Yuko Munakata: The science behind how parents affect child development | TED

470,871 views ・ 2021-06-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducător: Claudia Pravat
Acum câțiva ani,
a venit la mine o studentă a doua zi după ce începusem un curs
despre educația și dezvoltarea copilului.
A ezitat o clipă, apoi mi-a spus:
00:13
A few years ago,
1
13330
1200
00:14
a student came up to me after the second day of my class
2
14563
3234
„Sunt foarte interesată de cursul acesta,
00:17
on parenting and child development.
3
17830
2067
dar speram că această clasă mă va ajuta să fiu un părinte mai bun
00:20
She hesitated for a second and then she confessed,
4
20563
3567
atunci când voi avea copii.”
Era dezamăgită.
00:24
"I'm really interested in this material,
5
24163
2700
00:26
but I was hoping your class would help me to become a better parent
6
26897
3166
Urma să vorbim despre faptul că părinții nu pot controla
00:30
if I have kids someday."
7
30063
1534
cum vor deveni copiii lor.
00:32
She was disappointed.
8
32097
1666
A tras concluzia că nu-i va fi de ajutor cursul meu.
00:34
We were going to talk about how parents do not have control
9
34730
4200
00:38
in shaping who their children become.
10
38963
2334
M-a luat prin surprindere.
Oare analizarea stilurilor de educație și dezvoltare a copiilor
00:41
She jumped to the conclusion that my class wouldn't help her.
11
41897
3700
nu era relevantă pentru a fi un bun părinte?
00:46
I was caught off guard.
12
46630
1800
Sper să-și fi schimbat părerea după acest curs.
00:48
Would confronting the science of parenting and child development,
13
48430
3767
Părinții doresc ce e mai bun pentru copiii lor,
00:52
not be relevant to being a good parent?
14
52230
2833
fie că sunt tineri sau mai în vârstă,
00:55
I hope that my class changed her mind.
15
55963
2434
bogați sau săraci,
căsătoriți sau divorțați.
00:59
Parents want what's best for their children,
16
59397
2400
Iar cărțile despre creșterea copiilor promit să ne învețe
01:01
young and old parents,
17
61830
1867
cum să avem cele mai bune rezultate,
01:03
rich and poor,
18
63730
2000
să luăm deciziile dificile pe cale părinții le iau zilnic,
01:05
married and divorced.
19
65730
1700
01:07
And parenting books promise to show how to achieve the best outcomes,
20
67930
4700
iar în acest proces să descoperim de ce suntem așa cum suntem.
01:12
to address the difficult decisions that parents face every day
21
72663
4800
Problema cu aceste cărți e că trimit mesaje contradictorii.
01:17
and in the process, to reveal why each of us turned out the way we did.
22
77497
5566
Părinte tigru sau părinte lejer?
01:23
The problem is that parenting books send conflicting messages.
23
83730
3767
Părinte olandez, care crește cel mai fericit copil din lume,
01:27
Tiger parenting or free-range parenting?
24
87997
3433
sau părinte german, care crește copii încrezători?
01:31
Parent like the Dutch to raise the happiest kids in the world
25
91830
4367
Mesajul general valabil e că dacă copilul tău nu reușește,
01:36
or like the Germans, to raise self-reliant children?
26
96197
3066
sigur faci ceva greșit.
Dar sunt și vești bune.
01:40
The one consistent message is that if your child isn't succeeding,
27
100097
4866
Cercetările susțin un mesaj total diferit,
01:44
you're doing something wrong.
28
104997
1766
care e foarte mobilizator.
01:47
There's good news, though.
29
107097
1633
Încercarea de a prezice cum va fi un copil
01:48
The science supports a totally different message
30
108763
3834
bazat pe deciziile pe care le iau părinții
01:52
that is ultimately empowering.
31
112630
2467
e ca și cum ai încerca să anticipezi un uragan
01:56
Trying to predict how a child will turn out
32
116363
3434
de la bătaia din aripi a unui fluture.
01:59
based on choices made by the parents
33
119830
2833
Știți cum fluturele
02:02
is like trying to predict a hurricane
34
122697
2866
care bate din aripi în China
02:05
from the flap of a butterfly's wings.
