What a world without prisons could look like | Deanna Van Buren

174,963 views ・ 2018-04-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morvarid Zandichi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
A lot of people call me a "justice architect."
0
12825
4809
خیلی‌ها من رو معمار عدالت صدا می‌زنند.
00:18
But I don't design prisons.
1
18865
1937
اما من زندان طراحی نمی‌کنم.
00:21
I don't design jails.
2
21786
1675
من زندان محلی طراحی نمی‌کنم.
00:23
I don't design detention centers, and I don't even design courthouses.
3
23960
4098
من بازداشتگاه و حتی ساختمان‌های دادگاه طراحی نمی‌کنم.
00:28
All the same, I get a call every week,
4
28872
3927
با این‌حال، هر هفته تماس‌هایی دریافت می‌کنم،
00:32
saying, "OK, but you design better prisons, right?
5
32823
4349
که می‌پرسند "خب، شما زندان‌های بهتری طراحی می‌کنید، درسته؟
00:37
You know, like those pretty ones they're building in Europe."
6
37196
2920
می‌دونید، مثل اون زندان‌های قشنگی که در اروپا می‌سازند."
00:40
And I always pause.
7
40450
1738
و من همیشه تامل می‌کنم.
00:43
And I invite them,
8
43466
1398
و از آن‌ها دعوت می‌کنم،
00:45
and I invite you today,
9
45586
1575
همون‌طور که امروز از شما دعوت می‌کنم،
00:47
to imagine a world without prisons.
10
47617
2333
که دنیایی بدون زندان رو تصور کنید.
00:51
What does that justice feel and look like?
11
51101
3301
آن عدالت چه شکلی خواهد بود و چه حسی خواهد داشت؟
00:55
What do we need to build to get there?
12
55751
2335
چه چیز باید بسازیم تا به آن‌جا برسیم؟
00:59
I'd like to show you some ideas today of things that we're building.
13
59673
3722
می‌خوام امروز ایده‌هایی از چیزهایی که ما داریم می‌سازیم رو بهتون نشون بدم.
01:03
And I'm going to start with an early prototype.
14
63419
2952
و می‌خوام با یک نمونه‌ی آزمایشی اولیه شروع کنم.
01:06
This I built when I was five.
15
66395
2158
این رو وقتی پنج ساله بودم ساختم.
01:08
I call it "the healing hut."
16
68577
1814
بهش می‌گم "کلبه‌ی درمان‌گر."
01:11
And I built it after I got sent home from school
17
71212
3107
وقتی ساختمش که من رو از مدرسه به عنوان تنبیه به خونه فرستادند
01:14
for punching this kid in the face because he called me the N-word.
18
74343
3670
چون به صورت یک بچه مشت زده بودم چون به من گفته بود کاکاسیاه.
01:18
OK, he deserved it.
19
78037
1267
خب، حقش بود.
01:20
It happened a lot, though,
20
80427
1840
اما این اتفاق زیاد می‌افتاد، چون حضور خانواده‌‌‌ی من
01:22
because my family had desegregated a white community in rural Virginia.
21
82291
4816
تفکیک نژادی جامعه‌ی سفیدپوست منطقه‌ی روستایی ویرجینیا رو فسخ کرده بود.
01:28
And I was really scared.
22
88093
2340
و من واقعا وحشت‌زده بودم.
01:30
I was afraid.
23
90893
1176
می‌ترسیدم.
01:32
I was angry.
24
92498
1150
عصبانی بودم.
01:34
And so I would run into the forest, and I would build these little huts.
25
94325
3419
پس به درون جنگل فرار می‌کردم و این کلبه‌های کوچک رو می‌ساختم.
01:37
They were made out of twigs and leaves and blankets I had taken from my mom.
26
97768
4326
اون‌ها رو با شاخه‌ها و برگ‌های درختان و پتوهایی که از مادرم گرفته بودم می‌ساختم.
01:42
And as the light would stream into my refuge,
27
102776
3318
و وقتی نور به پناهگاهم می‌تابید،
01:47
I would feel at peace.
28
107284
1466
من احساس آرامش می‌کردم.
01:51
Despite my efforts to comfort myself,
29
111006
2498
علیرغم تلاش‌های من برای آروم کردن خودم،
01:53
I still left my community as soon as I could,
30
113528
3089
به محض اینکه تونستم از اون محیط بیرون زدم،
01:56
and I went to architecture school
31
116641
2023
و به مدرسه‌ی معماری رفتم
01:58
and then into a professional career designing shopping centers,
32
118688
3670
و بعد وارد شغل حرفه‌ای در طراحی مراکز خرید شدم،
02:02
homes for the wealthy
33
122382
1401
خانه برای افراد مرفه
02:03
and office buildings,
34
123807
1532
و ساختمان‌های اداری،
02:06
until I stepped into a prison for the first time.
