Yuko Munakata: The science behind how parents affect child development | TED

470,871 views ・ 2021-06-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: omar idmassaoud
00:13
A few years ago,
1
13330
1200
‫قبل بضع سنوات،‬
00:14
a student came up to me after the second day of my class
2
14563
3234
‫سألتني طالبة، بعد اليوم الثاني ‬ ‫من تقديم درسي‬
00:17
on parenting and child development.
3
17830
2067
‫حول تربية الأبناء وتنشئتهم.‬
00:20
She hesitated for a second and then she confessed,
4
20563
3567
‫بدت مترددة لوهلة، لكنها اعترفت بعدها،‬
00:24
"I'm really interested in this material,
5
24163
2700
‫قائلة: “أنا جد مهتمة بهذه المادة،‬
00:26
but I was hoping your class would help me to become a better parent
6
26897
3166
‫لكن كنت آمل‬
‫أن يساعدني فصلك لأصبح والدة أفضل‬ ‫عندما أرزق بأبناء يوما ما.”‬
00:30
if I have kids someday."
7
30063
1534
00:32
She was disappointed.
8
32097
1666
‫لقد خاب ظنها.‬
00:34
We were going to talk about how parents do not have control
9
34730
4200
‫كنا سنتحدث في الدرس‬ ‫عن أن الآباء لا يتحكمون‬
00:38
in shaping who their children become.
10
38963
2334
‫في تشكيل شخصية أبناؤهم في المستقبل.‬
00:41
She jumped to the conclusion that my class wouldn't help her.
11
41897
3700
‫لقد استنتجت مباشرة أن مادتي لن تساعدها.‬
00:46
I was caught off guard.
12
46630
1800
‫لقد باغتتني.‬
00:48
Would confronting the science of parenting and child development,
13
48430
3767
‫أليست مواجهة علم تربية الأبناء وتنشئتهم‬
00:52
not be relevant to being a good parent?
14
52230
2833
‫أمرا جيدا لتصبح والدًا جيدًا؟‬
00:55
I hope that my class changed her mind.
15
55963
2434
‫ارجو أن تكون مادتي قد غيرت نظرتها.‬
00:59
Parents want what's best for their children,
16
59397
2400
‫الآباء يريدون الأفضل لأبنائهم،‬
01:01
young and old parents,
17
61830
1867
‫سواء الآباء الجدد أو الكبار في السن،‬
01:03
rich and poor,
18
63730
2000
‫أغنياء كانوا أو فقراء،‬
01:05
married and divorced.
19
65730
1700
‫متزوجين أو مطلقين.‬
01:07
And parenting books promise to show how to achieve the best outcomes,
20
67930
4700
‫وتَعِدُ كتب تربية الأبناء‬ ‫بتقديم طرق تحقيق أفضل النتائج لذلك،‬
01:12
to address the difficult decisions that parents face every day
21
72663
4800
‫لمعالجة القرارات الصعبة‬ ‫التي يواجهها الآباء يوميًا‬
01:17
and in the process, to reveal why each of us turned out the way we did.
22
77497
5566
‫وفي نفس الوقت، الكشف عن السبب‬ ‫الذي يجعل كلا منا ما هو عليه اليوم.‬
01:23
The problem is that parenting books send conflicting messages.
23
83730
3767
‫الإشكال هو أن تلك الكتب‬ ‫توجه رسائل متضاربة.‬
01:27
Tiger parenting or free-range parenting?
24
87997
3433
‫النهج الصارم أو التربية المتساهلة؟‬
01:31
Parent like the Dutch to raise the happiest kids in the world
25
91830
4367
‫كالآباء الهولنديين‬ ‫الذين ينشؤون أسعد الأطفال في العالم‬
01:36
or like the Germans, to raise self-reliant children?
26
96197
3066
‫أو الألمان الذين ينشؤون‬ ‫أكثر الأطفال استقلالاً بأنفسهم؟‬
01:40
The one consistent message is that if your child isn't succeeding,
27
100097
4866
‫الرسالة المتسقة الوحيدة‬ ‫هي أنه إذا كان ابنك غير ناجح،‬
01:44
you're doing something wrong.
28
104997
1766
‫فأنت تفعل شيئًا خاطئًا.‬
01:47
There's good news, though.
29
107097
1633
‫لكن هناك أخبار جيدة.‬
01:48
The science supports a totally different message
30
108763
3834
‫يدعم العلم رسالة مختلفة تمامًا‬
01:52
that is ultimately empowering.
31
112630
2467
‫ومحفزة في النهاية.‬
01:56
Trying to predict how a child will turn out
32
116363
3434
‫محاولة توقع شخصية الطفل في المستقبل‬
01:59
based on choices made by the parents
33
119830
2833
‫بالاعتماد على اختيارات الوالدين‬
02:02
is like trying to predict a hurricane
34
122697
2866
‫هو كمحاولة توقع حدوث إعصار‬
02:05
from the flap of a butterfly's wings.
