
116641
2023
我上了建筑学校。
01:58
and then into a professional career designing shopping centers,
32
118688
3670
然后从事设计 购物中心的职业生涯,
02:02
homes for the wealthy
33
122382
1401
为有钱人设计房子,
02:03
and office buildings,
34
123807
1532
和办公楼。
02:06
until I stepped into a prison for the first time.
35
126454
3203
直到我第一次踏入监狱,
02:10
It was the Chester State Correctional Institution in Pennsylvania.
36
130193
4048
这是宾夕法尼亚州的 切斯特州立惩教所。
02:14
And my friend, she invited me there
37
134265
2066
我的朋友,她邀请我去那,
02:16
to work with some of her incarcerated students
38
136355
2159
与她被监禁的学生一道工作,
02:18
and teach them about the positive power of design.
39
138538
3399
教他们设计的积极力量。
02:22
The irony is so obvious, right?
40
142704
2068
这非常讽刺,对吗?
02:24
As I approached this concrete building, these tiny little windows,
41
144796
3456
当我踏入这个 混凝土建筑,这些小铁窗,
02:28
barbed wire, high walls, observation towers,
42
148276
3483
铁丝网,高墙,瞭望塔,
02:32
and on the inside, these cold, hard spaces,
43
152149
3872
而在里面则是又冷又硬的空间。
02:36
little light or air,
44
156450
1850
光线不足,空气稀薄,
02:38
the guards are screaming, the doors are clanking,
45
158324
2856
看守大喊大叫, 门叮当作响,
02:41
there's a wall of cells filled with so many black and brown bodies.
46
161204
5257
牢房中充满了 黑色和棕色的身体。
02:47
And I realized that what I was seeing
47
167257
2857
我意识到我看到的是
02:50
was the end result of our racist policies that had caused mass incarceration.
48
170138
4737
是我们种族主义政策, 导致大规模监禁的最终结果。
02:55
But as an architect, what I was seeing
49
175641
2674
但作为建筑师,我看到的是
02:58
was how a prison is the worst building type we could have created
50
178339
3833
监狱是我们建造的 最糟糕的建筑类型,
03:02
to address the harm that we're doing to one another.
51
182196
2548
去惩罚我们彼此造成的伤害。
03:06
I thought, "Well, could I design an alternative to this,
52
186085
2633
我想,“好吧, 我可以设计个替代方案,
03:08
other than building a prettier prison?"
53
188742
2001
而不是建造一所 更漂亮的监狱吗?”
03:10
It didn't feel good to me; it still doesn't feel good.
54
190767
2696
这让我感觉很不好, 至今仍然感觉不好。
03:14
But back then, I just didn't know what to do.
55
194395
2563
但从那回来后, 我还是不知道应该做什么。
03:17
What do we build instead of this?
56
197315
1792
我们该建造什么来代替监狱?
03:20
And then I heard about restorative justice.
57
200348
2933
然后我听说了修复式司法。
03:23
I felt at peace again,
58
203840
2126
我感到了平静,
03:26
because here was an alternative system
59
206632
2826
因为现在有一种替代系统,
03:29
that says when a crime is committed, it is a breach of relationship,
60
209482
4681
指出当犯罪发生了, 这是关系的破坏,
03:34
that the needs of those who have been harmed
61
214680
2381
那些受到伤害的人,
03:37
must be addressed first;
62
217085
1880
首先会得到缓解。
03:39
that those who have committed the offense
63
219657
2587
那些犯了罪的人,
03:42
have an obligation to make amends.
64
222268
2356
有义务去补偿。
03:45
And what they are are really intense dialogues,
65
225085
2403
真是一场非常热烈的讨论,
03:47
where all stakeholders come together to find a way to repair the breach.
66
227512
5227
所有的利益相关者都聚集在一起,
寻找修复问题的方法。
03:53
Early data shows that restorative justice builds empathy;
67
233695
3357
早期数据显示 修复式司法建立了同理心,
03:57
that it reduces violent reoffending by up to 75 percent;
68
237560
3980
可以减少暴力犯罪75%。
04:02
that it eases PTSD in survivors of the most severe violence.
