请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Yanyan Hong
00:12
A lot of people call me
a "justice architect."
0
12825
4809
很多人称我为“正义建筑师”,
00:18
But I don't design prisons.
1
18865
1937
但我不设计监狱,
00:21
I don't design jails.
2
21786
1675
我也不设计牢房。
00:23
I don't design detention centers,
and I don't even design courthouses.
3
23960
4098
我不设计拘留所,
我甚至连法院大楼都不设计。
00:28
All the same, I get a call every week,
4
28872
3927
虽然如此,我每周
还是会接到一个电话说,
00:32
saying, "OK, but you design
better prisons, right?
5
32823
4349
“好吧,但你设计了
更好的监狱,不是吗?
00:37
You know, like those pretty ones
they're building in Europe."
6
37196
2920
就像欧洲他们正在建造的
漂亮监狱。”
00:40
And I always pause.
7
40450
1738
而我总是停顿一下,
00:43
And I invite them,
8
43466
1398
我邀请他们,
00:45
and I invite you today,
9
45586
1575
我今天也邀请你们,
00:47
to imagine a world without prisons.
10
47617
2333
去想象一个没有监狱的世界,
00:51
What does that justice feel and look like?
11
51101
3301
正义的感觉到底是什么样?
00:55
What do we need to build to get there?
12
55751
2335
我们需要建造什么
才能到达这个目标?
00:59
I'd like to show you some ideas today
of things that we're building.
13
59673
3722
我今天想向大家展示
我们正在建造的东西。
01:03
And I'm going to start
with an early prototype.
14
63419
2952
我先从早期的一个原型开始,
01:06
This I built when I was five.
15
66395
2158
这是我5岁时建造的
01:08
I call it "the healing hut."
16
68577
1814
我称之为“疗伤小屋”,
01:11
And I built it after I got
sent home from school
17
71212
3107
我是在被学校送回家后
建立的它,
01:14
for punching this kid in the face
because he called me the N-word.
18
74343
3670
因为,我朝喊我
“黑鬼”的小孩脸上打了一拳,
01:18
OK, he deserved it.
19
78037
1267
是他自找麻烦。
01:20
It happened a lot, though,
20
80427
1840
这经常发生,
01:22
because my family had desegregated
a white community in rural Virginia.
21
82291
4816
因为我的家人
在维吉尼亚州的乡下
废除了一个白人社区的种族隔离。
01:28
And I was really scared.
22
88093
2340
我真是非常害怕,
01:30
I was afraid.
23
90893
1176
我很担心,
01:32
I was angry.
24
92498
1150
我很生气。
01:34
And so I would run into the forest,
and I would build these little huts.
25
94325
3419
所以我跑进树林,
建造了这些小屋子,
01:37
They were made out of twigs and leaves
and blankets I had taken from my mom.
26
97768
4326
它们取材于树枝、
树叶和妈妈给的毯子。
01:42
And as the light would stream
into my refuge,
27
102776
3318
当阳光照进我的庇护所,
01:47
I would feel at peace.
28
107284
1466
我感到非常平静。
01:51
Despite my efforts to comfort myself,
29
111006
2498
尽管我努力安慰自己,
01:53
I still left my community
as soon as I could,
30
113528
3089
我还是尽快离开了我的社区,
01:56
and I went to architecture school
31
116641
2023
我上了建筑学校。
01:58
and then into a professional career
designing shopping centers,
32
118688
3670
然后从事设计
购物中心的职业生涯,
02:02
homes for the wealthy
33
122382
1401
为有钱人设计房子,
02:03
and office buildings,
34
123807
1532
和办公楼。
02:06
until I stepped into a prison
for the first time.
35
126454
3203
直到我第一次踏入监狱,
02:10
It was the Chester State
Correctional Institution in Pennsylvania.
36
130193
4048
这是宾夕法尼亚州的
切斯特州立惩教所。
02:14
And my friend, she invited me there
37
134265
2066
我的朋友,她邀请我去那,
02:16
to work with some
of her incarcerated students
38
136355
2159
与她被监禁的学生一道工作,
02:18
and teach them about
the positive power of design.
39
138538
3399
教他们设计的积极力量。
02:22
The irony is so obvious, right?