35
125597
2833
‫من رفرفة جناح فراشة.‬
02:09
Do you know the butterfly,
36
129497
1666
‫هل تعرفون الفراشة،‬
02:11
the proverbial one, that flaps its wings in China,
37
131197
3533
‫تلك التي في المثل القائل‬ ‫أنها عندما ترفرف بجناحيها في الصين،‬
02:14
perturbing the atmosphere just enough to shift wind currents
38
134763
4834
‫تسبب اضطرابا جويا كافيا‬ ‫ليغير مسار التيارات الهوائية‬
02:19
that make their way to the skies over tropical white beaches
39
139597
3900
‫التي ترتفع نحو السماء‬ ‫فوق الشواطئ الإستوائية البيضاء‬
02:23
intensifying the water evaporating from the ocean in a spiral of wind
40
143497
5133
‫لتزيد من مستوى تبخر مياه المحيط‬ ‫فتتخذ الرياح شكلاً حلزونيًا‬
02:28
and fueling a hurricane in the Caribbean
41
148663
2500
‫وتغذي إعصارًا يضرب الكاريبي‬
02:31
six weeks after that flutter of wings.
42
151197
2533
‫6 أسابيع بعد رفرفة تلك الفراشة.‬
02:34
If you are a parent,
43
154363
1900
‫إن كنت أبًا أو أمًا،‬
02:36
you are the butterfly flapping your wings.
44
156263
3234
‫فأنت تلك الفراشة المرفرفة بجناحيها.‬
02:40
Your child is the hurricane, a breathtaking force of nature.
45
160263
4234
‫ابنك هو الإعصار،‬ ‫تلك القوة الطبيعية التي تأسر الألباب.‬
02:45
You will shape the person your child becomes
46
165330
2367
‫ستشكل شخصية طفلك في المستقبل‬
02:47
like the butterfly shapes the hurricane
47
167730
2933
‫مثلما تشكل الفراشة الأعاصير‬
02:50
in complex, seemingly unpredictable but powerful ways.
48
170697
5566
‫بطرق معقدة ولا يمكن التنبؤ بها لكنها قوية.‬
02:56
The hurricane wouldn't exist without the butterfly.
49
176297
2966
‫فلا يوجد إعصار دون فراشة.‬
02:59
"Wait," you might ask,
50
179663
1400
‫“انتظر،” قد يقول قائل:‬
03:01
what about all the successful parents with successful children
51
181063
3700
‫“ماذا عن كل الآباء الناجحين‬ ‫مع أطفالهم الناجحين‬
03:04
or the struggling parents with struggling children?"
52
184797
2566
‫أو أولئك الذين يعانون‬ ‫مع أطفالهم الذين يعانون؟”‬
03:07
They might seem to show the simple power of parenting.
53
187963
3434
‫قد يبدو أنهم يظهرون القوة المجردة للأبوين.‬
03:11
But children can be shaped by many forces that are often intertwined,
54
191963
4200
‫لكن يمكن تشكيل شخصية الأبناء بواسطة‬ ‫العديد من القوى المتشابكة غالبا،‬
03:16
like successful parents, successful genes,
55
196197
3166
‫كالآباء الناجحين والجينات الناجحة‬
03:19
successful peers
56
199397
1400
‫الأقران الناجحين‬
03:20
and a culture of success that they grow up in.
57
200830
2733
‫وثقافة النجاح التي ينشؤون فيها.‬
03:23
This can make it hard to know which forces influence who children become.
58
203597
3866
‫هذا يصعب من معرفة القوة المؤثرة‬ ‫في الشخصية التي سيصبح عليها الطفل.‬
03:27
"OK," you might think,
59
207897
1733
‫“حسنًا،” قد تتساءل:‬
03:29
"yes, it's hard to pull apart all these possible forces,
60
209663
3267
‫“نعم، من الصعب الفصل‬ ‫بين كل تلك القوى الممكنة،‬
03:32
but we can make pretty good guesses about the importance of parents."
61
212963
3600
‫لكن يمكننا توقع‬ ‫مدى أهمية الآباء بشكل جيد.”‬
03:36
Perhaps.
62
216930
1167
‫على الأرجح.‬
03:38
Well, how many of you know how a bicycle works?
63
218830
3167
‫حسنًا، كم منكم يعرف‬ ‫كيفية عمل الدراجة الهوائية؟‬
03:43
Right, you've seen people riding bikes,
64
223630
2267
‫حسنًا، ربما شاهدتم أحدًا يقودها،‬
03:45
maybe you've ridden one yourself
65
225930
1667
‫أو ربما قدتم واحدة بأنفسكم‬
03:47
or even tried to teach someone else how to do it.
66
227630
2400
‫أو ربما حاولتم تعليم أحدهم قيادتها.‬
03:50
Just like parenting --
67
230530
1600
‫تماما مثل التربية...‬
03:52
you've seen people doing it,
68
232163
1767
‫لقد شاهدتم شخصًا ما يقوم بها،‬
03:53
maybe you've done it yourself
69
233963
1567
‫أو ربما قمتم بذلك بأنفسكم‬
03:55
or even tried to teach someone else how to do it.
70
235563
3034
‫أو حتى حاولتم تعليم ذلك لشخص آخر.‬
03:58
We can feel confident about what we know.
71
238630
2667
‫يمكننا الشعور بالثقة حيال ما نعرفه.‬
04:02
When we say we know how a bicycle works,
72
242030
2767
‫عندما نقول أننا نعرف كيفية عمل الدراجة،‬
04:04
we think we have something in our heads like this.
73
244830
3067
‫تظهر صورة مثل هذه في مخيلتنا.‬
04:08
Something that relates the pedals to the chain and to the wheels.