35
126454
3203
تا اینکه برای اولین بار پا به یک زندان گذاشتم.
02:10
It was the Chester State Correctional Institution in Pennsylvania.
36
130193
4048
نامش مرکز اصلاح و تربیت چستراستیت در پنسیلوانیا بود.
02:14
And my friend, she invited me there
37
134265
2066
و دوستم که من رو به اون‌جا دعوت کرده بود
02:16
to work with some of her incarcerated students
38
136355
2159
که با برخی از دانش‌آموزانش که اون‌جا زندانی بودند کار کنیم
02:18
and teach them about the positive power of design.
39
138538
3399
و به اون‌ها در مورد نیروی مثبت طراحی درس بدیم.
02:22
The irony is so obvious, right?
40
142704
2068
کنایی بودن موقعیت خیلی واضحه، نه؟
02:24
As I approached this concrete building, these tiny little windows,
41
144796
3456
وقتی به این ساختمان بتنی نزدیک می‌شدم با پنجره‌های خیلی کوچک‌ش،
02:28
barbed wire, high walls, observation towers,
42
148276
3483
سیم‌های خاردارش، دیوارهای بلندش، برج‌های دیده‌بانی‌ش،
02:32
and on the inside, these cold, hard spaces,
43
152149
3872
و داخل‌ش این فضاهای سخت و سرد،
02:36
little light or air,
44
156450
1850
نور و هوای کم،
02:38
the guards are screaming, the doors are clanking,
45
158324
2856
نگهبان‌ها فریاد می‌زدند درها جرنگ‌جرنگ صدا می‌دادند،
02:41
there's a wall of cells filled with so many black and brown bodies.
46
161204
5257
دیواری از سلول‌ها پر از جثه‌های سیاه و قهوه‌ای.
02:47
And I realized that what I was seeing
47
167257
2857
و فهمیدم چیزی که می‌بینم
02:50
was the end result of our racist policies that had caused mass incarceration.
48
170138
4737
نتیجه‌ی سیاست‌های نژادپرستانه‌ی ماست که موجب این محکومیت‌های انبوه شده.
02:55
But as an architect, what I was seeing
49
175641
2674
ولی به عنوان یک معمار، چیزی که می‌دیدم
02:58
was how a prison is the worst building type we could have created
50
178339
3833
این بود که یک زندان چطور می‌تونه بدترین نوع ساختمانی باشه که می‌شد بسازیم
03:02
to address the harm that we're doing to one another.
51
182196
2548
برای اینکه آسیبی که به هم می‌رسونیم رو نشون بدیم.
03:06
I thought, "Well, could I design an alternative to this,
52
186085
2633
با خودم فکر کردم خب، می‌تونم جایگزینی براش طراحی کنم،
03:08
other than building a prettier prison?"
53
188742
2001
غیر از اینکه زندان قشنگ‌تری بسازم؟
03:10
It didn't feel good to me; it still doesn't feel good.
54
190767
2696
برای من حس خوبی نداشت؛ هنوز هم نداره.
03:14
But back then, I just didn't know what to do.
55
194395
2563
اما اون موقع، واقعا نمی‌دونستم باید چی‌کار کنم.
03:17
What do we build instead of this?
56
197315
1792
به جای این چی بسازیم؟
03:20
And then I heard about restorative justice.
57
200348
2933
و بعد با مفهوم عدالت ترمیمی آشنا شدم.
03:23
I felt at peace again,
58
203840
2126
دوباره احساس آرامش کردم،
03:26
because here was an alternative system
59
206632
2826
چون حالا سیستم جایگزینی وجود داشت
03:29
that says when a crime is committed, it is a breach of relationship,
60
209482
4681
که می‌گفت وقتی جنایتی اتفاق می‌افته مثل یک شکاف در رابطه‌ست،
03:34
that the needs of those who have been harmed
61
214680
2381
که در ابتدا باید به نیازهای کسانی
03:37
must be addressed first;
62
217085
1880
که آسیب دیدند رسیدگی بشه؛
03:39
that those who have committed the offense
63
219657
2587
که اون‌هایی که آسیب رسوندند
03:42
have an obligation to make amends.
64
222268
2356
موظف به جبران هستند.
03:45
And what they are are really intense dialogues,
65
225085
2403
و این جبران گفتگوهای سخت و دشواریه،
03:47
where all stakeholders come together to find a way to repair the breach.
66
227512
5227
که تمام طرفین دعوا یک جا جمع می‌شوند که راهی برای ترمیم اون شکاف پیدا کنند.
03:53
Early data shows that restorative justice builds empathy;
67
233695
3357
آمار اولیه نشون می‌ده عدالت ترمیمی شفقت ایجاد می‌کنه؛
03:57
that it reduces violent reoffending by up to 75 percent;
68
237560
3980
که امکان آسیب‌رسانی خشن مجدد رو تا ۷۵ درصد کاهش می‌ده؛
04:02
that it eases PTSD in survivors of the most severe violence.