35
125597
2833
influențează atmosfera suficient încât să mute curenții de vânt
02:09
Do you know the butterfly,
36
129497
1666
02:11
the proverbial one, that flaps its wings in China,
37
131197
3533
spre cerul plajelor tropicale,
02:14
perturbing the atmosphere just enough to shift wind currents
38
134763
4834
intensificând evaporarea apei din ocean în spirale de vânt
02:19
that make their way to the skies over tropical white beaches
39
139597
3900
și formând un uragan în Caraibe
șase săptămâni după acea bătaie de aripi.
02:23
intensifying the water evaporating from the ocean in a spiral of wind
40
143497
5133
Dacă sunteți părinți,
sunteți fluturele care bate din aripi.
02:28
and fueling a hurricane in the Caribbean
41
148663
2500
02:31
six weeks after that flutter of wings.
42
151197
2533
Copilul este uraganul, o forță nestăpânită a naturii.
02:34
If you are a parent,
43
154363
1900
02:36
you are the butterfly flapping your wings.
44
156263
3234
Poți modela cum va fi copilul tău,
așa cum fluturele modelează uraganul,
02:40
Your child is the hurricane, a breathtaking force of nature.
45
160263
4234
prin metode complexe, aparent imprevizibile, dar puternice.
02:45
You will shape the person your child becomes
46
165330
2367
02:47
like the butterfly shapes the hurricane
47
167730
2933
Uraganul n-ar exista fără fluture.
02:50
in complex, seemingly unpredictable but powerful ways.
48
170697
5566
„Stai puțin”, ați putea zice,
„dar cum rămâne cu părinții de succes cu copii de succes,
02:56
The hurricane wouldn't exist without the butterfly.
49
176297
2966
sau părinții care se luptă cu copii cu probleme?”
02:59
"Wait," you might ask,
50
179663
1400
Ar putea să fie dovada despre ce importantă e educația.
03:01
what about all the successful parents with successful children
51
181063
3700
Dar copiii pot fi modelați de forțe care de multe ori sunt interconectate,
03:04
or the struggling parents with struggling children?"
52
184797
2566
03:07
They might seem to show the simple power of parenting.
53
187963
3434
cum ar fi părinți de succes, gene bune,
colegi buni,
03:11
But children can be shaped by many forces that are often intertwined,
54
191963
4200
o cultură a reușitei, în care au crescut.
De aceea e dificil de stabilit ce forțe influențează devenirea copilului.
03:16
like successful parents, successful genes,
55
196197
3166
03:19
successful peers
56
199397
1400
„Bine”, o să spuneți,
03:20
and a culture of success that they grow up in.
57
200830
2733
„e greu de înlăturat aceste forțe,
03:23
This can make it hard to know which forces influence who children become.
58
203597
3866
dar putem ghici importanța părinților.”
03:27
"OK," you might think,
59
207897
1733
Probabil.
03:29
"yes, it's hard to pull apart all these possible forces,
60
209663
3267
Câți dintre voi știu cum funcționează o bicicletă?
03:32
but we can make pretty good guesses about the importance of parents."
61
212963
3600
Știu că ați văzut oameni pe bicicletă,
03:36
Perhaps.
62
216930
1167
poate și voi ați mers
03:38
Well, how many of you know how a bicycle works?
63
218830
3167
sau ați încercat să învățați pe cineva cum să meargă.
Așa e și parentingul,
03:43
Right, you've seen people riding bikes,
64
223630
2267
ați văzut la alții,
03:45
maybe you've ridden one yourself
65
225930
1667
poate ați făcut și voi
03:47
or even tried to teach someone else how to do it.
66
227630
2400
sau ați învățat pe alții cum să facă.
03:50
Just like parenting --
67
230530
1600
Suntem încrezători în ceea ce știm.
03:52
you've seen people doing it,
68
232163
1767
03:53
maybe you've done it yourself
69
233963
1567
Când spunem că știm cum merge o bicicletă,
03:55
or even tried to teach someone else how to do it.
70
235563
3034
ne gândim că avem ceva cunoștințe despre asta.
03:58
We can feel confident about what we know.
71
238630
2667
Ceva care conectează pedalele cu lanțul și roțile.
04:02
When we say we know how a bicycle works,
72
242030
2767
04:04
we think we have something in our heads like this.
73
244830
3067
Dar când îi întrebi pe oameni cum merge o bicicletă,
04:08
Something that relates the pedals to the chain and to the wheels.
74
248297
4433
s-ar putea să deseneze asta.
04:13
But when you ask people to explain how a bicycle works,
75
253563
4367
Și asta.
(Râsete)
04:17
they produce drawings like this.
76
257963
2467
Oamenii habar n-au cum funcționează o bicicletă.