74
248297
4433
‫شيء يربط بين دواستين وسلسلة وعجلتين.‬
04:13
But when you ask people to explain how a bicycle works,
75
253563
4367
‫لكن عندما تطلب من الناس رسم‬ ‫كيفية عمل الدراجة،‬
04:17
they produce drawings like this.
76
257963
2467
‫فإنهم يرسمون أشياء مثل هذه.‬
04:22
And like this.
77
262463
1234
‫ومثل هذه.‬
04:23
(Laughter)
78
263730
1667
‫(ضحك)‬
04:25
People have no idea how bicycles work.
79
265797
3500
‫الناس لا يعرفون كيفية عمل الدراجات.‬
04:29
Or zippers or rainbows,
80
269297
3366
‫أو السَّحَّاب أو قوس قزح،‬
04:32
or even topics they argue passionately about.
81
272697
3100
‫أو حتى تلك المواضيع‬ ‫التي يتناقشون حولها بشغف.‬
04:36
When you push people to explain how these things work,
82
276197
3333
‫عندما تدفع الناس‬ ‫لشرح كيفية عمل تلك الأمور،‬
04:39
they usually can't.
83
279563
1500
‫فإنهم عادة غير قادرين على ذلك.‬
04:41
Just caring about something, like parenting,
84
281963
3067
‫الاهتمام بأمر ما، مثل التربية،‬
04:45
or feeling confident about it,
85
285063
2167
‫أو الشعور بالثقة حيالها،‬
04:47
doesn't guarantee that we understand it.
86
287263
2467
‫لا يضمن أننا نعرفها حق المعرفة.‬
04:49
And everyone can't possibly be right about how parenting works,
87
289763
3767
‫ولا يمكن للجميع أن يكون محقًا‬ ‫حول كيفية نجاح التربية،‬
04:53
given how wildly beliefs have varied.
88
293563
2734
‫بالنظر إلى التنوع الكبير للاعتقادات.‬
04:57
Mothers in a hunter-gatherer society
89
297397
2233
‫الأمهات في المجتمع‬ ‫القائم على الصيد وجمع الثمار‬
04:59
regretted when their children cut themselves themselves
90
299630
2600
‫تندمن عندما يجرح أبناؤهن أنفسهم‬
05:02
while playing with knives,
91
302263
1867
‫أثناء لعبهم بالسكاكين،‬
05:04
but they thought the cuts were worth the freedom to explore.
92
304163
3434
‫لكنهن يعتقدن أن حرية الاستكشاف‬ ‫تستحق تلك الجروح.‬
05:08
Even within one society like ours,
93
308430
2633
‫حتى في مجتمع مثل مجتمعنا،‬
05:11
parenting wasn't a common term until the 1970s.
94
311097
4066
‫لم يصبح مصطلح التربية شائعًا‬ ‫إلا في السبعينيات.‬
05:15
Before then, parents weren't viewed as active shapers of children's futures.
95
315197
4866
‫قبل ذلك، لم يكن ينظر إلى الآباء‬ ‫كبناة فاعلين لمستقبل أبنائهم.‬
05:21
Years from now,
96
321263
1434
‫بعد سنوات من الآن،‬
05:22
people may look back on today's views
97
322730
2367
‫قد ينظر الناس إلى اليوم‬
05:25
and feel just as amazed as we feel
98
325130
2433
‫ويشعرون بالاندهاش تمامًا كما شعرنا نحن‬
05:27
when hearing about other times and places.
99
327597
2800
‫عند سماعنا حول أزمان وأماكن أخرى.‬
05:31
The science could help parents,
100
331697
2200
‫بمقدور العلم مساعدة الآباء،‬
05:33
and potential parents like my student,
101
333930
2467
‫وآباء مستقبليين كطالبتي،‬
05:36
to understand how they actually shape who their children become.
102
336430
3933
‫على فهم كيف يمكنهم حقًا‬ ‫تشكيل شخصية أبنائهم في المستقبل.‬
05:40
Millions of children have been studied to disentangle all those shaping forces
103
340397
4566
‫لقد خضع الملايين من الأطفال للدراسة‬ ‫لفك تشابك كل تلك القوى المؤثرة‬
05:44
that are usually intertwined.
104
344997
2133
‫والمترابطة في العادة.‬
05:47
These studies follow identical twins and fraternal twins
105
347530
3700
‫قامت تلك الدراسات بتتبع‬ ‫التوائم المتطابقة والأخوية‬
05:51
and plain old siblings
106
351263
2100
‫والعديد من الأخوة الكبار في السن‬
05:53
growing up together or adopted and raised apart.
107
353397
3533
‫الذين نشأوا معًا‬ ‫أو تم تبنيهم وتنشئتهم منفصلين.‬
05:57
And it turns out that growing up in the same home
108
357597
4700
‫وتبين أن تنشئتهم معًا في نفس البيت‬
06:02
does not make children noticeably more alike in how successful they are,
109
362297
4933
‫لا يجعل الأطفال متشابهين بشكل ملحوظ‬ ‫فيما يخص مدى نجاحهم،‬
06:07
or how happy or self-reliant and so on.