40
142704
2068
这非常讽刺,对吗?
02:24
As I approached this concrete building,
these tiny little windows,
41
144796
3456
当我踏入这个
混凝土建筑,这些小铁窗,
02:28
barbed wire, high walls,
observation towers,
42
148276
3483
铁丝网,高墙,瞭望塔,
02:32
and on the inside,
these cold, hard spaces,
43
152149
3872
而在里面则是又冷又硬的空间。
02:36
little light or air,
44
156450
1850
光线不足,空气稀薄,
02:38
the guards are screaming,
the doors are clanking,
45
158324
2856
看守大喊大叫,
门叮当作响,
02:41
there's a wall of cells filled with
so many black and brown bodies.
46
161204
5257
牢房中充满了
黑色和棕色的身体。
02:47
And I realized that what I was seeing
47
167257
2857
我意识到我看到的是
02:50
was the end result of our racist policies
that had caused mass incarceration.
48
170138
4737
是我们种族主义政策,
导致大规模监禁的最终结果。
02:55
But as an architect, what I was seeing
49
175641
2674
但作为建筑师,我看到的是
02:58
was how a prison is the worst
building type we could have created
50
178339
3833
监狱是我们建造的
最糟糕的建筑类型,
03:02
to address the harm
that we're doing to one another.
51
182196
2548
去惩罚我们彼此造成的伤害。
03:06
I thought, "Well, could I design
an alternative to this,
52
186085
2633
我想,“好吧,
我可以设计个替代方案,
03:08
other than building a prettier prison?"
53
188742
2001
而不是建造一所
更漂亮的监狱吗?”
03:10
It didn't feel good to me;
it still doesn't feel good.
54
190767
2696
这让我感觉很不好,
至今仍然感觉不好。
03:14
But back then, I just
didn't know what to do.
55
194395
2563
但从那回来后,
我还是不知道应该做什么。
03:17
What do we build instead of this?
56
197315
1792
我们该建造什么来代替监狱?
03:20
And then I heard
about restorative justice.
57
200348
2933
然后我听说了修复式司法。
03:23
I felt at peace again,
58
203840
2126
我感到了平静,
03:26
because here was an alternative system
59
206632
2826
因为现在有一种替代系统,
03:29
that says when a crime is committed,
it is a breach of relationship,
60
209482
4681
指出当犯罪发生了,
这是关系的破坏,
03:34
that the needs of those
who have been harmed
61
214680
2381
那些受到伤害的人,
03:37
must be addressed first;
62
217085
1880
首先会得到缓解。
03:39
that those who have committed the offense
63
219657
2587
那些犯了罪的人,
03:42
have an obligation to make amends.
64
222268
2356
有义务去补偿。
03:45
And what they are
are really intense dialogues,
65
225085
2403
真是一场非常热烈的讨论,
03:47
where all stakeholders come together
to find a way to repair the breach.
66
227512
5227
所有的利益相关者都聚集在一起,
寻找修复问题的方法。
03:53
Early data shows that
restorative justice builds empathy;
67
233695
3357
早期数据显示
修复式司法建立了同理心,
03:57
that it reduces violent reoffending
by up to 75 percent;
68
237560
3980
可以减少暴力犯罪75%。
04:02
that it eases PTSD in survivors
of the most severe violence.
69
242020
4480
它减轻了最严重暴力的幸存者患上的
“创伤后应激障碍(PTSD)”。
04:06
And because of these reasons,
70
246877
1929
而因为这些原因,
04:08
we see prosecutors and judges
and district attorneys
71
248830
2826
我们看到检察官、
法官和地区检察官,
04:11
starting to divert cases out of court
and into restorative justice
72
251680
3572
开始将案件从法庭
转移到修复式司法上,
04:15
so that some people never
touch the system altogether.
73
255276
3380
这样一些人就不用
接触到这个系统了。
04:19
And so I thought, "Well, damn --
why aren't we designing for this system?"
74
259141
3572
当时我想:“我们为什么
不去为这个系统设计些什么呢?”
04:22
(Applause)
75
262737
1262
(掌声)
04:24
Instead of building prisons,
76
264023
2499
与其建造监狱,
04:26
we should be building spaces
to amplify restorative justice.