Sau un fermoar, sau un curcubeu,
04:22
And like this.
77
262463
1234
04:23
(Laughter)
78
263730
1667
ba chiar subiecte pe care se contrazic cu înflăcărare.
04:25
People have no idea how bicycles work.
79
265797
3500
Când le ceri oamenilor să-ți explice cum funcționează aceste lucruri,
04:29
Or zippers or rainbows,
80
269297
3366
de obicei nu sunt în stare.
04:32
or even topics they argue passionately about.
81
272697
3100
Dacă doar ne pasă de ceva, cum ar creșterea copiilor,
04:36
When you push people to explain how these things work,
82
276197
3333
sau avem încredere în parenting,
asta nu înseamnă că și înțelegem.
04:39
they usually can't.
83
279563
1500
04:41
Just caring about something, like parenting,
84
281963
3067
Nimeni nu poate ști totul despre cum funcționează parentingul,
04:45
or feeling confident about it,
85
285063
2167
dată fiind multitudinea părerilor.
04:47
doesn't guarantee that we understand it.
86
287263
2467
Într-o societate de vânători-culegători,
04:49
And everyone can't possibly be right about how parenting works,
87
289763
3767
mamelor nu le plăcea când copiii se răneau
04:53
given how wildly beliefs have varied.
88
293563
2734
jucându-se cu cuțitele,
dar credeau că rănile merită libertatea de a explora.
04:57
Mothers in a hunter-gatherer society
89
297397
2233
04:59
regretted when their children cut themselves themselves
90
299630
2600
Chiar și în societăți cum e a noastră,
05:02
while playing with knives,
91
302263
1867
parentingul nu era un termen obișnuit înainte de 1970.
05:04
but they thought the cuts were worth the freedom to explore.
92
304163
3434
Până atunci, părinții erau văzuți ca formatori activi în viitorul copiilor.
05:08
Even within one society like ours,
93
308430
2633
05:11
parenting wasn't a common term until the 1970s.
94
311097
4066
Peste câțiva ani,
oamenii se vor uita înapoi la opiniile de azi
05:15
Before then, parents weren't viewed as active shapers of children's futures.
95
315197
4866
și vor fi la fel de uimiți cum suntem noi
când auzim de alte timpuri și locuri.
05:21
Years from now,
96
321263
1434
05:22
people may look back on today's views
97
322730
2367
Știința îi poate ajuta pe părinți
05:25
and feel just as amazed as we feel
98
325130
2433
și pe potențialii părinți, cum era studenta mea,
05:27
when hearing about other times and places.
99
327597
2800
să înțeleagă cum pot modela felul în care vor fi copiii lor.
05:31
The science could help parents,
100
331697
2200
Milioane de copii au fost studiați pentru a înlătura aceste forțe modelatoare
05:33
and potential parents like my student,
101
333930
2467
05:36
to understand how they actually shape who their children become.
102
336430
3933
care sunt de obicei interconectate.
Aceste studii urmăresc gemeni identici și gemeni fraterni,
05:40
Millions of children have been studied to disentangle all those shaping forces
103
340397
4566
frați obișnuiți
05:44
that are usually intertwined.
104
344997
2133
care cresc împreună sau sunt adoptați și crescuți separat.
05:47
These studies follow identical twins and fraternal twins
105
347530
3700
S-a dovedit că faptul că cresc în aceeași casă
05:51
and plain old siblings
106
351263
2100
05:53
growing up together or adopted and raised apart.
107
353397
3533
nu le garantează același succes
05:57
And it turns out that growing up in the same home
108
357597
4700
sau cât sunt de fericiți și încrezători.
06:02
does not make children noticeably more alike in how successful they are,
109
362297
4933
Imaginați-vă că erați luați la naștere
și crescuți de familia din stânga,
06:07
or how happy or self-reliant and so on.
110
367230
3433
iar fratele și sora voastră ar fi copilărit alături,
06:11
Imagine if you had been taken from birth
111
371097
2800
la familia din dreapta,
06:13
and raised next door by the family to the left
112
373930
3400
În general nu ar fi fost diferențe cu mult mai mari
06:17
and your brother or sister had been raised next door
113
377363
2500
decât dacă ați fi fost crescuți împreună sub același acoperiș.
06:19
by the family to the right,
114
379897
2366
06:22
by and large, that would have made you no more similar or different
115
382297
3966
Pe de o parte, aceste descoperiri par de necrezut.