110
367230
3433
‫أو سعادتهم‬ ‫أو اعتمادهم على انفسهم وغير ذلك.‬
06:11
Imagine if you had been taken from birth
111
371097
2800
‫تخيل أنه تم أخذك منذ ولادتك‬
06:13
and raised next door by the family to the left
112
373930
3400
‫وتمت تنشأتك بالمنزل المجاور‬ ‫عند الأسرة على اليسار‬
06:17
and your brother or sister had been raised next door
113
377363
2500
‫وتم تنشئة شقيقك أو شقيقتك بالمنزل المجاور‬
06:19
by the family to the right,
114
379897
2366
‫عند الأسرة على اليمين،‬
06:22
by and large, that would have made you no more similar or different
115
382297
3966
‫فإن ذلك عمومًا‬ ‫لن يجعلك أكثر تشابهًا أو اختلافًا‬
06:26
than growing up together under the same roof.
116
386263
3000
‫إن نشأتما معًا تحت نفس السقف.‬
06:31
On the one hand, these findings seem unbelievable.
117
391197
3233
‫من جهة، تبدو هذه النتائج لا تصدق.‬
06:34
Think about all the ways that parents differ from home to home
118
394463
3367
‫تخيل كل الطرق‬ ‫التي يختلف بها الآباء من منزل لآخر‬
06:37
and how often they argue and whether they helicopter
119
397863
3234
‫وكم مرة يتجادلون‬ ‫وعما إدا كانوا آباء مُدَلِّلِين‬
06:41
and how much they shower their children with love.
120
401130
2633
‫وكم مرة أمطروا أطفالهم بالحب.‬
06:44
You would think that would matter enough
121
404163
2134
‫قد تعتقدون بأنه قد يكون مُهِماً‬
06:46
to make children growing up in the same home more alike
122
406330
3500
‫تنشئة الأطفال في نفس البيت على حد سواء‬
06:49
than if they had been raised apart.
123
409863
2167
‫من أن ينشأوا بشكل منفصل.‬
06:52
But it doesn't.
124
412063
1200
‫لكن الأمر ليس كذلك.‬
06:54
In 2015, a meta analysis,
125
414030
2700
‫في 2015، خَلُصَ تحليل شمولي،‬
06:56
a study of studies,
126
416763
1700
‫وهي دراسة للدراسات،‬
06:58
found this pattern across thousands of studies
127
418497
3133
‫إلى هذا النمط من خلال الآلاف من الدراسات‬
07:01
following over 14 million twin pairs across 39 countries.
128
421663
4834
‫التي أجريت‬ ‫على أكثر من 14 مليون توأم عبر 39 بلدًا.‬
07:07
They measured over 17,000 outcomes.
129
427263
3300
‫حيث قاموا بتقييم أكثر من 17 ألف نتيجة.‬
07:10
And the researchers concluded
130
430597
1766
‫وخلصت الأبحاث إلى‬
07:12
that every single one of those outcomes is heritable.
131
432397
3766
‫أن كل نتيجة من تلك النتائج‬ ‫هي ممكنة الوراثة.‬
07:16
So genes influence who children become.
132
436197
2533
‫وبالتالي فإن الجينات‬ ‫تؤثر على شخصية الطفل في المستقبل.‬
07:19
But genes didn't explain everything.
133
439163
2500
‫لكن الجينات لا تفسر كل شيء.‬
07:21
The environment mattered too,
134
441697
2233
‫فالبيئة المحيطة مهمة أيضًا،‬
07:23
just something in the environment
135
443930
1867
‫أمر معين فيها‬
07:25
that didn't shape children growing up in the same home to be more alike.
136
445830
4200
‫لا يشكل شخصية الأطفال‬ ‫الناشئين في نفس البيت ليكونوا متشابهين.‬
07:30
Some people have looked at these findings
137
450830
2500
‫انكب البعض على هذه الاكتشافات‬
07:33
and concluded that parenting doesn't matter.
138
453363
2934
‫وخلصوا إلى أن الأبوة غير مهمة.‬
07:36
That you would have become the same person you are today,
139
456797
2966
‫أنك كنت ستغدوا نفس الشخص‬ ‫الذي أنت عليه اليوم،‬
07:39
regardless of who raised you.
140
459797
2066
‫بغض النظر عن من سهر على تربيتك.‬
07:41
On the other hand,
141
461863
1267
‫ومن جهة أخرى،‬
07:43
and really, I should say on the other hands,
142
463130
2467
‫أو بالأحرى من جهات أخرى،‬
07:45
because there are many caveats to that story,
143
465630
2633
‫لأن هناك العديد من التحفظات في هذه القصة،‬
07:48
but I'll focus on one.
144
468297
1633
‫لكني سأركز على واحدة.‬
07:50
On the other hand,
145
470730
1233
‫من جهة أخرى،‬
07:51
these findings are not all that shocking.
146
471997
2433
‫تلك الاكتشافات ليست كل ما يصدم في الأمر.‬
07:54
If you think about how the same parent
147
474463
2600
‫إن كنت تفكر كيف أن نفس الأب أو الأم‬
07:57
could shape different children in different ways.
148
477063
3267
‫قد يؤثر في أطفال مختلفين بطرق مختلفة.‬
08:01
One child might find it helpful when her mother provides structure.
149
481430
3733
‫فقد يعتبر الطفل‬ ‫وضع الأم للحدود الحمراء كمساعدة.‬
08:05
Her sister might find it's stifling.
150
485197
2166
‫في حين قد تعتبر أخته ذلك قَمْعًا.‬
08:08
One child might think his parents are caring
151
488263
2100
‫قد يعتبر طفل معين بأن أبويه مُرَاعِيَيْنِ‬
08:10
when they ask questions about his friends.