77
266546
3448
我们应该建造放大
修复式司法的空间。
04:30
And so I started in schools,
78
270870
2278
我从在学校开始着手,
04:33
because suspensions and expulsions
79
273791
3238
因为很长时间以来,
停课和开除,
04:37
have been fueling the pathway
to prison for decades.
80
277053
3287
铺垫了日后的犯罪之路,
04:40
And many school districts --
probably some of your own --
81
280953
2887
很多学区,可能在座
各位有些人的学区,
04:43
are turning to restorative justice
as an alternative.
82
283864
3006
开始将修复式司法作为一种选项。
04:48
So, my first project -- I just turned
this dirty little storage room
83
288125
3476
我的第一个项目,
是把这个肮脏的小储藏室
04:51
into a peacemaking room
for a program in a high school
84
291625
3754
变成一所高中的调解空间,
04:55
in my hometown of Oakland.
85
295403
1800
就在我的家乡奥克兰。
04:57
And after we were done, the director said
86
297860
3198
我们做完后,学校主管说,
05:01
that the circles
she was holding in this space
87
301082
2588
在这个空间里进行的调解会,
05:03
were more powerful in bringing
the community together
88
303694
2999
在学校和社区的枪支暴力冲突后,
05:06
after fighting at school
and gun violence in the community,
89
306717
3571
更有力地将社区团结在一起。
05:10
and that students and teachers
started to come here
90
310673
3063
学生和老师开始来到这里,
05:13
just because they saw it
as a space of refuge.
91
313760
2667
只是因为他们
将这里视为庇护所。
05:17
So what was happening is that the space
was amplifying the effects of the process.
92
317434
5411
所以这里发生的是
空间放大了过程的影响,
05:24
OK, then I did something
that architects always do, y'all.
93
324290
4402
然后我就做建筑师都会做的事情,
05:29
I was like, I'm going to build
something massive now, right?
94
329323
3548
我要去建造个更大的,对吧?
05:32
I'm going to build the world's first
restorative justice center all by myself.
95
332895
4784
我要建造世界上
第一个修复式司法中心,
05:38
And it's going to be
a beautiful figure on the skyline,
96
338173
3015
它将成为天际线上美丽的身影,
05:41
like a beacon in the night.
97
341212
1825
像黑夜中的灯塔,
05:43
Thousands of people will come here
instead of going to court.
98
343061
3873
成千上万的人来这里,
而不是去法庭。
05:46
I will single-handedly
end mass incarceration
99
346958
2746
我将独自结束大规模监禁,
05:49
and win lots of design awards.
100
349728
2227
去拿各种设计大奖。
05:51
(Laughter)
101
351979
2773
(笑声)
05:54
And then I checked myself --
102
354776
1553
然后我仔细审视一番,
05:56
(Laughter)
103
356353
1462
(笑声)
05:57
because here's the deal:
104
357839
1427
事情是这样的:
06:00
we are incarcerating more
of our citizens per capita
105
360014
3509
我国人均监禁率,
06:03
than any country in the world.
106
363547
1609
超过地球上其他任何一个国家,
06:05
And the fastest-growing
population there are black women.
107
365180
3278
而增长最快的是黑人女性。
06:08
Ninety-five percent
of all these folks are coming home.
108
368966
3635
其中95%的人会出狱返家,
06:13
And most of them are survivors of severe
sexual, physical and emotional abuse.
109
373530
6401
其中多数都是严重的性、
身体和情感虐待的幸存者。
06:20
They have literally been
on both sides of the harm.
110
380323
2547
他们即使施害者又是受害者。
06:23
So I thought, uh, maybe I should ask them
111
383577
2373
所以我想,也许我应该问问她们,
06:25
what we should build instead of prisons.
112
385974
2238
我们应该建造什么去取代监狱。
06:29
So I returned with
a restorative justice expert,
113
389317
4198
所以我带了一位
修复式司法专家回来,
06:33
and we started to run
the country's first design studios
114
393539
3104
我们建立了这个国家的
第一个设计工作室。
06:36
with incarcerated men and women
115
396667
1870
跟被监禁的男人和女人一起,
06:38
around the intersection
of restorative justice and design.
116
398561
3046
围绕着修复式司法和设计的交叉点。
06:42
And it was transformative for me.