Gândiți-vă la cât de diferiți sunt părinții din diverse case,
06:26
than growing up together under the same roof.
116
386263
3000
cum se contrazic adesea, dacă sunt părinți-elicopter
06:31
On the one hand, these findings seem unbelievable.
117
391197
3233
și cât de multă dragoste dăruiesc copiilor lor.
06:34
Think about all the ways that parents differ from home to home
118
394463
3367
Ați zice că asta e suficient
06:37
and how often they argue and whether they helicopter
119
397863
3234
pentru a-i face pe copiii care cresc în aceeași casă
06:41
and how much they shower their children with love.
120
401130
2633
să semene mai mult decât dacă sunt crescuți separat.
Dar nu e așa.
06:44
You would think that would matter enough
121
404163
2134
În 2015, un studiu independent,
06:46
to make children growing up in the same home more alike
122
406330
3500
un studiu al studiilor,
06:49
than if they had been raised apart.
123
409863
2167
a descoperit un model după mii de studii,
06:52
But it doesn't.
124
412063
1200
urmărind peste 14 milioane de gemeni din 39 de țări.
06:54
In 2015, a meta analysis,
125
414030
2700
06:56
a study of studies,
126
416763
1700
06:58
found this pattern across thousands of studies
127
418497
3133
Au analizat peste 17.000 de rezultate.
07:01
following over 14 million twin pairs across 39 countries.
128
421663
4834
Cercetătorii au ajuns la concluzia
că fiecare rezultat e ereditar.
07:07
They measured over 17,000 outcomes.
129
427263
3300
Așadar, genele influențează cum vor deveni copiii.
07:10
And the researchers concluded
130
430597
1766
Dar genele nu au explicat tot.
07:12
that every single one of those outcomes is heritable.
131
432397
3766
Contează și mediul,
dar doar un element din mediu
07:16
So genes influence who children become.
132
436197
2533
n-a făcut copiii din aceeași casă să fie la fel.
07:19
But genes didn't explain everything.
133
439163
2500
07:21
The environment mattered too,
134
441697
2233
Unii au privit aceste rezultate
07:23
just something in the environment
135
443930
1867
și au ajuns la concluzia că parentingul nu contează.
07:25
that didn't shape children growing up in the same home to be more alike.
136
445830
4200
Că ai fi devenit aceeași persoană care ești astăzi
07:30
Some people have looked at these findings
137
450830
2500
indiferent de cine te-a crescut.
07:33
and concluded that parenting doesn't matter.
138
453363
2934
Pe de altă parte,
și chiar ar trebui să spun pe de alte părți,
07:36
That you would have become the same person you are today,
139
456797
2966
deoarece sunt multe părți ale acestei povești,
07:39
regardless of who raised you.
140
459797
2066
dar mă opresc la una singură.
07:41
On the other hand,
141
461863
1267
Pe de altă parte,
07:43
and really, I should say on the other hands,
142
463130
2467
aceste descoperiri nu sunt atât de surprinzătoare.
07:45
because there are many caveats to that story,
143
465630
2633
Dacă vă gândiți la felul în care același părinte
07:48
but I'll focus on one.
144
468297
1633
poate modela copii diferiți în moduri diferite.
07:50
On the other hand,
145
470730
1233
07:51
these findings are not all that shocking.
146
471997
2433
Unui copil îi place când mama îi stabilește un program.
07:54
If you think about how the same parent
147
474463
2600
Dar sora lui ar putea să vadă asta sufocant.
07:57
could shape different children in different ways.
148
477063
3267
Un copil ar putea crede că părinților le pasă
08:01
One child might find it helpful when her mother provides structure.
149
481430
3733
când pun întrebări despre prietenii lui.
Fratele lui ar putea să creadă că sunt prea curioși.
08:05
Her sister might find it's stifling.
150
485197
2166
Un copil vede divorțul ca o tragedie,
08:08
One child might think his parents are caring
151
488263
2100
în timp ce sora lui îl vede ca pe o ușurare.
08:10
when they ask questions about his friends.
152
490363
2134
08:12
His brother might think they're being nosy.
153
492530
2067
Același eveniment, experiențe diferite.
08:14
One child might view a divorce as a tragedy,
154
494597
3333
08:17
while his sister sees it as a relief.
155
497963
3134
Am trecut prin asta acum 20 de ani, împreună cu soțul meu,
08:21
Same event, different experience.
156
501097
3133
la 10.000 de kilometri deasupra Atlanticului,
zburând de la Chicago la Stockholm pentru un proiect de cercetare.
08:25
My husband and I experienced this concept 20 years ago
157
505797
3833
Însoțitorii de bord strângeau tăvile după cină,
08:29
when we were 30,000 feet over the Atlantic,
158
509663
2667
iar oamenii se pregăteau de culcare.
08:32
flying from Chicago to Stockholm to work on a research project.
159
512330
3667
Am intrat într-o turbulență
și un grup de adolescenți au început să sară de bucurie.
08:36
The flight attendants were clearing the dinner trays,
160
516630
2667
08:39
people were getting ready to sleep.
161
519330
1733
Dintr-o dată, avionul a început să cadă,
08:42
We hit a patch of bumpy air
162
522097
1900
copii și cărucioare cu mâncare se izbeau de tavan.
08:44
and a bunch of teenagers whooped in excitement.
163
524030
2933
Avionul părea că se stabilizează,
08:47
Then all of a sudden, the plane was plummeting,
164
527797
2733
dar apoi a căzut din nou.
Panourile din tavan au sărit și se izbeau cu forță,
08:50
children and food carts hit the ceiling.
165
530563
2967
lăsând să se vadă cablurile dinăuntru.
08:53
The plane seemed to stabilize,
166
533897
1800
08:55
but then plummeted again.
167
535730
2133
Cădeau peste noi tot felul de lucruri.
08:57
The ceiling panels flew up into their compartments from the force,
168
537863
3567
Oamenii țipau și plângeau.
Avionul era din nou în cădere.
09:01
revealing wiring inside.
169
541430
2333
09:03
Debris came crumbling down on us.
170
543797
2433
După multă vreme, pilotul a anunțat:
09:06
People were screaming and sobbing.
171
546263
2300
„Nu știm ce s-a întâmplat.
09:08
The plane plummeted again.
172
548863
1734
Nu știm ce urmează. Rămâneți la locurile voastre.”
09:11
After an eternity, the pilot came on and announced,
173
551997
3633
Din această experiență, soțul meu a tras concluzia
09:15
"We don't know what that was.
174
555663
1534
că avioanele sunt foarte sigure.
09:17
We don't know what's coming. Stay in your seats."
175
557230
2733
(Râsete)
09:20
My husband came away from that experience feeling like planes are incredibly safe.
176
560697
5666
Compania aeriană ne-a trimis o scrisoare unde ne informa
că nu am fost într-o cădere obișnuită
de mii de kilometri de turbulențe.
09:27
(Laughter)
177
567030
3467
09:30
The airline sent a letter informing us that we hadn't simply been falling
178
570863
4600
Avionul fusese supus unor forțe mai mari de 2G.
Am aflat că avioanele pot suporta forțe cu mult mai mari.
09:35
across those thousands of feet of clear air turbulence.
179
575463
3167
09:38
The plane had been subjected to forces greater than 2G.
180
578930
3233
Așa că soțul meu a simțit că zborul e ceva sigur.
Nu înțelege cum cineva crede altfel.
09:42
We learned that planes can withstand forces many times larger.
181
582930
3633
Am înțeles acest concept, dar numai în mod abstract.
09:47
So my husband feels safe flying.
182
587030
2367
09:49
He seems genuinely baffled by how anyone could feel otherwise.
183
589863
4300
De atunci zborul pentru mine n-a mai fost la fel.
Același eveniment, experiențe diferite.
09:54
I get that concept, but only in the abstract.
184
594797
3200
Doar pentru că o întâmplare nu modelează la fel oamenii,
09:58
I've never been able to fly the same way since.
185
598030
3033
nu înseamnă că n-a avut niciun efect.
10:01
Same event, different experience.
186
601363
2767
Educația pe care o oferi îi poate modela pe copii
10:05
Just because an event doesn't shape people in the same way,
187
605263
3734
dar nu în moduri care îi fac să se dezvolte la fel.
10:09
that doesn't mean it had no effect.
188
609030
1933
Educația pe care o oferi îl poate face pe primul copil mai serios,
10:11
Your parenting could be shaping your children,
189
611730
2733
iar pe al doilea mai relaxat.
10:14
just not in ways that lead them to become more alike.
190
614497
3000
Primul copil vrea să fie ca tine,
10:18
Your parenting could be leading your first child to become more serious,
191
618330
4000
al doilea vrea să nu fie deloc ca tine.
10:22
your second child to become more relaxed.
192
622363
2700
Dai din aripile tale de fluture pentru uraganul care e copilul tău.
10:25
Your first child to want to be like you,
193
625097
2533
10:27
your second child to want to be nothing like you.
194
627663
2500
De obicei, nu ne gândim așa la educație.
10:30
You are flapping your butterfly wings to your hurricane children.
195
630830
4267
Nu e făcută pentru sfaturi simple.
Poate o carte despre educație să le spună părinților
cum să crească copii de succes, fericiți
10:36
This isn't how we typically think about parenting.
196
636297
2566
și independeți,
10:38
It doesn't make for simple advice.
197
638897
2300
dacă același mod de educație poate avea rezultate diferite
10:41
How could parenting books tell people how to raise successful, happy,
198
641763
4200
pentru copii din aceeași casă?
În acest moment, poate vă gândiți,
10:45
self-reliant children,
199
645997
1833
așa cum spun câteodată studenții mei,
10:47
if the same parenting can lead to different outcomes
200
647830
2733
„Bine, am înțeles,
10:50
for children in the same home?
201
650597
1900
dezvoltarea e complicată.
10:52
At this point, you might be thinking,
202
652530
1933
Și poate nu merită să studiezi, pentru că e prea complicată.”
10:54
like students in my class sometimes say,
203
654497
2366
10:56
"OK, we get it.
204
656897
1566
Dar poți să desprinzi un înțeles din haos.
10:58
development is complicated.
205
658497
2200
11:00
And maybe it's not worth studying because it's too complicated."
206
660697
3366
Cercetătorii au înțeles cum ajung copiii dintr-o mogâldeață
11:04
But meaning can be made from chaos.
207
664930
2967
să meargă, să vorbească, să gândească și să fie ființe independente.
11:08
Scientists now understand how babies go from these apparent lumps
208
668630
4933
Au înțeles acest proces foarte bine încât să poată interveni,
11:13
to become walking, talking, thinking, social independent beings.
209
673563
6134
să testeze nou-născuții, de exemplu,
să-i trateze pentru o afecțiune genetică ce ducea la un retard mintal.
11:20
They understand this process well enough to intervene,
210
680363
3300
Oamenii de știință lucrează la o înțelegere și mai sofisticată
11:23
to test newborns, for example,
211
683697
2033
11:25
and treat them for a genetic condition that used to lead to mental retardation.
212
685763
4634
a modului în care părinții pot modela viitorul copiilor lor.
Știința ne poate spune multe.
11:31
Scientists are developing ever more sophisticated understanding
213
691463
3400
Dar nu poate să ne spună totul.
11:34
of how parents could shape their children's futures.
214
694897
3133
Ce putem face cu asta?
În primul rând, părinții contează.
11:39
Science can tell us a lot.
215
699097
2200
11:41
But it will never tell us everything.
216
701330
2733
Poate părea evident,
dar sunt oameni inteligenți care nu sunt cred asta
11:44
So what can we do with this?
217
704063
1867
și ceea ce pare evident nu e mereu adevărat, cum am văzut.
11:46
First, know that parents matter.
218
706497
3766
În al doilea rând, e greu de spus în ce fel contează părinții.
11:50
That might seem obvious,
219
710263
1600
11:51
but smart people are arguing otherwise,
220
711897
2166
11:54
and what seems obvious is not always true, as we've seen.
221
714097
3466
Pentru oricine a fost vreodată părinte, încetați să vă mai învinovățiți,
11:57
Second, know that how parents matter is complex and difficult to predict.
222
717563
5200
ca și cum ați putea controla destinul copilului vostru.
12:03
For anyone who has ever been a parent, stop blaming yourself,
223
723463
4834
Aveți influență,
dar nu aveți control.
Pentru oricine a fost vreodată copil,
12:08
as if you are in control of your child's path.
224
728330
2867
nu mai aruncați vina pe părinții voștri.
12:12
You have influence,
225
732163
1367
(Râsete)
12:13
but you don't have control.
226
733563
1934
Cel puțin nu-i mai învinovățiți pentru că ei v-au format.
12:15
For anyone who has ever been a child,
227
735530
3133
Nu-i mai învinovățiți pe alți părinți.
12:18
stop blaming your parents.
228
738663
2200
12:20
(Laughter)
229
740897
1366
Un sondaj recent făcut pe sute de părinți a arătat că 90% din mame
12:22
At least for the idea that you are defined by them.
230
742297
3700
și 85% din tați se simt judecați.
12:26
Stop blaming other parents.
231
746430
2100
12:28
A recent survey of thousands of parents revealed that 90 percent of mothers
232
748563
4967
Aproape jumătate se simt judecați tot timpul sau aproape tot timpul,
de cei pe care îi cunosc sau de oameni care le sunt străini.
12:33
and 85 percent of fathers feel judged.
233
753563
3067
12:36
Close to half feel judged all the time or nearly all the time
234
756663
4234
Aceste păreri probabil că nu reflectă ce e cel mai bine pentru copii.
12:40
by people they know and by complete strangers.
235
760930
3667
Cum ar putea, știind cât de complicat e parentingul peste tot în lume
și de-a lungul timpului?
12:45
These judgments probably don't reflect what's best for the kids.
236
765230
3433
Știind cum aceiași părinți pot modela copiii
12:48
How could they, given how profoundly parenting has varied around the world
237
768697
3966
din aceeași casă în atâtea feluri.
12:52
and across time?
238
772663
1634
Chiar și când părinții se străduiesc, nu pot satisface pe toți.
12:54
And given how the same parents can shape children
239
774330
2800
Timpul e limitat.
12:57
under the same roof in such different ways.
240
777130
2700
13:00
Even when parents try their best, they can't satisfy everybody.
241
780663
3734
Asta e valabil mai ales pentru părinții-dragon.
13:04
There's only so much time.
242
784863
2034
Autoarea Emily Rapp a inventat acest termen
13:08
This is especially true for dragon parents.
243
788663
4000
când copilul ei a fost diagnosticat cu afecțiunea Tay-Sachs.
13:14
The author, Emily Rapp, came up with this term
244
794330
3067
A știut atunci că Ronan nu va merge și nu va vorbi niciodată.
13:17
after her baby was diagnosed with Tay-Sachs disease.
245
797430
3933
Că putea să moară înainte să împlinească patru ani.
13:22
She knew then that Ronan would never walk or talk.
246
802763
4234
Nu știam atunci
13:27
He would likely die before turning four.
247
807630
2667
că asta se va întâmpla și cu primul meu copil.
13:33
I did not know
248
813330
2967
S-a născut cu o afecțiune
care împiedică intestinele să absoarbă nutrienți
13:36
that this could also be the fate of my firstborn son.
249
816330
3867
sau apa necesară corpului.
Afectează unul din cinci milioane de copii.
13:42
He was born with a condition
250
822197
2133
13:44
that prevents the intestine from absorbing nutrients
251
824363
3067
Unul din cinci milioane.
13:47
or water for the body.
252
827463
1667
E atât de rară
13:50
It affects one in five million babies.
253
830297
3133
încât un medic ne-a spus că o să fim terminați
dacă acesta va fi diagnosticul copilului.
13:54
One in five million.
254
834297
1866
13:57
It is so rare
255
837430
1533
Tot el ne-a dat vestea mai târziu.
13:58
that one doctor felt confident telling us that we would be screwed
256
838997
3466
Părinții-dragon au multe de spus despre parenting,
14:02
if that's what our baby had.
257
842463
2067
chiar dacă știu că le vor muri copiii de tineri
14:05
He was the one who had to break the news to us later.
258
845863
2900
sau, în cazul meu,
chiar dacă nu știam dacă va trăi sau nu.
14:10
Dragon parents have a lot to say about parenting,
259
850397
2733
14:13
even though they know their children will die young,
260
853163
2967
Emily Rapp a scris:
14:16
or in my case,
261
856163
1300
„Nu ne naștem copiii pentru un viitor strălucit și plin de speranță,
14:17
even if we have no idea whether our babies will live.
262
857463
3400
14:21
Emily Rapp wrote,
263
861797
2833
ci pentru un mormânt timpuriu.”
14:24
"We will not launch our children into a bright and promising future,
264
864663
5200
Pentru asta e nevoie de ferocitate,
un mod nou de gândire, o creatură nouă.
14:29
but see them into early graves."
265
869897
2366
Suntem părinți-dragon,
14:33
This requires a new ferocity,
266
873663
2867
feroce, loiali și extrem de iubitori.
14:36
a new way of thinking, a new animal.
267
876563
3534
Experiența noastră ne-a învățat cum să fim părinți aici și acum,
14:40
We are dragon parents,
268
880797
1600
14:42
fierce and loyal and loving as hell.
269
882430
4267
în numele creșterii copiilor,
pentru umanitatea pe care o aduce acest fapt.