152
490363
2134
‫عندما يسألانه عن أصدقائه.‬
08:12
His brother might think they're being nosy.
153
492530
2067
‫في قد يعتبر أخوه ذلك أنه تَطَفُّلٌ منهما.‬
08:14
One child might view a divorce as a tragedy,
154
494597
3333
‫قد يعتبر طفل ما أن الطلاق مأساة،‬
08:17
while his sister sees it as a relief.
155
497963
3134
‫في حين قد تعتبر أخته ذلك خلاصًا.‬
08:21
Same event, different experience.
156
501097
3133
‫نفس الحدث، وتجارب مختلفة.‬
08:25
My husband and I experienced this concept 20 years ago
157
505797
3833
‫لقد عشنا أنا وزوجي هذا المفهوم منذ 20 سنة‬
08:29
when we were 30,000 feet over the Atlantic,
158
509663
2667
‫عندما كنا 30 ألف قدم فوق المحيط الأطلسي،‬
08:32
flying from Chicago to Stockholm to work on a research project.
159
512330
3667
‫طائرين من شيكاغو إلى ستوكهولم‬ ‫للعمل في مشروع بحثي.‬
08:36
The flight attendants were clearing the dinner trays,
160
516630
2667
‫كانت مضيفات الطيران ينظفن صواني العشاء،‬
08:39
people were getting ready to sleep.
161
519330
1733
‫وكان الركاب يستعدون للنوم.‬
08:42
We hit a patch of bumpy air
162
522097
1900
‫عندما واجهنا مطبًا هوائيًا‬
08:44
and a bunch of teenagers whooped in excitement.
163
524030
2933
‫وصاح مجموعة من المراهقين في حماس.‬
08:47
Then all of a sudden, the plane was plummeting,
164
527797
2733
‫وفجأة بدأت الطائرة تهوي،‬
08:50
children and food carts hit the ceiling.
165
530563
2967
‫ليضرب الأطفال وعربات الطعام السقف.‬
08:53
The plane seemed to stabilize,
166
533897
1800
‫لتعود الطائرة لوهلة إلى وضعية مستقرة،‬
08:55
but then plummeted again.
167
535730
2133
‫لكنها عادت مرة أخرى لتهوي.‬
08:57
The ceiling panels flew up into their compartments from the force,
168
537863
3567
‫فطار السقف من شدة الهبوط نحو مقصوراتهم،‬
09:01
revealing wiring inside.
169
541430
2333
‫كاشفًا عن الأسلاك داخله.‬
09:03
Debris came crumbling down on us.
170
543797
2433
‫تساقط الحطام علينا.‬
09:06
People were screaming and sobbing.
171
546263
2300
‫كان الناس يصرخون ويجهشون بالبكاء.‬
09:08
The plane plummeted again.
172
548863
1734
‫فعادت الطائرة لتهوي مرة أخرى.‬
09:11
After an eternity, the pilot came on and announced,
173
551997
3633
‫وبعد فترة بدت دهرًا، أعلن الطيار قائلاً:‬
09:15
"We don't know what that was.
174
555663
1534
‫“لا نعلم ما كان ذلك.‬
09:17
We don't know what's coming. Stay in your seats."
175
557230
2733
‫لا نعلم ماذا سيحدث. ابقوا في مقاعدكم.”‬
09:20
My husband came away from that experience feeling like planes are incredibly safe.
176
560697
5666
‫وقد خلص زوجي بعد تلك التجربة‬ ‫إلى أن الطائرات جد آمنة.‬
09:27
(Laughter)
177
567030
3467
‫(ضحك)‬
09:30
The airline sent a letter informing us that we hadn't simply been falling
178
570863
4600
‫وقد أرسلت شركة الطيران رسالة لتعلمنا‬ ‫أننا لم نكن نسقط وحسب‬
09:35
across those thousands of feet of clear air turbulence.
179
575463
3167
‫من علو آلاف الأقدام بسبب اضطرابات هوائية.‬
09:38
The plane had been subjected to forces greater than 2G.
180
578930
3233
‫لقد تعرضت الطائرة لقوة أكبر من 2 جي.‬
09:42
We learned that planes can withstand forces many times larger.
181
582930
3633
‫لقد اكتشفنا أن الطائرات قادرة على تحمل‬ ‫قوى أكبر بكثير مما كنا نعرف.‬
09:47
So my husband feels safe flying.
182
587030
2367
‫لذا فإن زوجي يشعر بالآمان‬ ‫عند السفر بالطائرة.‬
09:49
He seems genuinely baffled by how anyone could feel otherwise.
183
589863
4300
‫بل لا يستوعب حقًا‬ ‫كيف يمكن لأحد ما أن يشعر بغير ذلك.‬
09:54
I get that concept, but only in the abstract.
184
594797
3200
‫استوعبت ذلك، لكن بشكل موجز فقط.‬
09:58
I've never been able to fly the same way since.
185
598030
3033
‫لكني لم أستطع منذ ذلك‬ ‫أن أستقل الطائرة بنفس الشكل.‬
10:01
Same event, different experience.
186
601363
2767
‫نفس الحدث، بتجربة مختلفة.‬
10:05
Just because an event doesn't shape people in the same way,
187
605263
3734
‫إن عدم تأثير حدث ما على الناس بنفس الشكل،‬
10:09
that doesn't mean it had no effect.