117
402069
1580
这对我而言真是革命性的。
06:43
I saw all these people behind walls
in a totally different way.
118
403673
4407
我看到这些高墙后的人的另一面,
06:48
These were souls deeply committed
to their personal transformation
119
408998
3786
这些人的灵魂深深地
致力于他们的改造,
06:52
and being accountable.
120
412808
1466
他们希望可以为自己的行为负责。
06:54
They were creative, they were visionary.
121
414602
2734
他们很有创意,富有远见,
06:58
Danny is one of those souls.
122
418490
1953
丹尼就是其中之一。
07:01
He's been incarcerated
at San Quentin for 27 years
123
421039
4832
他被关在圣昆廷监狱已经27年了,
07:05
for taking a life at the age of 21.
124
425895
2662
因为在21岁时,
他杀了人。
07:09
From the very beginning,
125
429474
1619
一开始,
07:11
he's been focused
on being accountable for that act
126
431117
2968
他一直专注于对行为负责,
07:14
and doing his best to make amends
from behind bars.
127
434109
2850
尽他最大的努力去弥补他的过失,
07:18
He brought that work into a design
for a community center
128
438458
5921
他把这态度
带到了设计和解和康复
07:24
for reconciliation and wellness.
129
444403
2133
的社区中心来。
07:27
It was a beautiful design, right?
130
447449
1676
这真是漂亮的设计,对吗?
07:29
So it's this green campus
filled with these circular structures
131
449149
3428
这是充满了圆形结构的绿色校园,
07:32
for victim and offender dialogue.
132
452601
1857
为受害者和罪犯提供对话。
07:35
And when he presented the project to me,
133
455149
2515
当他向我展示项目时,
07:37
he started crying.
134
457688
1427
他哭了。
07:40
He said, "After being in the brutality
of San Quentin for so long,
135
460133
5439
他说: “在圣昆廷监狱的暴力中
呆了这么长时间,“
07:45
we don't think reconciliation will happen.
136
465596
2624
“我们没想到和解会发生。”
07:49
This design is for a place that fulfills
the promise of restorative justice.
137
469611
4221
这个设计是为了实现
修复式司法的承诺愿望。
07:55
And it feels closer now."
138
475331
1600
现在感觉更近了,
07:58
I know for a fact
139
478720
2936
我很确定
08:01
that just the visualization of spaces
for restorative justice and healing
140
481680
4270
仅将修复式司法和治疗空间变得可视化,
08:05
are transformative.
141
485974
1159
就具有改变的力量。
08:07
I've seen it in our workshops
over and over again.
142
487157
2523
我们一再在讨论中见证这点,
08:09
But I think we know that just visualizing
these spaces is not enough.
143
489704
3754
但我知道只是
可视化这些空间并不够,
08:13
We have to build them.
144
493482
1671
我们需要创建他们。
08:16
And so I started to look
for justice innovators.
145
496188
3267
所以我开始寻找司法创新者,
08:20
They are not easy to find.
146
500131
2139
他们可不容易找到,
08:22
But I found one.
147
502732
1206
但我发现了一个。
08:24
I found the Center for Court Innovation.
148
504544
2303
我找到了法院创新中心,
08:27
They were bringing Native American
peacemaking practices
149
507641
2953
他们在美国首次把,
08:30
into a non-Native community
150
510618
1753
美洲原住民的调解传统
08:32
for the very first time
in the United States.
151
512395
2603
用于非原住民社区。
08:35
And I approached them, and I said,
152
515022
2039
我找到他们说,
08:37
"OK, well, as you set up your process,
153
517085
2960
“你们设计流程的同时,
08:40
could I work with the community
to design a peacemaking center?"
154
520069
3794
我可以跟社区一起
设计调解中心吗?”
08:45
And they said yes.
155
525179
1827
他们说可以,
08:47
Thank God, because
I had no backup to these guys.
156
527030
3333
谢天谢地,因为对这些人
我可没有备选计划,
08:51
And so, in the Near Westside
of Syracuse, New York,
157
531466
3698
所以,在纽约雪城的西部
08:55
we started to run design workshops
with the community
158
535188
3691
我们开始与社区开展研讨,
08:58
to both locate and reenvision
an old drug house
159
538903
3301
找到并重建一个药厂
09:02
to be a peacemaking center.