69
242020
4480
它减轻了最严重暴力的幸存者患上的 “创伤后应激障碍(PTSD)”。
04:06
And because of these reasons,
70
246877
1929
而因为这些原因,
04:08
we see prosecutors and judges and district attorneys
71
248830
2826
我们看到检察官、 法官和地区检察官,
04:11
starting to divert cases out of court and into restorative justice
72
251680
3572
开始将案件从法庭 转移到修复式司法上,
04:15
so that some people never touch the system altogether.
73
255276
3380
这样一些人就不用 接触到这个系统了。
04:19
And so I thought, "Well, damn -- why aren't we designing for this system?"
74
259141
3572
当时我想:“我们为什么 不去为这个系统设计些什么呢?”
04:22
(Applause)
75
262737
1262
(掌声)
04:24
Instead of building prisons,
76
264023
2499
与其建造监狱,
04:26
we should be building spaces to amplify restorative justice.
77
266546
3448
我们应该建造放大 修复式司法的空间。
04:30
And so I started in schools,
78
270870
2278
我从在学校开始着手,
04:33
because suspensions and expulsions
79
273791
3238
因为很长时间以来, 停课和开除,
04:37
have been fueling the pathway to prison for decades.
80
277053
3287
铺垫了日后的犯罪之路,
04:40
And many school districts -- probably some of your own --
81
280953
2887
很多学区,可能在座 各位有些人的学区,
04:43
are turning to restorative justice as an alternative.
82
283864
3006
开始将修复式司法作为一种选项。
04:48
So, my first project -- I just turned this dirty little storage room
83
288125
3476
我的第一个项目, 是把这个肮脏的小储藏室
04:51
into a peacemaking room for a program in a high school
84
291625
3754
变成一所高中的调解空间,
04:55
in my hometown of Oakland.
85
295403
1800
就在我的家乡奥克兰。
04:57
And after we were done, the director said
86
297860
3198
我们做完后,学校主管说,
05:01
that the circles she was holding in this space
87
301082
2588
在这个空间里进行的调解会,
05:03
were more powerful in bringing the community together
88
303694
2999
在学校和社区的枪支暴力冲突后,
05:06
after fighting at school and gun violence in the community,
89
306717
3571
更有力地将社区团结在一起。
05:10
and that students and teachers started to come here
90
310673
3063
学生和老师开始来到这里,
05:13
just because they saw it as a space of refuge.
91
313760
2667
只是因为他们 将这里视为庇护所。
05:17
So what was happening is that the space was amplifying the effects of the process.
92
317434
5411
所以这里发生的是 空间放大了过程的影响,
05:24
OK, then I did something that architects always do, y'all.
93
324290
4402
然后我就做建筑师都会做的事情,
05:29
I was like, I'm going to build something massive now, right?
94
329323
3548
我要去建造个更大的,对吧?
05:32
I'm going to build the world's first restorative justice center all by myself.
95
332895
4784
我要建造世界上 第一个修复式司法中心,
05:38
And it's going to be a beautiful figure on the skyline,
96
338173
3015
它将成为天际线上美丽的身影,
05:41
like a beacon in the night.
97
341212
1825
像黑夜中的灯塔,
05:43
Thousands of people will come here instead of going to court.
98
343061
3873
成千上万的人来这里, 而不是去法庭。
05:46
I will single-handedly end mass incarceration
99
346958
2746
我将独自结束大规模监禁,
05:49
and win lots of design awards.
100
349728
2227
去拿各种设计大奖。
05:51
(Laughter)
101
351979
2773
(笑声)
05:54
And then I checked myself --
102
354776
1553
然后我仔细审视一番,
05:56
(Laughter)
103
356353
1462
(笑声)
05:57
because here's the deal:
104
357839
1427
事情是这样的:
06:00
we are incarcerating more of our citizens per capita
105
360014
3509
我国人均监禁率,
06:03
than any country in the world.
106
363547
1609
超过地球上其他任何一个国家,
06:05
And the fastest-growing population there are black women.
107
365180
3278
而增长最快的是黑人女性。
06:08
Ninety-five percent of all these folks are coming home.
108
368966
3635
其中95%的人会出狱返家,
06:13
And most of them are survivors of severe sexual, physical and emotional abuse.
109
373530
6401
其中多数都是严重的性、 身体和情感虐待的幸存者。
06:20
They have literally been on both sides of the harm.
110
380323
2547
他们即使施害者又是受害者。
06:23
So I thought, uh, maybe I should ask them
111
383577
2373
所以我想,也许我应该问问她们,
06:25
what we should build instead of prisons.