69
242020
4480
که اختلالات روانی پس از بحران رو در بیشتر بازماندگان این خشونت‌های شدید کاهش می‌ده.
04:06
And because of these reasons,
70
246877
1929
و به خاطر این دلایل،
04:08
we see prosecutors and judges and district attorneys
71
248830
2826
ما شاهد بازپرس‌ها و قاضی‌ها و دادستان‌هایی هستیم
04:11
starting to divert cases out of court and into restorative justice
72
251680
3572
که شروع به انتقال پرونده‌ها از دادگاه به سیستم عدالت جبرانی کردند
04:15
so that some people never touch the system altogether.
73
255276
3380
برای اینکه پای یک سری افراد دیگه به این سیستم کشیده نشه.
04:19
And so I thought, "Well, damn -- why aren't we designing for this system?"
74
259141
3572
پس من فکر کردم "خب، لعنتی -- چرا ما برای این سیستم طراحی نمی‌کنیم؟"
04:22
(Applause)
75
262737
1262
(تشویق)
04:24
Instead of building prisons,
76
264023
2499
به جای ساختن زندان‌ها،
04:26
we should be building spaces to amplify restorative justice.
77
266546
3448
باید ساختمان‌ها و فضاهایی بسازیم که اثربخشی سیستم عدالت ترمیمی رو تقویت کنه.
04:30
And so I started in schools,
78
270870
2278
بنابراین من از مدارس شروع کردم،
04:33
because suspensions and expulsions
79
273791
3238
چرا که تعلیق‌ها و اخراج‌ها
04:37
have been fueling the pathway to prison for decades.
80
277053
3287
دهه‌هاست که مسیر به زندان رفتن رو هموار می‌کنه.
04:40
And many school districts -- probably some of your own --
81
280953
2887
و خیلی از مناطق تحصیلی -- احتمالا برخی از مناطق خود شما --
04:43
are turning to restorative justice as an alternative.
82
283864
3006
به عدالت ترمیمی به عنوان جایگزین رو آوردند.
04:48
So, my first project -- I just turned this dirty little storage room
83
288125
3476
خب اولین پروژه‌م -- تازه یک اتاق انباری کوچک و کثیف رو
04:51
into a peacemaking room for a program in a high school
84
291625
3754
به یک اتاق صلح و آشتی برای برنامه‌ای در یک دبیرستان تبدیل کرده بودم
04:55
in my hometown of Oakland.
85
295403
1800
در شهر خودم اوکلند.
04:57
And after we were done, the director said
86
297860
3198
و وقتی کارمون تموم شد، مدیر گفت
05:01
that the circles she was holding in this space
87
301082
2588
حلقه‌هایی از افراد که در این مکان دور هم جمع می‌کنه
05:03
were more powerful in bringing the community together
88
303694
2999
پرقدرتتر بوده در متحد کردن جامعه
05:06
after fighting at school and gun violence in the community,
89
306717
3571
بعد از درگیری‌ها در مدرسه و خشونت‌های مسلحانه در جامعه
05:10
and that students and teachers started to come here
90
310673
3063
و اینکه دانش‌آموزان و معلمین شروع به مراجعه به اینجا کردند
05:13
just because they saw it as a space of refuge.
91
313760
2667
فقط برای اینکه اون رو یک پناهگاه می‌دیدند.
05:17
So what was happening is that the space was amplifying the effects of the process.
92
317434
5411
پس اتفاقی که داشت می‌افتاد این بود که فضا داشت تاثیرات فرآیند رو تقویت می‌کرد.
05:24
OK, then I did something that architects always do, y'all.
93
324290
4402
خب، بعد من کاری رو کردم که معمارها همیشه انجام می‌دهند.
05:29
I was like, I'm going to build something massive now, right?
94
329323
3548
گفتم که، حالا می‌رم که یک چیز عظیم بسازم، نه؟
05:32
I'm going to build the world's first restorative justice center all by myself.
95
332895
4784
می‌خوام به تنهایی اولین مرکز سیستم عدالت ترمیمی دنیا رو بسازم.
05:38
And it's going to be a beautiful figure on the skyline,
96
338173
3015
و قراره یک شکل زیبا در افق باشه،
05:41
like a beacon in the night.
97
341212
1825
مثل یک چراغ دریایی در شب.
05:43
Thousands of people will come here instead of going to court.
98
343061
3873
هزاران نفر به جای دادگاه به این‌جا خواهند اومد.
05:46
I will single-handedly end mass incarceration
99
346958
2746
من دست تنها به محکویت‌های انبوه پایان خواهم داد
05:49
and win lots of design awards.
100
349728
2227
و کلی جوایز طراحی خواهم گرفت.