160
542228
1867
为调解中心。
09:04
The Near Westside
Peacemaking Project is complete.
161
544537
3215
近西区的调解中心已经完工了,
09:07
And they are already running
over 80 circles a year,
162
547776
2444
他们一年可以进行
超过80个调解会,
09:10
with a very interesting outcome,
163
550244
2181
结果都非常让人振奋。
09:12
and that it is the space itself
164
552449
1669
就是这个空间,
09:14
that's convincing people
to engage in peacemaking
165
554142
2405
可以说服人们参与调停,
09:16
for the very first time in their lives.
166
556571
2023
这是他们有生以来第一次。
09:19
Isabel and her daughter are some
of those community members.
167
559807
3111
伊莎贝尔和她的女儿
是其中的社区成员,
09:22
And they had been referred to peacemaking
168
562942
2667
她们已经开始调解,
09:25
to heal their relationship
after a history of family abuse,
169
565633
3650
来修复他们的关系
在长时间的家里暴力、
09:29
sexual abuse
170
569307
1359
性虐待历史,
09:30
and other issues that they'd been having
in their own family
171
570690
2826
以及他们自己家中,
09:33
and the community.
172
573540
1226
和社区中面临的其他问题后。
09:35
And, you know, Isabel didn't want
to do peacemaking.
173
575133
2627
伊莎贝尔并不想去调解。
09:37
She was like, "This is just
like going to court.
174
577784
2285
她说:“这个跟上法庭一样。
09:40
What is this peacemaking stuff?"
175
580093
1563
这个调解中心是什么玩意?”
09:41
But when she showed up,
176
581680
2096
当她出现时,
09:43
she was stressed, she was anxious.
177
583800
2269
带着紧张、焦虑,
09:46
But when she got in,
she kind of looked around,
178
586093
2588
当她进去后,她到处打量,
09:48
and she settled in.
179
588705
1348
安顿下来后,
09:50
And she turned
to the coordinator and said,
180
590639
2137
她转身对协调员说,
09:53
"I feel comfortable here -- at ease.
181
593446
2880
“在这里我感到舒适、放松,
09:57
It's homey."
182
597410
1170
很温馨。”
10:00
Isabel and her daughter
made a decision that day
183
600720
2247
伊莎贝尔和她女儿
那天做了个决定,
10:02
to engage and complete
the peacemaking process.
184
602991
2792
去参与和完成调解过程。
10:05
And today, their relationship
is transformed;
185
605807
3008
今天,她们的关系发生了变化,
10:08
they're doing really well
and they're healing.
186
608839
2199
她们表现很好,她们治愈了。
10:12
So after this project,
I didn't go into a thing
187
612955
2375
这个项目后,我不再去
10:15
where I'm going to make a huge
peacemaking center.
188
615354
2347
找在哪里能做个大的和解中心,
10:17
I did want to have peacemaking
centers in every community.
189
617725
4297
我想要在每个社群建立和解中心。
10:22
But then a new idea emerged.
190
622847
1979
但一个新的主意冒出来了,
10:25
I was doing a workshop
in Santa Rita Jail in California,
191
625744
4453
我在加利福尼亚的
圣丽塔监狱做了一个研讨会,
10:30
and one of our incarcerated
designers, Doug, said,
192
630221
3745
我们的一个被监禁的设计师道格说,
10:33
"Yeah, you know, repairing the harm,
getting back on my feet, healing --
193
633990
3421
“修复伤害,重新站起来,治愈,
10:37
really important.
194
637435
1316
真的很重要。
10:38
But the reality is, Deanna,
when I get home,
195
638775
2444
但现实是,迪安娜,当我回家后,
10:41
I don't have anywhere to go.
196
641243
2421
我无处可去。
10:43
I have no job -- who's going to hire me?
197
643688
2230
我没有工作,谁来雇佣我?
10:45
I'm just going to end up back here."
198
645942
1744
我最终还是得回到这里。”
10:47
And you know what, he's right,
199
647710
1700
你们知道的,他说的对,
10:49
because 60 to 75 percent of those
returning to their communities
200
649434
4222
因为60-75%回到社区的人,
10:53
will be unemployed
a year after their release.