112
385974
2238
我们应该建造什么去取代监狱。
06:29
So I returned with a restorative justice expert,
113
389317
4198
所以我带了一位 修复式司法专家回来,
06:33
and we started to run the country's first design studios
114
393539
3104
我们建立了这个国家的 第一个设计工作室。
06:36
with incarcerated men and women
115
396667
1870
跟被监禁的男人和女人一起,
06:38
around the intersection of restorative justice and design.
116
398561
3046
围绕着修复式司法和设计的交叉点。
06:42
And it was transformative for me.
117
402069
1580
这对我而言真是革命性的。
06:43
I saw all these people behind walls in a totally different way.
118
403673
4407
我看到这些高墙后的人的另一面,
06:48
These were souls deeply committed to their personal transformation
119
408998
3786
这些人的灵魂深深地 致力于他们的改造,
06:52
and being accountable.
120
412808
1466
他们希望可以为自己的行为负责。
06:54
They were creative, they were visionary.
121
414602
2734
他们很有创意,富有远见,
06:58
Danny is one of those souls.
122
418490
1953
丹尼就是其中之一。
07:01
He's been incarcerated at San Quentin for 27 years
123
421039
4832
他被关在圣昆廷监狱已经27年了,
07:05
for taking a life at the age of 21.
124
425895
2662
因为在21岁时, 他杀了人。
07:09
From the very beginning,
125
429474
1619
一开始,
07:11
he's been focused on being accountable for that act
126
431117
2968
他一直专注于对行为负责,
07:14
and doing his best to make amends from behind bars.
127
434109
2850
尽他最大的努力去弥补他的过失,
07:18
He brought that work into a design for a community center
128
438458
5921
他把这态度 带到了设计和解和康复
07:24
for reconciliation and wellness.
129
444403
2133
的社区中心来。
07:27
It was a beautiful design, right?
130
447449
1676
这真是漂亮的设计,对吗?
07:29
So it's this green campus filled with these circular structures
131
449149
3428
这是充满了圆形结构的绿色校园,
07:32
for victim and offender dialogue.
132
452601
1857
为受害者和罪犯提供对话。
07:35
And when he presented the project to me,
133
455149
2515
当他向我展示项目时,
07:37
he started crying.
134
457688
1427
他哭了。
07:40
He said, "After being in the brutality of San Quentin for so long,
135
460133
5439
他说: “在圣昆廷监狱的暴力中 呆了这么长时间,“
07:45
we don't think reconciliation will happen.
136
465596
2624
“我们没想到和解会发生。”
07:49
This design is for a place that fulfills the promise of restorative justice.
137
469611
4221
这个设计是为了实现 修复式司法的承诺愿望。
07:55
And it feels closer now."
138
475331
1600
现在感觉更近了,
07:58
I know for a fact
139
478720
2936
我很确定
08:01
that just the visualization of spaces for restorative justice and healing
140
481680
4270
仅将修复式司法和治疗空间变得可视化,
08:05
are transformative.
141
485974
1159
就具有改变的力量。
08:07
I've seen it in our workshops over and over again.
142
487157
2523
我们一再在讨论中见证这点,
08:09
But I think we know that just visualizing these spaces is not enough.
143
489704
3754
但我知道只是 可视化这些空间并不够,
08:13
We have to build them.
144
493482
1671
我们需要创建他们。
08:16
And so I started to look for justice innovators.
145
496188
3267
所以我开始寻找司法创新者,
08:20
They are not easy to find.
146
500131
2139
他们可不容易找到,
08:22
But I found one.
147
502732
1206
但我发现了一个。
08:24
I found the Center for Court Innovation.
148
504544
2303
我找到了法院创新中心,
08:27
They were bringing Native American peacemaking practices
149
507641
2953
他们在美国首次把,
08:30
into a non-Native community
150
510618
1753
美洲原住民的调解传统
08:32
for the very first time in the United States.
151
512395
2603
用于非原住民社区。
08:35
And I approached them, and I said,
152
515022
2039
我找到他们说,
08:37
"OK, well, as you set up your process,
153
517085
2960
“你们设计流程的同时,
08:40
could I work with the community to design a peacemaking center?"
154
520069
3794
我可以跟社区一起 设计调解中心吗?”