05:51
(Laughter)
101
351979
2773
(خنده حضار)
05:54
And then I checked myself --
102
354776
1553
و بعد یک نگاه به خودم انداختم --
05:56
(Laughter)
103
356353
1462
(خنده حضار)
05:57
because here's the deal:
104
357839
1427
چون ماجرا از این قراره:
06:00
we are incarcerating more of our citizens per capita
105
360014
3509
سرانه‌ی محکومیت شهروندان ما
06:03
than any country in the world.
106
363547
1609
بیش از هر کشور دیگه‌ای در دنیاست.
06:05
And the fastest-growing population there are black women.
107
365180
3278
و زنان سیاه‌پوست بیشترین رشد جمعیت در این آمار رو دارند.
06:08
Ninety-five percent of all these folks are coming home.
108
368966
3635
نود و پنج درصد این آدم‌ها دارند به خونه برمی‌گردند.
06:13
And most of them are survivors of severe sexual, physical and emotional abuse.
109
373530
6401
و بیشتر آن‌ها نجات‌یافتگان آزارهای شدید جنسی، جسمی و روحی هستند.
06:20
They have literally been on both sides of the harm.
110
380323
2547
آن‌ها به معنای واقعی کلمه از هر دو طرف آسیب دیده‌اند.
06:23
So I thought, uh, maybe I should ask them
111
383577
2373
پس من فکر کردم، شاید باید از اون‌ها بپرسم
06:25
what we should build instead of prisons.
112
385974
2238
که به جای زندان‌ باید چی بسازیم.
06:29
So I returned with a restorative justice expert,
113
389317
4198
پس با یک متخصص عدالت ترمیمی برگشتم،
06:33
and we started to run the country's first design studios
114
393539
3104
و ما اولین استودیوهای طراحی کشور رو راه‌اندازی کردیم
06:36
with incarcerated men and women
115
396667
1870
با زنان و مردان زندانی
06:38
around the intersection of restorative justice and design.
116
398561
3046
حول فصل مشترک عدالت ترمیمی و طراحی.
06:42
And it was transformative for me.
117
402069
1580
و این کار من رو دگرگون کرد.
06:43
I saw all these people behind walls in a totally different way.
118
403673
4407
من تمام این آدم‌های اون سوی دیوار به شکلی کاملا متفاوت دیدم.
06:48
These were souls deeply committed to their personal transformation
119
408998
3786
این‌ها روح‌هایی بودند متعهد به تغییر شخصی خودشون
06:52
and being accountable.
120
412808
1466
و مسئولیت‌پذیر بودن.
06:54
They were creative, they were visionary.
121
414602
2734
اون‌ها خلاق بودند، دید خوبی داشتند.
06:58
Danny is one of those souls.
122
418490
1953
دنی یکی از اون‌هاست
07:01
He's been incarcerated at San Quentin for 27 years
123
421039
4832
او ۲۷ ساله در زندان سن کوئنتینه
07:05
for taking a life at the age of 21.
124
425895
2662
برای ارتکاب قتل در ۲۱ سالگی.
07:09
From the very beginning,
125
429474
1619
از همون اول،
07:11
he's been focused on being accountable for that act
126
431117
2968
تمرکزش رو گذاشته بود برای مسئولیت‌پذیری کاری که کرده
07:14
and doing his best to make amends from behind bars.
127
434109
2850
و برای اینکه بهترین تلاشش رو برای جبران از پشت میله‌ها انجام بده.
07:18
He brought that work into a design for a community center
128
438458
5921
او این کار رو با طراحی یک مرکز اجتماعات انجام داد.
07:24
for reconciliation and wellness.
129
444403
2133
برای آشتی و نیکی.
07:27
It was a beautiful design, right?
130
447449
1676
طراحی زیبایی بود، درسته؟
07:29
So it's this green campus filled with these circular structures
131
449149
3428
خب این یک محوطه‌ی بود سبز پر از سازه‌های دایره‌ای
07:32
for victim and offender dialogue.
132
452601
1857
برای گفتگو میان قربانی و متعرض.
07:35
And when he presented the project to me,
133
455149
2515
و وقتی او پروژه رو به من نشون داد
07:37
he started crying.
134
457688
1427
شروع کرد گریه کردن.
07:40
He said, "After being in the brutality of San Quentin for so long,
135
460133
5439
او گفت: "بعد از اینهمه وقت بودن در فضای بی‌رحم سن‌کوئنتین،
07:45
we don't think reconciliation will happen.
136
465596
2624
ما فکر نمی‌کنیم آشتی اتفاق بیفته.
07:49
This design is for a place that fulfills the promise of restorative justice.
137
469611
4221
این طراحی برای جاییه که به وعده‌ی عدالت ترمیمی عمل کنه.
و حالا دست‌یافتنی‌تر به نظر میاد."