201
653680
3238
在释放一年内找不到工作。
10:57
We also know, if you can't meet
your basic economic needs,
202
657315
3627
我们也知道,如果你连
基本的经济需求都得不到满足,
11:00
you're going to commit crime --
203
660966
1497
你会再次犯罪,
11:02
any of us would do that.
204
662487
1356
我们每个人都会这样,
11:05
So instead of building prisons,
205
665173
3666
所以与其建造监狱。
11:08
what we could build are spaces
for job training and entrepreneurship.
206
668863
4611
我们可以建造职业和创业培训空间,
11:13
These are spaces for what we call
"restorative economics."
207
673498
3157
我们把这些空间叫做“修复式经济”,
11:17
Located in East Oakland, California,
208
677387
2865
位于加利福尼亚州东奥克兰,
11:20
"Restore Oakland" will be
the country’s first center
209
680276
2770
“修复奥克兰”将是这个国家用于
11:23
for restorative justice
and restorative economics.
210
683070
2594
修复式司法
和修复式经济的第一个中心。
11:25
(Applause)
211
685688
6040
(掌声)
11:31
So here's what we're going to do.
212
691752
1603
这是我们打算做的,
11:33
We're going to gut this building
and turn it into three things.
213
693379
3206
我们要把这个建筑改造成三样东西:
11:36
First, a restaurant called "Colors,"
214
696609
2278
首先是一家叫“颜色”的餐馆。
11:38
that will break the racial divide
in the restaurant industry
215
698911
2849
这将打破餐饮业的种族分化,
11:41
by training low-wage restaurant workers
216
701784
2000
通过培训低薪餐厅员工,
11:43
to get living-wage jobs in fine dining.
217
703808
1944
帮他们在精致的餐厅里
找到正常薪资的工作。
11:45
It does not matter if you have
a criminal record or not.
218
705776
2674
你有没有犯罪记录并不重要。
11:48
On the second floor,
we have bright, open, airy spaces
219
708839
3675
二楼,我们有明亮、开放、通风的空间,
11:52
to support a constellation
of activist organizations
220
712538
3167
用于支持活跃的组织,
11:55
to amplify their cry
of "Healthcare Not Handcuffs,"
221
715729
3435
以放大他们的呼声
“治疗而不是手铐”,
11:59
and "Housing as a human right."
222
719188
1590
以及“住房是人权”。
12:01
And third, the county's first
dedicated space for restorative justice,
223
721276
5492
第三,这里是这个郡第一个
致力于修复式司法的地方,
12:06
filled with nature, color,
texture and spaces of refuge
224
726792
3587
充满自然、色彩、纹理的避难空间,
12:10
to support the dialogues here.
225
730403
1928
来支撑这里的对话。
12:12
This project breaks ground
in just two months.
226
732804
2634
这个项目在两个月内就破土动工了,
12:15
And we have plans to replicate it
227
735820
1602
我们计划在
12:17
in Washington D.C., Detroit,
New York and New Orleans.
228
737446
3516
华盛顿特区、底特律、
纽约和新奥尔良复制。
12:20
(Applause)
229
740986
5438
(掌声)
12:30
So you've seen two things
we can build instead of prisons.
230
750609
3071
所以你们看到了两样
可以代替监狱的东西。
12:33
And look, the price point is better.
231
753704
2524
看,价格还更优。
12:36
For one jail, we can build
30 restorative justice centers.
232
756252
4600
以建立一座监狱的预算,
我们可以造30个修复式司法中心,
12:40
(Applause)
233
760876
1480
(掌声)
12:42
That is a better use of your tax dollars.
234
762380
2586
可以更好利用你的纳税,
12:45
So I want to build all of these.
235
765982
2133
所以我想要去创建这些。
12:48
But building buildings
is a really heavy lift.
236
768712
2419
但建造建筑真是重活,
12:51
It takes time.
237
771155
1150
它需要时间。
12:53
And what was happening
in the communities that I was serving
238
773188
2873
我所服务的社区正在发生的是
12:56
is we were losing people every week
to gun violence and mass incarceration.
239
776085
4733
每周都有人因为枪支暴力,
以及大规模的监禁而离去。
13:01
We needed to serve more people and faster
and keep them out of the system.
240
781521
4203
我们需要服务更多的人
更快地让他们从监狱司法中出来。
13:06
And a new idea emerged from the community,
241
786720
2587
社区有个新主意,
13:09
one that was a lot lighter on its feet.
242
789331
2600
其中一个比较接地气:
13:12
Instead of building prisons,
we could build villages on wheels.
243
792918
3925
与其建造监狱,我们可以
建造车轮上的村庄,
13:18
It's called the Pop-Up Resource Village,
244
798640
2579
称之为“快闪资源村”。
13:21
and it brings an entire
constellation of resources
245
801243
2873
它为大旧金山地区,
13:24
to isolated communities
in the greater San Francisco area,
246
804140
3207
带来了一整套的资源,
13:27
including mobile medical,
social services and pop-up shops.
247
807371
3595
包括移动医疗,
社会服务,快闪商店。
13:32
And so what we're doing now
248
812022
1356
现在我们正在做的是
13:33
is we're building this whole village
with the community,
249
813402
2762
我们跟社区一起建立这个村。
13:36
starting with transforming municipal buses
into classrooms on wheels
250
816188
4865
从把市政公共汽车
改造为车轮上的教室开始,
13:41
that bring GED and high school
education across turf lines.
251
821077
3905
这带来了跨领域的教育和高中教育。
13:45
(Applause)
252
825006
1151
(掌声)
13:46
We will serve thousands
of more students with this.
253
826181
2893
我们用这个服务了成千上万的学生,
13:49
We're creating mobile spaces of refuge
254
829581
2211
我们为半夜从监狱释放的女性,
13:51
for women released from jail
in the middle of the night,
255
831816
2643
提供了移动的避难所,
13:54
at their most vulnerable.
256
834483
1317
在她们最无助的时候。
13:56
Next summer, the village will launch,
and it pops up every single week,
257
836246
3863
下个夏天,这个村庄
将会开启,每一周都会出现,
14:00
expanding to more and more
communities as it goes.
258
840133
3211
并将会扩大至越来越多的社区。
14:04
So look out for it.
259
844077
1278
注意看看,
14:05
(Applause)
260
845379
5008
(掌声)
14:10
So what do we build instead of prisons?
261
850411
2766
那么我们创建了什么去替代监狱?
14:13
We've looked at three things:
262
853807
1532
我们看过了这三个建筑:
14:15
peacemaking centers,
263
855363
1420
调解中心,
14:16
centers for restorative justice
and restorative economics
264
856807
3405
修复式司法和修复式经济中心,
14:20
and pop-up villages.
265
860236
1333
还有“快闪”村庄。
14:23
But I'm telling you,
I have a list a mile long.
266
863038
3396
但我要告诉你,
我还有一英里长的清单,
14:27
This is customized housing for youth
transitioning out of foster care.
267
867403
3587
里面有为离开寄养家庭的
青少年量身定制的过渡住房,
14:31
These are reentry centers for women
to reunite with their children.
268
871014
3277
为女性提供
与孩子重新建立连接的中心。
14:34
These are spaces
for survivors of violence.
269
874315
2934
为暴力犯罪幸存者提供的空间,
14:37
These are spaces
that address the root causes
270
877807
3127
这是解决大规模监禁的空间。
14:40
of mass incarceration.
271
880958
1611
14:42
And not a single one of them
is a jail or a prison.
272
882593
3904
它们没有一个是牢房和监狱,
14:48
Activist, philosopher, writer
Cornel West says
273
888300
4222
活动家,哲学家,作家
科内尔·韦斯特说,
14:53
that "Justice is what love
looks like in public."
274
893363
2571
“正义是爱在公众面前的样子。”
14:56
So with this in mind,
I ask you one more time
275
896871
4420
因此,考虑到这一点,
我再问你一次,
15:01
to imagine a world without prisons,
276
901315
2698
想象一个没有监狱的世界,
15:05
and join me in creating all the things
that we could build instead.
277
905038
3674
和我一起去创造所有
可以去替代监狱的东西。
15:09
Thank you.
278
909545
1151
谢谢。
15:10
(Applause)
279
910720
6893
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。