08:45
And they said yes.
155
525179
1827
他们说可以,
08:47
Thank God, because I had no backup to these guys.
156
527030
3333
谢天谢地,因为对这些人 我可没有备选计划,
08:51
And so, in the Near Westside of Syracuse, New York,
157
531466
3698
所以,在纽约雪城的西部
08:55
we started to run design workshops with the community
158
535188
3691
我们开始与社区开展研讨,
08:58
to both locate and reenvision an old drug house
159
538903
3301
找到并重建一个药厂
09:02
to be a peacemaking center.
160
542228
1867
为调解中心。
09:04
The Near Westside Peacemaking Project is complete.
161
544537
3215
近西区的调解中心已经完工了,
09:07
And they are already running over 80 circles a year,
162
547776
2444
他们一年可以进行 超过80个调解会,
09:10
with a very interesting outcome,
163
550244
2181
结果都非常让人振奋。
09:12
and that it is the space itself
164
552449
1669
就是这个空间,
09:14
that's convincing people to engage in peacemaking
165
554142
2405
可以说服人们参与调停,
09:16
for the very first time in their lives.
166
556571
2023
这是他们有生以来第一次。
09:19
Isabel and her daughter are some of those community members.
167
559807
3111
伊莎贝尔和她的女儿 是其中的社区成员,
09:22
And they had been referred to peacemaking
168
562942
2667
她们已经开始调解,
09:25
to heal their relationship after a history of family abuse,
169
565633
3650
来修复他们的关系 在长时间的家里暴力、
09:29
sexual abuse
170
569307
1359
性虐待历史,
09:30
and other issues that they'd been having in their own family
171
570690
2826
以及他们自己家中,
09:33
and the community.
172
573540
1226
和社区中面临的其他问题后。
09:35
And, you know, Isabel didn't want to do peacemaking.
173
575133
2627
伊莎贝尔并不想去调解。
09:37
She was like, "This is just like going to court.
174
577784
2285
她说:“这个跟上法庭一样。
09:40
What is this peacemaking stuff?"
175
580093
1563
这个调解中心是什么玩意?”
09:41
But when she showed up,
176
581680
2096
当她出现时,
09:43
she was stressed, she was anxious.
177
583800
2269
带着紧张、焦虑,
09:46
But when she got in, she kind of looked around,
178
586093
2588
当她进去后,她到处打量,
09:48
and she settled in.
179
588705
1348
安顿下来后,
09:50
And she turned to the coordinator and said,
180
590639
2137
她转身对协调员说,
09:53
"I feel comfortable here -- at ease.
181
593446
2880
“在这里我感到舒适、放松,
09:57
It's homey."
182
597410
1170
很温馨。”
10:00
Isabel and her daughter made a decision that day
183
600720
2247
伊莎贝尔和她女儿 那天做了个决定,
10:02
to engage and complete the peacemaking process.
184
602991
2792
去参与和完成调解过程。
10:05
And today, their relationship is transformed;
185
605807
3008
今天,她们的关系发生了变化,
10:08
they're doing really well and they're healing.
186
608839
2199
她们表现很好,她们治愈了。
10:12
So after this project, I didn't go into a thing
187
612955
2375
这个项目后,我不再去
10:15
where I'm going to make a huge peacemaking center.
188
615354
2347
找在哪里能做个大的和解中心,
10:17
I did want to have peacemaking centers in every community.
189
617725
4297
我想要在每个社群建立和解中心。
10:22
But then a new idea emerged.
190
622847
1979
但一个新的主意冒出来了,
10:25
I was doing a workshop in Santa Rita Jail in California,
191
625744
4453
我在加利福尼亚的 圣丽塔监狱做了一个研讨会,
10:30
and one of our incarcerated designers, Doug, said,
192
630221
3745
我们的一个被监禁的设计师道格说,
10:33
"Yeah, you know, repairing the harm, getting back on my feet, healing --
193
633990
3421
“修复伤害,重新站起来,治愈,
10:37
really important.
194
637435
1316
真的很重要。
10:38
But the reality is, Deanna, when I get home,
195
638775
2444
但现实是,迪安娜,当我回家后,
10:41
I don't have anywhere to go.
196
641243
2421
我无处可去。
10:43
I have no job -- who's going to hire me?