188
609030
1933
‫لا يعني أنه لا تأثير له.‬
10:11
Your parenting could be shaping your children,
189
611730
2733
‫قد تؤثر تربيتك على أطفالك،‬
10:14
just not in ways that lead them to become more alike.
190
614497
3000
‫لكن ليس بالشكل‬ ‫الذي يكسبهم شخصيتهم الحالية.‬
10:18
Your parenting could be leading your first child to become more serious,
191
618330
4000
‫قد تُكْسِبُ تربيتك ابنك البكر‬ ‫شخصية أكثر جدية،‬
10:22
your second child to become more relaxed.
192
622363
2700
‫وابنك الثاني شخصية أكثر هدوءًا.‬
10:25
Your first child to want to be like you,
193
625097
2533
‫أن يتشبه ابنك البكر بك،‬
10:27
your second child to want to be nothing like you.
194
627663
2500
‫وابنك الثاني في ألا يشبهك تمامًا.‬
10:30
You are flapping your butterfly wings to your hurricane children.
195
630830
4267
‫أنت ترفرف بجناح الفراشة‬ ‫لتشكل إعصار أطفالك.‬
10:36
This isn't how we typically think about parenting.
196
636297
2566
‫هذا ليس تصورنا الاعتيادي عن التربية.‬
10:38
It doesn't make for simple advice.
197
638897
2300
‫وهي لا تقدم نصيحة بسيطة.‬
10:41
How could parenting books tell people how to raise successful, happy,
198
641763
4200
‫فكيف يمكن لكتب التربية أن تقدم للناس‬ ‫طريقة تنشئة أطفال ناجحين‬
10:45
self-reliant children,
199
645997
1833
‫وسعداء ومعتمدين على أنفسهم،‬
10:47
if the same parenting can lead to different outcomes
200
647830
2733
‫إن كانت نفس التربية‬ ‫قد تؤدي إلى نتائج مختلفة‬
10:50
for children in the same home?
201
650597
1900
‫إزاء أطفال من نفس البيت؟‬
10:52
At this point, you might be thinking,
202
652530
1933
‫قد تفكر، عند هذه النقطة،‬
10:54
like students in my class sometimes say,
203
654497
2366
‫كما هو الحال أحيانًا بالنسبة للطلبة بفصلي،‬
10:56
"OK, we get it.
204
656897
1566
‫“حسنًا، لقد فهمنا الأمر.‬
10:58
development is complicated.
205
658497
2200
‫النمو أمر معقد.‬
11:00
And maybe it's not worth studying because it's too complicated."
206
660697
3366
‫وقد لا يستحق الدراسة لأنه جد معقد.”‬
11:04
But meaning can be made from chaos.
207
664930
2967
‫لكن قد يولد المعنى من رحم الفوضى.‬
11:08
Scientists now understand how babies go from these apparent lumps
208
668630
4933
‫يفهم العلماء اليوم‬ ‫كيف ينتقل الرضع من كتلة ظاهرة‬
11:13
to become walking, talking, thinking, social independent beings.
209
673563
6134
‫إلى كائن يمشي ويتكلم‬ ‫ويفكر ومستقل اجتماعيًا.‬
11:20
They understand this process well enough to intervene,
210
680363
3300
‫إنهم يفهمون جيدا هذه العملية ليتدخلوا،‬
11:23
to test newborns, for example,
211
683697
2033
‫ويختبروا المواليد الجدد، على سبيل المثال،‬
11:25
and treat them for a genetic condition that used to lead to mental retardation.
212
685763
4634
‫ومعالجة حالات وراثية‬ ‫تؤدي إلى التأخر العقلي.‬
11:31
Scientists are developing ever more sophisticated understanding
213
691463
3400
‫بل أنهم يطورون فهمًا أكثر تعقيدًا‬
11:34
of how parents could shape their children's futures.
214
694897
3133
‫حول كيف يمكن للوالدين‬ ‫أن يشكلا شخصية طفلهما المستقبلية.‬
11:39
Science can tell us a lot.
215
699097
2200
‫بإمكان العلم أن يفسر لنا الكثير.‬
11:41
But it will never tell us everything.
216
701330
2733
‫لكنه لن يفسر قط كل شيء.‬
11:44
So what can we do with this?
217
704063
1867
‫فما الذي بإمكاننا فعله حيال هذا الأمر؟‬
11:46
First, know that parents matter.
218
706497
3766
‫أولاً، الوعي بأهمية الوالدين.‬
11:50
That might seem obvious,
219
710263
1600
‫وقد يبدو الأمر بديهي،‬
11:51
but smart people are arguing otherwise,
220
711897
2166
‫لكن الأشخاص الأذكياء يَدَّعُونَ عكس ذلك،‬
11:54
and what seems obvious is not always true, as we've seen.
221
714097
3466
‫وما يبدو بديهيًا‬ ‫ليس دائما صحيحًا، كما رأينا ذلك.‬
11:57
Second, know that how parents matter is complex and difficult to predict.
222
717563
5200
‫ثانيًا، الوعي بأن كيفية أهمية الوالدين‬ ‫هو أمر معقد ويصعب التكهن به.‬
12:03
For anyone who has ever been a parent, stop blaming yourself,
223
723463
4834
‫كل شخص كان يوما ما أبًا أو أمًا،‬ ‫توقف عن لوم نفسك،‬
12:08
as if you are in control of your child's path.