07:55
And it feels closer now."
138
475331
1600
07:58
I know for a fact
139
478720
2936
من این واقعیت رو می‌دونم
08:01
that just the visualization of spaces for restorative justice and healing
140
481680
4270
که تنها تصور فضاهای عدالت ترمیمی و درمانی
08:05
are transformative.
141
485974
1159
دگرگون‌کننده هستند.
08:07
I've seen it in our workshops over and over again.
142
487157
2523
نمونه‌هاش رو بارها و بارها در کارگاه‌هامون دیدم
08:09
But I think we know that just visualizing these spaces is not enough.
143
489704
3754
ولی فکر می‌کنم همه می‌دونیم تنها تصور این فضاها کافی نیست.
08:13
We have to build them.
144
493482
1671
باید اون‌ها رو بسازیم.
08:16
And so I started to look for justice innovators.
145
496188
3267
پس من شروع به جستجوی مبتکران عدالت کردم.
08:20
They are not easy to find.
146
500131
2139
پیدا کردن‌شون آسون نیست.
08:22
But I found one.
147
502732
1206
ولی من یکی‌شون رو پیدا کردم.
08:24
I found the Center for Court Innovation.
148
504544
2303
من مرکز ابتکار دادگاهی رو پیدا کردم.
08:27
They were bringing Native American peacemaking practices
149
507641
2953
آن‌ها شیوه‌های برقراری صلح در آمریکایی‌های بومی رو وارد می‌کردن
08:30
into a non-Native community
150
510618
1753
به یک جامعه‌ی غیربومی
08:32
for the very first time in the United States.
151
512395
2603
برای اولین بار در آمریکا.
08:35
And I approached them, and I said,
152
515022
2039
و من باهاشون تماس گرفتم و گفتم،
08:37
"OK, well, as you set up your process,
153
517085
2960
خب، باشه همینطور که دارید فرآیندتون رو راه‌اندازی می‌کنید،
08:40
could I work with the community to design a peacemaking center?"
154
520069
3794
آیا من می‌تونم با جمع‌تون برای طراحی یک مرکز آشتی همکاری کنم؟
08:45
And they said yes.
155
525179
1827
و اون‌ها جواب مثبت دادند.
08:47
Thank God, because I had no backup to these guys.
156
527030
3333
خدا رو شکر، چون جایگزینی براشون نداشتم.
08:51
And so, in the Near Westside of Syracuse, New York,
157
531466
3698
پس در نیو وست‌ساید سیراکیوز، در نیویورک،
08:55
we started to run design workshops with the community
158
535188
3691
ما کارگاه‌های طراحی رو راه‌اندازی کردیم
08:58
to both locate and reenvision an old drug house
159
538903
3301
برای اینکه یک موادمخدر فروشی قدیمی رو پیدا کنیم و آماده‌ش کنیم
09:02
to be a peacemaking center.
160
542228
1867
برای تبدیل شدن به یک مرکز صلح و آشتی.
09:04
The Near Westside Peacemaking Project is complete.
161
544537
3215
حالا پروژه‌ی مرکز صلح و آشتی نیر وست‌ساید تکمیل شده.
09:07
And they are already running over 80 circles a year,
162
547776
2444
و همین حالا سالانه بیش از ۸۰ تجمع از افراد رو برگزار می‌کنه،
09:10
with a very interesting outcome,
163
550244
2181
با نتایج بسیار جالب،
09:12
and that it is the space itself
164
552449
1669
و اینکه خود فضاست
09:14
that's convincing people to engage in peacemaking
165
554142
2405
که مردم رو به مشارکت در صلح و آشتی قانع می‌کنه
09:16
for the very first time in their lives.
166
556571
2023
برای اولین بار در طول زندگی‌شون.
09:19
Isabel and her daughter are some of those community members.
167
559807
3111
ایزابل و دخترش از افراد همون جامعه هستند.
09:22
And they had been referred to peacemaking
168
562942
2667
و اون‌ها به فرآیند صلح ارجاع داده شدند
09:25
to heal their relationship after a history of family abuse,
169
565633
3650
برای اینکه رابطه‌شون رو بعد از گذر از یک دوران آزار خانوادگی،
09:29
sexual abuse
170
569307
1359
آزارهای جنسی
09:30
and other issues that they'd been having in their own family
171
570690
2826
و مشکلات دیگری که در خانواده‌شون
09:33
and the community.
172
573540
1226
و همین‌طور در جامعه‌شون وجود داشته درمان کنند.
09:35
And, you know, Isabel didn't want to do peacemaking.
173
575133
2627
و می‌دونید، ایزابل نمی‌خواست اینکارو بکنه
09:37
She was like, "This is just like going to court.
174
577784
2285
او می‌گفت: "این درست مثل دادگاه رفتنه
09:40
What is this peacemaking stuff?"
175
580093
1563
این فرآیند صلح چی هست؟"
09:41
But when she showed up,
176
581680
2096
ولی وقتی اومد،
09:43
she was stressed, she was anxious.
177
583800
2269
خیلی استرس داشت، مضطرب بود،
09:46
But when she got in, she kind of looked around,
178
586093
2588
ولی وقتی وارد شد، اطراف رو نگاه کرد،
09:48
and she settled in.
179
588705
1348
و آروم گرفت.
09:50
And she turned to the coordinator and said,
180
590639
2137
و بعد رو به گرداننده‌ی جلسه کرد و گفت،
09:53
"I feel comfortable here -- at ease.
181
593446
2880
"اینجا احساس راحتی می‌کنم -- آرامش دارم.
09:57
It's homey."
182
597410
1170
حس خونه بهم می‌ده."
10:00
Isabel and her daughter made a decision that day
183
600720
2247
ایزابل و دخترش اون‌روز تصمیم گرفتند
10:02
to engage and complete the peacemaking process.
184
602991
2792
که در فرآیند صلح و آشتی مشارکت کنند و کامل‌ش کنند.
10:05
And today, their relationship is transformed;
185
605807
3008
و امروز رابطه‌شون به کلی تغییر کرده؛
10:08
they're doing really well and they're healing.
186
608839
2199
رابطه‌شون خیلی خوب شده و دارند درمان می‌شوند.
10:12
So after this project, I didn't go into a thing
187
612955
2375
پس بعد از این پروژه دیگه نرفتم دنبال اینکه
10:15
where I'm going to make a huge peacemaking center.
188
615354
2347
به فکر ساختن یک مرکز صلح و آشتی عظیم باشم.
10:17
I did want to have peacemaking centers in every community.
189
617725
4297
حالا می‌خواستم در هر جامعه‌ای مراکز صلح و آشتی باشه.
10:22
But then a new idea emerged.
190
622847
1979
اما بعد ایده‌ی جدیدی به ذهنم رسید.
10:25
I was doing a workshop in Santa Rita Jail in California,
191
625744
4453
من در حال برگزاری یک کارگاه در زندان محلی سانتاریتا در کالیفرنیا بودم،
10:30
and one of our incarcerated designers, Doug, said,
192
630221
3745
و یکی از طراحان زندانی ما به نام داگ گفت،
10:33
"Yeah, you know, repairing the harm, getting back on my feet, healing --
193
633990
3421
"آره، می‌دونی، ترمیم آسیب، دوباره روی پای خود ایستادن، درمان --
10:37
really important.
194
637435
1316
خیلی مهمه.
10:38
But the reality is, Deanna, when I get home,
195
638775
2444
اما دینا، واقعیت اینه که وقتی برگردم خونه
10:41
I don't have anywhere to go.
196
641243
2421
هیچ‌جایی ندارم که برم.
10:43
I have no job -- who's going to hire me?
197
643688
2230
هیچ شغلی ندارم -- کی من رو استخدام می‌کنه؟
10:45
I'm just going to end up back here."
198
645942
1744
و دوباره کارم به همینجا می‌کشه."
10:47
And you know what, he's right,
199
647710
1700
و می‌دونید چیه، او حق داشت
10:49
because 60 to 75 percent of those returning to their communities
200
649434
4222
چون بین ۶۰ تا ۷۵ درصد از کسانی که به جامعه برمی‌گردن
10:53
will be unemployed a year after their release.
201
653680
3238
تا یک سال بعد از آزاد شدن‌ بیکار می‌مونند.
10:57
We also know, if you can't meet your basic economic needs,
202
657315
3627
ما همچنین می‌دونیم، که اگر نتونی نیازهای اصلی اقتصادی‌ت رو تامین کنی،
11:00
you're going to commit crime --
203
660966
1497
مجبور به خلاف کردن خواهی شد --
11:02
any of us would do that.
204
662487
1356
هرکدوم از ما اینکارو خواهیم کرد.
11:05
So instead of building prisons,
205
665173
3666
بنابراین به جای ساختن زندان‌ها
11:08
what we could build are spaces for job training and entrepreneurship.
206
668863
4611
اونچه می‌تونیم بسازیم فضاهایی‌ست برای آموزش شغلی و کارآفرینی.
11:13
These are spaces for what we call "restorative economics."
207
673498
3157
این‌ها فضاهایی هستند برای اونچه ما بهش می گیم "اقتصاد ترمیمی."
11:17
Located in East Oakland, California,
208
677387
2865
در اوکلند شرقی، اوکلاهاما،
11:20
"Restore Oakland" will be the country’s first center
209
680276
2770
"اوکلند را بازگردانید" اولین مرکز در کشور خواهد بود
11:23
for restorative justice and restorative economics.