197
643688
2230
我没有工作,谁来雇佣我?
10:45
I'm just going to end up back here."
198
645942
1744
我最终还是得回到这里。”
10:47
And you know what, he's right,
199
647710
1700
你们知道的,他说的对,
10:49
because 60 to 75 percent of those returning to their communities
200
649434
4222
因为60-75%回到社区的人,
10:53
will be unemployed a year after their release.
201
653680
3238
在释放一年内找不到工作。
10:57
We also know, if you can't meet your basic economic needs,
202
657315
3627
我们也知道,如果你连 基本的经济需求都得不到满足,
11:00
you're going to commit crime --
203
660966
1497
你会再次犯罪,
11:02
any of us would do that.
204
662487
1356
我们每个人都会这样,
11:05
So instead of building prisons,
205
665173
3666
所以与其建造监狱。
11:08
what we could build are spaces for job training and entrepreneurship.
206
668863
4611
我们可以建造职业和创业培训空间,
11:13
These are spaces for what we call "restorative economics."
207
673498
3157
我们把这些空间叫做“修复式经济”,
11:17
Located in East Oakland, California,
208
677387
2865
位于加利福尼亚州东奥克兰,
11:20
"Restore Oakland" will be the country’s first center
209
680276
2770
“修复奥克兰”将是这个国家用于
11:23
for restorative justice and restorative economics.
210
683070
2594
修复式司法 和修复式经济的第一个中心。
11:25
(Applause)
211
685688
6040
(掌声)
11:31
So here's what we're going to do.
212
691752
1603
这是我们打算做的,
11:33
We're going to gut this building and turn it into three things.
213
693379
3206
我们要把这个建筑改造成三样东西:
11:36
First, a restaurant called "Colors,"
214
696609
2278
首先是一家叫“颜色”的餐馆。
11:38
that will break the racial divide in the restaurant industry
215
698911
2849
这将打破餐饮业的种族分化,
11:41
by training low-wage restaurant workers
216
701784
2000
通过培训低薪餐厅员工,
11:43
to get living-wage jobs in fine dining.
217
703808
1944
帮他们在精致的餐厅里 找到正常薪资的工作。
11:45
It does not matter if you have a criminal record or not.
218
705776
2674
你有没有犯罪记录并不重要。
11:48
On the second floor, we have bright, open, airy spaces
219
708839
3675
二楼,我们有明亮、开放、通风的空间,
11:52
to support a constellation of activist organizations
220
712538
3167
用于支持活跃的组织,
11:55
to amplify their cry of "Healthcare Not Handcuffs,"
221
715729
3435
以放大他们的呼声 “治疗而不是手铐”,
11:59
and "Housing as a human right."
222
719188
1590
以及“住房是人权”。
12:01
And third, the county's first dedicated space for restorative justice,
223
721276
5492
第三,这里是这个郡第一个 致力于修复式司法的地方,
12:06
filled with nature, color, texture and spaces of refuge
224
726792
3587
充满自然、色彩、纹理的避难空间,
12:10
to support the dialogues here.
225
730403
1928
来支撑这里的对话。
12:12
This project breaks ground in just two months.
226
732804
2634
这个项目在两个月内就破土动工了,
12:15
And we have plans to replicate it
227
735820
1602
我们计划在
12:17
in Washington D.C., Detroit, New York and New Orleans.
228
737446
3516
华盛顿特区、底特律、 纽约和新奥尔良复制。
12:20
(Applause)
229
740986
5438
(掌声)
12:30
So you've seen two things we can build instead of prisons.
230
750609
3071
所以你们看到了两样 可以代替监狱的东西。
12:33
And look, the price point is better.
231
753704
2524
看,价格还更优。
12:36
For one jail, we can build 30 restorative justice centers.
232
756252
4600
以建立一座监狱的预算, 我们可以造30个修复式司法中心,
12:40
(Applause)
233
760876
1480
(掌声)
12:42
That is a better use of your tax dollars.
234
762380
2586
可以更好利用你的纳税,
12:45
So I want to build all of these.
235
765982
2133
所以我想要去创建这些。
12:48
But building buildings is a really heavy lift.
236
768712
2419
但建造建筑真是重活,
12:51
It takes time.
237
771155
1150
它需要时间。
12:53
And what was happening in the communities that I was serving
238
773188
2873
我所服务的社区正在发生的是
12:56
is we were losing people every week to gun violence and mass incarceration.