224
728330
2867
‫كما لو كنت تتحكم في الطريق‬ ‫الذي اختاره طفلك.‬
12:12
You have influence,
225
732163
1367
‫أنت تؤثر،‬
12:13
but you don't have control.
226
733563
1934
‫لكنك لا تتحكم.‬
12:15
For anyone who has ever been a child,
227
735530
3133
‫لكل من كان طفلاً يومًا ما،‬
12:18
stop blaming your parents.
228
738663
2200
‫توقف عن لوم والديك.‬
12:20
(Laughter)
229
740897
1366
‫(ضحك)‬
12:22
At least for the idea that you are defined by them.
230
742297
3700
‫على الأقل حول فكرة‬ ‫أنهما من حددا شخصيتك اليوم.‬
12:26
Stop blaming other parents.
231
746430
2100
‫توقف عن لوم باقي الآباء.‬
12:28
A recent survey of thousands of parents revealed that 90 percent of mothers
232
748563
4967
‫أظهرت دراسة استقصائية حديثة‬ ‫لآلاف الآباء أن 90% من الأمهات‬
12:33
and 85 percent of fathers feel judged.
233
753563
3067
‫و85% من الآباء يشعرون أنهم محط الانتقاد.‬
12:36
Close to half feel judged all the time or nearly all the time
234
756663
4234
‫حوالي نصفهم يشعرون‬ ‫أنهم محط انتقاد دائم‬
12:40
by people they know and by complete strangers.
235
760930
3667
‫من أشخاص يعرفونهم أو غرباء عنهم.‬
12:45
These judgments probably don't reflect what's best for the kids.
236
765230
3433
‫هذا الانتقاد ربما لا يعكس‬ ‫ما هو أفضل بالنسبة للأطفال.‬
12:48
How could they, given how profoundly parenting has varied around the world
237
768697
3966
‫كيف يمكنهم ذلك،‬ ‫نظرًا لعمق تغير التربية حول العالم‬
12:52
and across time?
238
772663
1634
‫وبمرور الوقت؟‬
12:54
And given how the same parents can shape children
239
774330
2800
‫وباعتبار أنه يمكن لنفس الوالد‬ ‫التأثير على الأطفال‬
12:57
under the same roof in such different ways.
240
777130
2700
‫في نفس البيت بشكل مختلف تمامًا.‬
13:00
Even when parents try their best, they can't satisfy everybody.
241
780663
3734
‫حتى عندما يحاول الأبوين كل جهدهم،‬ ‫فلا يمكنهم إرضاء الجميع.‬
13:04
There's only so much time.
242
784863
2034
لا يوجد إلا القليل من الوقت.
13:08
This is especially true for dragon parents.
243
788663
4000
ينطبق هذا بشكل خاص على الآباء التنانين.
13:14
The author, Emily Rapp, came up with this term
244
794330
3067
ابتكرت المؤلفة إميلي راب هذا المصطلح
13:17
after her baby was diagnosed with Tay-Sachs disease.
245
797430
3933
بعد تشخيص حالة طفلها بمرض تاي زاكس.
13:22
She knew then that Ronan would never walk or talk.
246
802763
4234
عرفت حينها أن رونان لن يمشي أو يتكلم أبدًا.
13:27
He would likely die before turning four.
247
807630
2667
من المحتمل أن يموت قبل أن يبلغ الرابعة.
13:33
I did not know
248
813330
2967
لم أكن أعلم
13:36
that this could also be the fate of my firstborn son.
249
816330
3867
أن هذا قد يكون أيضًا مصير ابني البكر.
13:42
He was born with a condition
250
822197
2133
وُلد بحالة تمنع الأمعاء
13:44
that prevents the intestine from absorbing nutrients
251
824363
3067
من امتصاص العناصر الغذائية أو الماء إلى الجسم.
13:47
or water for the body.
252
827463
1667
13:50
It affects one in five million babies.
253
830297
3133
تصيب هذه الحالة واحدا من كل خمسة ملايين طفل.
13:54
One in five million.
254
834297
1866
واحدا من كل خمسة ملايين.
13:57
It is so rare
255
837430
1533
من النادر جدًا أن يشعر أحد الأطباء بالثقة
13:58
that one doctor felt confident telling us that we would be screwed
256
838997
3466
وهو يخبرنا أن حالتنا ستكون يائسة
14:02
if that's what our baby had.
257
842463
2067
إن أصيب طفلنا بهذا المرض.
14:05
He was the one who had to break the news to us later.
258
845863
2900
كان هذا الطبيب هو من أخبرنا لاحقًا.
14:10
Dragon parents have a lot to say about parenting,
259
850397
2733
لدى الآباء التنانين الكثير لقوله عن تربية الأبناء،
14:13
even though they know their children will die young,
260
853163
2967
على الرغم من أنهم يعرفون أن أطفالهم سيموتون صغارا،
14:16
or in my case,
261
856163
1300
أو حتى لو لم نملك أدنى فكرة إن كان أطفالنا سيعيشون كما حدث معي.
14:17
even if we have no idea whether our babies will live.
262
857463
3400
14:21
Emily Rapp wrote,
263
861797
2833
كتبت إميلي راب،
14:24
"We will not launch our children into a bright and promising future,
264
864663
5200
“لن نمنح أطفالنا مستقبلا مشرقا واعدا
14:29
but see them into early graves."