210
683070
2594
برای عدالت ترمیمی و اقتصاد ترمیمی.
11:25
(Applause)
211
685688
6040
(تشویق)
11:31
So here's what we're going to do.
212
691752
1603
پس این کاریه که قراره ما انجام بدیم.
11:33
We're going to gut this building and turn it into three things.
213
693379
3206
ما قراره این ساختمان رو از جا دربیاریم و به سه چیز تبدیل‌ش کنیم.
11:36
First, a restaurant called "Colors,"
214
696609
2278
اول، یک رستوران به نام "کالرز" (رنگ‌ها)
11:38
that will break the racial divide in the restaurant industry
215
698911
2849
که قراره شکاف نژادی در صنعت رستوران‌داری رو بشکنه
11:41
by training low-wage restaurant workers
216
701784
2000
با آموزش کارگران رستورانی با حقوق پایین
11:43
to get living-wage jobs in fine dining.
217
703808
1944
برای اینکه مشاغلی با حقوق بالا در رستوران‌های شیک بگیرن.
11:45
It does not matter if you have a criminal record or not.
218
705776
2674
مهم نیست سوءپیشینه داشته باشید یا نه.
11:48
On the second floor, we have bright, open, airy spaces
219
708839
3675
در طبقه‌ی دوم ما فضاهای روشن، باز و باروح داریم
11:52
to support a constellation of activist organizations
220
712538
3167
برای حمایت از گروهی از سازمان‌های فعال اجتماعی
11:55
to amplify their cry of "Healthcare Not Handcuffs,"
221
715729
3435
که ندای کمک‌خواهی‌شون رو تقویت کنیم برای "بیمه سلامت درمانی و نه دست‌بند،"
11:59
and "Housing as a human right."
222
719188
1590
و "مسکن به مثابه حقوق بشر."
12:01
And third, the county's first dedicated space for restorative justice,
223
721276
5492
و سوم، اولین فضای اختصاصی کشور برای عدالت ترمیمی،
12:06
filled with nature, color, texture and spaces of refuge
224
726792
3587
پر از طبیعت، رنگ، بافت و فضاهای پناهگاه‌مانند
12:10
to support the dialogues here.
225
730403
1928
برای حمایت از گفتگوهایی که قراره صورت بگیره.
12:12
This project breaks ground in just two months.
226
732804
2634
این پروژه تا دو ماه دیگه افتتاح می‌شه.
12:15
And we have plans to replicate it
227
735820
1602
و ما برنامه‌هایی داریم برای تکرارش
12:17
in Washington D.C., Detroit, New York and New Orleans.
228
737446
3516
در واشنگتن‌ دی.سی.، دیترویت، نیویورک و نیواورلیانز.
12:20
(Applause)
229
740986
5438
(تشویق)
12:30
So you've seen two things we can build instead of prisons.
230
750609
3071
پس تا الان دو چیز که می‌شه به جای زندان ساخت رو دیدید.
12:33
And look, the price point is better.
231
753704
2524
و ببینید، از نظر هزینه هم بهتره.
12:36
For one jail, we can build 30 restorative justice centers.
232
756252
4600
با هزینه‌ی ساخت هر زندان ما می‌تونیم ۳۰ مرکز عدالت ترمیمی بسازیم.
12:40
(Applause)
233
760876
1480
(تشویق)
12:42
That is a better use of your tax dollars.
234
762380
2586
این استفاده‌ی بهتری از مالیاتی‌ست که شما می‌دید.
12:45
So I want to build all of these.
235
765982
2133
پس من می‌خوام همه‌ی این‌ها رو بسازم.
12:48
But building buildings is a really heavy lift.
236
768712
2419
ولی ساختن ساختمون‌ها بار سنگینیه.
12:51
It takes time.
237
771155
1150
وقت می‌بره.
12:53
And what was happening in the communities that I was serving
238
773188
2873
و اتفاقی که در جوامعی که من بهشون خدمت می‌کنم افتاد این بود
12:56
is we were losing people every week to gun violence and mass incarceration.
239
776085
4733
که ما هرهفته آدم‌ها رو در خشونت مسلحانه و محکومیت‌های انبوه از دست می‌دیم.
13:01
We needed to serve more people and faster and keep them out of the system.
240
781521
4203
ما نیاز داشتیم به آدم‌های بیشتری، سریع‌تر خدمت کنیم و از سیستم بیرون نگهشون داریم.
13:06
And a new idea emerged from the community,
241
786720
2587
و یک ایده‌ی جدید از دل جامعه در اومد،
13:09
one that was a lot lighter on its feet.
242
789331
2600
ایده‌ای که اجراش خیلی سبک‌تر بود.
13:12
Instead of building prisons, we could build villages on wheels.
243
792918
3925
به جای ساختن زندان‌ها ما می‌تونیم روستاهای سیار بسازیم.