239
776085
4733
每周都有人因为枪支暴力, 以及大规模的监禁而离去。
13:01
We needed to serve more people and faster and keep them out of the system.
240
781521
4203
我们需要服务更多的人 更快地让他们从监狱司法中出来。
13:06
And a new idea emerged from the community,
241
786720
2587
社区有个新主意,
13:09
one that was a lot lighter on its feet.
242
789331
2600
其中一个比较接地气:
13:12
Instead of building prisons, we could build villages on wheels.
243
792918
3925
与其建造监狱,我们可以 建造车轮上的村庄,
13:18
It's called the Pop-Up Resource Village,
244
798640
2579
称之为“快闪资源村”。
13:21
and it brings an entire constellation of resources
245
801243
2873
它为大旧金山地区,
13:24
to isolated communities in the greater San Francisco area,
246
804140
3207
带来了一整套的资源,
13:27
including mobile medical, social services and pop-up shops.
247
807371
3595
包括移动医疗, 社会服务,快闪商店。
13:32
And so what we're doing now
248
812022
1356
现在我们正在做的是
13:33
is we're building this whole village with the community,
249
813402
2762
我们跟社区一起建立这个村。
13:36
starting with transforming municipal buses into classrooms on wheels
250
816188
4865
从把市政公共汽车 改造为车轮上的教室开始,
13:41
that bring GED and high school education across turf lines.
251
821077
3905
这带来了跨领域的教育和高中教育。
13:45
(Applause)
252
825006
1151
(掌声)
13:46
We will serve thousands of more students with this.
253
826181
2893
我们用这个服务了成千上万的学生,
13:49
We're creating mobile spaces of refuge
254
829581
2211
我们为半夜从监狱释放的女性,
13:51
for women released from jail in the middle of the night,
255
831816
2643
提供了移动的避难所,
13:54
at their most vulnerable.
256
834483
1317
在她们最无助的时候。
13:56
Next summer, the village will launch, and it pops up every single week,
257
836246
3863
下个夏天,这个村庄 将会开启,每一周都会出现,
14:00
expanding to more and more communities as it goes.
258
840133
3211
并将会扩大至越来越多的社区。
14:04
So look out for it.
259
844077
1278
注意看看,
14:05
(Applause)
260
845379
5008
(掌声)
14:10
So what do we build instead of prisons?
261
850411
2766
那么我们创建了什么去替代监狱?
14:13
We've looked at three things:
262
853807
1532
我们看过了这三个建筑:
14:15
peacemaking centers,
263
855363
1420
调解中心,
14:16
centers for restorative justice and restorative economics
264
856807
3405
修复式司法和修复式经济中心,
14:20
and pop-up villages.
265
860236
1333
还有“快闪”村庄。
14:23
But I'm telling you, I have a list a mile long.
266
863038
3396
但我要告诉你, 我还有一英里长的清单,
14:27
This is customized housing for youth transitioning out of foster care.
267
867403
3587
里面有为离开寄养家庭的 青少年量身定制的过渡住房,
14:31
These are reentry centers for women to reunite with their children.
268
871014
3277
为女性提供 与孩子重新建立连接的中心。
14:34
These are spaces for survivors of violence.
269
874315
2934
为暴力犯罪幸存者提供的空间,
14:37
These are spaces that address the root causes
270
877807
3127
这是解决大规模监禁的空间。
14:40
of mass incarceration.
271
880958
1611
14:42
And not a single one of them is a jail or a prison.
272
882593
3904
它们没有一个是牢房和监狱,
14:48
Activist, philosopher, writer Cornel West says
273
888300
4222
活动家,哲学家,作家 科内尔·韦斯特说,
14:53
that "Justice is what love looks like in public."
274
893363
2571
“正义是爱在公众面前的样子。”
14:56
So with this in mind, I ask you one more time
275
896871
4420
因此,考虑到这一点, 我再问你一次,
15:01
to imagine a world without prisons,
276
901315
2698
想象一个没有监狱的世界,
15:05
and join me in creating all the things that we could build instead.
277
905038
3674
和我一起去创造所有 可以去替代监狱的东西。
15:09
Thank you.
278
909545
1151
谢谢。
15:10
(Applause)
279
910720
6893
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog