Yuko Munakata: The science behind how parents affect child development | TED

456,534 views ・ 2021-06-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: 佳芸 何 審譯者: 麗玲 辛
幾年前,
一位學生在「親職教育及兒童發展」 第二堂課後來找我。
她猶豫了一下,接著向我坦白:
00:13
A few years ago,
1
13330
1200
00:14
a student came up to me after the second day of my class
2
14563
3234
「我對課程內容真的很感興趣,
00:17
on parenting and child development.
3
17830
2067
但我期待您的課能教我,假如我哪天 也生了小孩,如何當個好媽媽。」
00:20
She hesitated for a second and then she confessed,
4
20563
3567
她很失望。
00:24
"I'm really interested in this material,
5
24163
2700
00:26
but I was hoping your class would help me to become a better parent
6
26897
3166
當時,我們在探討父母為何無法掌握
00:30
if I have kids someday."
7
30063
1534
孩子日後會成為什麼樣子,
00:32
She was disappointed.
8
32097
1666
但她直接斷定我的課無法幫助她。
00:34
We were going to talk about how parents do not have control
9
34730
4200
00:38
in shaping who their children become.
10
38963
2334
當下的我很錯愕。
難道,探討教養和兒童發展的科學
00:41
She jumped to the conclusion that my class wouldn't help her.
11
41897
3700
和成為好父母沒有關聯嗎?
00:46
I was caught off guard.
12
46630
1800
我希望我的課最後有讓她改觀。
00:48
Would confronting the science of parenting and child development,
13
48430
3767
父母總希望給孩子最好的,
00:52
not be relevant to being a good parent?
14
52230
2833
不論年紀、貧富、離婚與否。
00:55
I hope that my class changed her mind.
15
55963
2434
00:59
Parents want what's best for their children,
16
59397
2400
而育兒書籍保證告訴我們 如何教養子女成果最好,
01:01
young and old parents,
17
61830
1867
01:03
rich and poor,
18
63730
2000
如何應對每天都會碰到的棘手問題,
01:05
married and divorced.
19
65730
1700
01:07
And parenting books promise to show how to achieve the best outcomes,
20
67930
4700
並在過程中說明我們行為背後的成因。
01:12
to address the difficult decisions that parents face every day
21
72663
4800
不過,育兒書籍總有些矛盾的地方。
01:17
and in the process, to reveal why each of us turned out the way we did.
22
77497
5566
我們究竟該當虎爸虎媽, 還是該放牛吃草?
01:23
The problem is that parenting books send conflicting messages.
23
83730
3767
我們該像荷蘭父母 養育出世界上最快樂的小孩,
01:27
Tiger parenting or free-range parenting?
24
87997
3433
還是像德國父母 養育出獨立自主的小孩?
01:31
Parent like the Dutch to raise the happiest kids in the world
25
91830
4367
但這些書一致的觀念是, 如果你的小孩表現不佳,
01:36
or like the Germans, to raise self-reliant children?
26
96197
3066
那一定是因為你做錯了什麼。
不過,我有個好消息。
01:40
The one consistent message is that if your child isn't succeeding,
27
100097
4866
科學界提出了一個完全不一樣的觀點,
01:44
you're doing something wrong.
28
104997
1766
會讓父母更有自信。
01:47
There's good news, though.
29
107097
1633
單從父母所做的決定 來預測小孩日後的發展,
01:48
The science supports a totally different message
30
108763
3834
01:52
that is ultimately empowering.
31
112630
2467
就好比靠蝴蝶振翅來預測 龍捲風的生成一樣。
01:56
Trying to predict how a child will turn out
32
116363
3434
01:59
based on choices made by the parents
33
119830
2833
你知道那種常見的蝴蝶吧?
02:02
is like trying to predict a hurricane
34
122697
2866
一隻蝴蝶在中國振翅,
02:05
from the flap of a butterfly's wings.
35
125597
2833
造成空氣擾動,恰好改變氣流,
02:09
Do you know the butterfly,
36
129497
1666
02:11
the proverbial one, that flaps its wings in China,
37
131197
3533
到了熱帶沙灘上空形成對流,
02:14
perturbing the atmosphere just enough to shift wind currents
38
134763
4834
上升氣流增加海水蒸發,形成氣旋,
02:19
that make their way to the skies over tropical white beaches
39
139597
3900
在蝴蝶振翅的六週以後, 於加勒比海生成龍捲風。
02:23
intensifying the water evaporating from the ocean in a spiral of wind
40
143497
5133
身為父母的你,
就是那隻拍動翅膀的蝴蝶。
02:28
and fueling a hurricane in the Caribbean
41
148663
2500
02:31
six weeks after that flutter of wings.