13:18
It's called the Pop-Up Resource Village,
244
798640
2579
اسم‌ش هست "روستای منابع ناگهان"،
13:21
and it brings an entire constellation of resources
245
801243
2873
و مجموعه‌ای کامل از منابع رو
13:24
to isolated communities in the greater San Francisco area,
246
804140
3207
به جوامع منزوی در بخش‌های وسیع‌تر سان‌فرانسیسکو میاره،
13:27
including mobile medical, social services and pop-up shops.
247
807371
3595
از جمله خدمات درمانی سیار، خدمات اجتماعی و فروشگاه‌های ناگهانی.
13:32
And so what we're doing now
248
812022
1356
بنابراین کاری که الان می‌کنیم
13:33
is we're building this whole village with the community,
249
813402
2762
اینه که درحال ساخت این روستا با همیاری عمومی هستیم،
13:36
starting with transforming municipal buses into classrooms on wheels
250
816188
4865
و با تبدیل اتوبوس‌های شهرداری به کلاس‌های درس سیار شروع کردیم
13:41
that bring GED and high school education across turf lines.
251
821077
3905
که GED و تحصیلات دبیرستان رو به این سوی زمین‌های چمن میاره.
13:45
(Applause)
252
825006
1151
(تشویق)
13:46
We will serve thousands of more students with this.
253
826181
2893
با این کار به هزاران دانش‌آموز بیشتر کمک خواهیم کرد.
13:49
We're creating mobile spaces of refuge
254
829581
2211
ما فضاهای پناهگاه سیار ایجاد می‌کنیم
13:51
for women released from jail in the middle of the night,
255
831816
2643
برای زنانی که نیمه‌شب از زندان آزاد شدند،
13:54
at their most vulnerable.
256
834483
1317
در آسیب‌پذیرترین حالت‌شون.
13:56
Next summer, the village will launch, and it pops up every single week,
257
836246
3863
تابستان آینده، این روستا افتتاح می‌شه، و هرهفته سر و کله‌ش پیدا می‌شه،
14:00
expanding to more and more communities as it goes.
258
840133
3211
و همینطور که پیش می‌ره به جوامع بیشتر و بیشتری گسترش پیدا می‌کنه.
14:04
So look out for it.
259
844077
1278
پس دنبال‌ش بگردید.
14:05
(Applause)
260
845379
5008
(تشویق)
14:10
So what do we build instead of prisons?
261
850411
2766
پس به جای زندان‌ها چی می‌سازیم؟
14:13
We've looked at three things:
262
853807
1532
سه چیز رو با هم دیدیم:
14:15
peacemaking centers,
263
855363
1420
مراکز صلح و آشتی،
14:16
centers for restorative justice and restorative economics
264
856807
3405
مراکزی برای عدالت ترمیمی و اقتصاد ترمیمی
14:20
and pop-up villages.
265
860236
1333
و روستاهای ناگهان.
14:23
But I'm telling you, I have a list a mile long.
266
863038
3396
اما به شما می‌گم من یک لیست به بلندی یک مایل دارم.
14:27
This is customized housing for youth transitioning out of foster care.
267
867403
3587
این مسکن سفارشی برای جوان‌هاییه که از سیستم کودکان بی‌سرپرست بیرون میان.
14:31
These are reentry centers for women to reunite with their children.
268
871014
3277
این‌ها مراکز بازگشت برای زنان هست که بچه‌هاشون رو بهشون برمی‌گردونن.
14:34
These are spaces for survivors of violence.
269
874315
2934
این‌ها فضاهایی برای نجات‌یافتگان خشونته.
14:37
These are spaces that address the root causes
270
877807
3127
این‌ها فضاهایی هستند که به علل ریشه‌ای می‌پردازند
14:40
of mass incarceration.
271
880958
1611
در بحث محکومیت‌های انبوه.
14:42
And not a single one of them is a jail or a prison.
272
882593
3904
و حتی یکی از اون‌ها بازداشتگاه یا زندان نیستند.
14:48
Activist, philosopher, writer Cornel West says
273
888300
4222
کورنل وست، فعال اجتماعی، فیلسوف و نویسنده می‌گه:
14:53
that "Justice is what love looks like in public."
274
893363
2571
"عدالت همان عشق در ملأعام است."
14:56
So with this in mind, I ask you one more time
275
896871
4420
پس با در نظر گرفتن این‌ها یک بار دیگه از شما می‌‌خوام
15:01
to imagine a world without prisons,
276
901315
2698
که دنیایی بدون زندان رو تصور کنید،
15:05
and join me in creating all the things that we could build instead.
277
905038
3674
و به من در ساختن تمام چیزهایی که می‌تونیم به جای زندان بسازیم ملحق بشید.
15:09
Thank you.
278
909545
1151
متشکرم.
15:10
(Applause)
279
910720
6893
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7