14:47
Our experiences have taught us how to parent for the here and now,
270
887397
4800
Parentingul, aveam să înțeleg, înseamnă să-mi iubesc copilul azi,
14:52
for the sake of parenting,
271
892230
1967
14:54
for the humanity implicit in the act itself.
272
894230
3000
acum.
De fapt, asta e valabil pentru toți părinții oriunde ar fi.
14:58
Parenting, I've come to understand, is about loving my child today,
273
898163
6534
15:04
now.
274
904697
1500
Credeam că specializarea mea în dezvoltarea copilului
15:06
In fact, for any parent anywhere, that's all there is.
275
906230
5033
mă va pregăti să fiu părinte.
În schimb, devenind părinte m-a ajutat să văd știința într-o nouă lumină.
15:13
I had thought that my expertise in child development
276
913130
2633
15:15
would help prepare me for becoming a parent.
277
915797
3233
În al treilea rând, bucurați-vă de cât de intense pot fi clipele,
15:19
Instead, becoming a parent helped me to see the science in a whole new light.
278
919063
5767
pentru tot ce înseamnă ele pentru voi și copiii voștri acum,
15:24
So third, appreciate how powerful the moments can be
279
924863
5167
nu pentru ce vor însemna mai târziu,
lucru pe care n-aveți cum să-l știți.
15:30
because of what they mean for you and your child right now,
280
930063
4100
Activistul Andrew Solomon observa:
15:34
not because of what they mean for your child long term,
281
934197
3033
„Deși mulți ne mândrim că suntem diferiți de părinții noștri,
15:37
which you do not know.
282
937230
1700
ne supărăm mereu când vedem ce diferiți sunt copiii noștri de noi.”
15:40
The activist Andrew Solomon noted,
283
940430
2700
15:43
"Though many of us take pride in how different we are from our parents,
284
943163
4267
Poate nu ne-ar deranja așa de mult dacă am fi mai realiști,
15:47
we are endlessly sad at how different our children are from us."
285
947463
4234
dacă am renunța la ideea
că putem controla viitorul copiilor noștri.
15:52
Maybe we could be less sad if we were more realistic,
286
952897
3633
Dacă putem îmbrățișa complexitatea devenirii copiilor noștri,
15:56
if we let go of the notion
287
956530
1600
putem transforma modul în care abordăm deciziile de parenting
15:58
that our children's futures are in our control.
288
958163
2934
cu care ne confruntăm zilnic
16:01
If we can embrace the complexity of our children's development
289
961463
3634
și care ne dau puterea să ne dăm seama că a avea un copil înseamnă mai mult
16:05
that can transform how we approach those parenting decisions we face each day
290
965130
5200
decât să te străduiești să modelezi un rezultat anume.
Atât de mult
16:10
and empower us to realize how much more there is to having a child
291
970363
4134
încât sunt recunoscătoare în fiecare zi pentru clipele cu fiul meu
16:14
than trying to shape a specific outcome.
292
974530
2633
care înflorește
16:17
So much more,
293
977597
1966
și cu fratele lui mai mic,
16:19
which I appreciate every day in moments with my firstborn son,
294
979563
5400
cu drumurile diferite pe care le parcurg.
Nu suntem terminați.
16:24
who is thriving
295
984997
1666
(Râsete)
16:26
and with his younger brother
296
986697
1866
Știința din spatele părinților și a copiilor,
16:28
and the unique paths they are taking.
297
988563
2367
fluturii și uraganele pe care le stârnesc,
16:31
We are not screwed.
298
991530
2500
pot să-i elibereze pe oameni și să-i facă să se concentreze
16:34
(Laughter)
299
994030
1433
16:36
The science of parents and children,
300
996063
2867
pe ce e important și semnificativ în viața lor.
16:38
butterflies and their hurricanes,
301
998963
2300
Asta poate face ca experiența de a fi părinte
16:41
can free people to focus on what is most important
302
1001263
4034
și experiența de a fi copil
16:45
and meaningful in our lives.
303
1005330
2033
să fie mai adevărată și plăcută pentru toți cei implicați.
16:47
This can make the experience of being a parent
304
1007930
3200
Asta cred că e foarte relevant pentru a fi un părinte bun.
16:51
and the experience of having been a child
305
1011163
3100
16:54
more realistic and satisfying for everyone involved.
306
1014297
4200
16:59
And that, I think, is very relevant to being a good parent.
307
1019163
5300
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7