265
869897
2366
بل سنراهم يُقبرون في سن مبكرة“.
14:33
This requires a new ferocity,
266
873663
2867
هذا يتطلب شراسة جديدة
14:36
a new way of thinking, a new animal.
267
876563
3534
وطريقة جديدة في التفكير، وحيوانا جديدا.
14:40
We are dragon parents,
268
880797
1600
نحن الآباء التنانين
14:42
fierce and loyal and loving as hell.
269
882430
4267
شرسون ومخلصون وقلوبنا عامرة بالحب.
14:47
Our experiences have taught us how to parent for the here and now,
270
887397
4800
لقد علمتنا تجاربنا كيف نربي أبناءنا لمواجهة الحاضر
14:52
for the sake of parenting,
271
892230
1967
في سبيل التربية الحسنة.
14:54
for the humanity implicit in the act itself.
272
894230
3000
في سبيل الإنسانية المتضمنة في الفعل نفسه.
14:58
Parenting, I've come to understand, is about loving my child today,
273
898163
6534
لقد فهمت أن التربية
تتمحور حول حب طفلي اليوم والآن.
15:04
now.
274
904697
1500
15:06
In fact, for any parent anywhere, that's all there is.
275
906230
5033
بل لا يوجد غير ذلك بالنسبة لأي أب أو أم في أي مكان.
15:13
I had thought that my expertise in child development
276
913130
2633
كنت أظن أن خبرتي في علم نمو الطفل
15:15
would help prepare me for becoming a parent.
277
915797
3233
ستساعدني في الاستعداد لأصبح أما.
15:19
Instead, becoming a parent helped me to see the science in a whole new light.
278
919063
5767
بدلاً من ذلك ساعدني كوني أما على رؤية العلم من منظور جديد تمامًا.
15:24
So third, appreciate how powerful the moments can be
279
924863
5167
ثالثًا، لا تنتقص من مدى قوة اللحظات
15:30
because of what they mean for you and your child right now,
280
930063
4100
بسبب ما تعنيه لك ولطفلك الآن،
15:34
not because of what they mean for your child long term,
281
934197
3033
ليس بسبب ما تعنيه لطفلك على المدى الطويل،
15:37
which you do not know.
282
937230
1700
فهذا أمر تجهله.
15:40
The activist Andrew Solomon noted,
283
940430
2700
أدلى الناشط أندرو سولومون بملاحظة مفادها:
15:43
"Though many of us take pride in how different we are from our parents,
284
943163
4267
“على الرغم من أن الكثيرين منا يفتخرون بمدى اختلافنا عن آبائنا،
15:47
we are endlessly sad at how different our children are from us."
285
947463
4234
إلا أننا نشعر بالحزن يعترينا بسبب اختلاف أطفالنا عنا.”
15:52
Maybe we could be less sad if we were more realistic,
286
952897
3633
ربما نكون أقل حزنًا إذا كنا أكثر واقعية
15:56
if we let go of the notion
287
956530
1600
إذا تخلينا عن فكرة أن مستقبل أطفالنا تحت سيطرتنا.
15:58
that our children's futures are in our control.
288
958163
2934
16:01
If we can embrace the complexity of our children's development
289
961463
3634
إذا تمكنا من تَقَبُّلِ التعقيد الذي يكتنف نمو أطفالنا،
16:05
that can transform how we approach those parenting decisions we face each day
290
965130
5200
فيمكن لذلك أن يغير الطريقة التي نتعامل بها مع قرارات التربية التي نواجه كل يوم
16:10
and empower us to realize how much more there is to having a child
291
970363
4134
ويمكننا من إدراك أن إنجاب طفل
16:14
than trying to shape a specific outcome.
292
974530
2633
يتعدى كونه محاولة لتشكيل نتيجة محددة.
16:17
So much more,
293
977597
1966
إنه أكثر من ذلك بكثير،
16:19
which I appreciate every day in moments with my firstborn son,
294
979563
5400
وأنا أقدر ذلك كل يوم في لحظات أعيشها مع ابني البكر،
16:24
who is thriving
295
984997
1666
الذي ينمو في ازدهار مع أخيه الأصغر
16:26
and with his younger brother
296
986697
1866
16:28
and the unique paths they are taking.
297
988563
2367
والمسارات الفريدة التي يسلكانها.
16:31
We are not screwed.
298
991530
2500
نحن لسنا في خبر كان.
(ضحك)
16:34
(Laughter)
299
994030
1433
16:36
The science of parents and children,
300
996063
2867
علم الآباء والأطفال
16:38
butterflies and their hurricanes,
301
998963
2300
والفراشات وأعاصيرها،
16:41
can free people to focus on what is most important
302
1001263
4034
يمكن أن يحرر الناس للتركيز على أهم شيء له مغزى في حياتنا.
16:45
and meaningful in our lives.
303
1005330
2033
16:47
This can make the experience of being a parent
304
1007930
3200
يمكن أن يجعل هذا تجربة الأبوة أو الأمومة وتجربة كونك طفلًا
16:51
and the experience of having been a child
305
1011163
3100
16:54
more realistic and satisfying for everyone involved.
306
1014297
4200
أكثر واقعية وإرضاء لجميع المعنيين بالأمر.
16:59
And that, I think, is very relevant to being a good parent.
307
1019163
5300
وهذا برأيي، وثيق الصلة بكون المرء أبا أو أما صالحين.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7