42
151197
2533
你的孩子則是龍捲風, 大自然令人屏息的力量。
02:34
If you are a parent,
43
154363
1900
02:36
you are the butterfly flapping your wings.
44
156263
3234
你塑造孩子的過程,
好比蝴蝶引發龍捲風。
02:40
Your child is the hurricane, a breathtaking force of nature.
45
160263
4234
背後的成因很複雜, 難以預測,卻力量強大。
02:45
You will shape the person your child becomes
46
165330
2367
02:47
like the butterfly shapes the hurricane
47
167730
2933
沒有蝴蝶,就不會有龍捲風。
02:50
in complex, seemingly unpredictable but powerful ways.
48
170697
5566
但你可能問:「等等,
那成功的父母教出 優秀的孩子,又該怎麼說?
02:56
The hurricane wouldn't exist without the butterfly.
49
176297
2966
還有那些辛苦掙扎的父母 和他們同樣痛苦的孩子呢?」
02:59
"Wait," you might ask,
50
179663
1400
從這些例子來看, 父母教養的方式顯然會影響子女。
03:01
what about all the successful parents with successful children
51
181063
3700
但影響孩子發展的因素 往往也錯綜複雜,
03:04
or the struggling parents with struggling children?"
52
184797
2566
03:07
They might seem to show the simple power of parenting.
53
187963
3434
像是成功的父母、優秀的基因、
卓越的同儕以及優渥的生活環境,
03:11
But children can be shaped by many forces that are often intertwined,
54
191963
4200
因此很難確認那些因素 影響了孩子的發展。
03:16
like successful parents, successful genes,
55
196197
3166
03:19
successful peers
56
199397
1400
你可能會說:「好吧,
03:20
and a culture of success that they grow up in.
57
200830
2733
要一一釐清所有的因素確實十分困難,
03:23
This can make it hard to know which forces influence who children become.
58
203597
3866
但我們還是可以推敲出 父母的重要性吧。」
03:27
"OK," you might think,
59
207897
1733
或許。
03:29
"yes, it's hard to pull apart all these possible forces,
60
209663
3267
這麼說好了,在場有幾個人知道 腳踏車是如何運作的?
03:32
but we can make pretty good guesses about the importance of parents."
61
212963
3600
好,你們可能是看過別人騎車,
03:36
Perhaps.
62
216930
1167
可能是自己騎過車,
03:38
Well, how many of you know how a bicycle works?
63
218830
3167
甚是嘗試過教別人騎車。
這就和教養子女是一樣的道理——
03:43
Right, you've seen people riding bikes,
64
223630
2267
你看過別人怎麼做,
03:45
maybe you've ridden one yourself
65
225930
1667
或許你自己就做過,
03:47
or even tried to teach someone else how to do it.
66
227630
2400
你甚至嘗試過要教別人。
03:50
Just like parenting --
67
230530
1600
面對已知的事物,我們自信十足。
03:52
you've seen people doing it,
68
232163
1767
03:53
maybe you've done it yourself
69
233963
1567
當我們說自己知道腳踏車如何運作時,
03:55
or even tried to teach someone else how to do it.
70
235563
3034
腦海中浮現的,是像這樣的東西。
03:58
We can feel confident about what we know.
71
238630
2667
某個將踏板和鏈條、 輪子連接起來的東西。
04:02
When we say we know how a bicycle works,
72
242030
2767
04:04
we think we have something in our heads like this.
73
244830
3067
但當你要別人解釋 腳踏車是如何運作的,
04:08
Something that relates the pedals to the chain and to the wheels.
74
248297
4433
他們可能會畫出這樣的東西。
04:13
But when you ask people to explain how a bicycle works,
75
253563
4367
還有這樣的。
(笑聲)
04:17
they produce drawings like this.
76
257963
2467
人們不知道怎麼解釋腳踏車、
拉鍊或彩虹背後的原理,
04:22
And like this.
77
262463
1234
04:23
(Laughter)
78
263730
1667
就算是自己熱愛的領域也一樣。
04:25
People have no idea how bicycles work.
79
265797
3500
當你要人們解釋 這些東西背後的原理時,
04:29
Or zippers or rainbows,
80
269297
3366
他們往往做不到。
04:32
or even topics they argue passionately about.
81
272697
3100
因為光是在乎一件事,好比教養子女、
04:36
When you push people to explain how these things work,
82
276197
3333
或對這件事很有信心,
不代表我們了解這門學問。
04:39
they usually can't.
83
279563
1500
04:41
Just caring about something, like parenting,
84
281963
3067
況且,養育子女的方法千百種,
04:45
or feeling confident about it,
85
285063
2167
不一定每個人的觀念都是正確的。
04:47
doesn't guarantee that we understand it.
86
287263
2467
在狩獵採集社會裡,
04:49
And everyone can't possibly be right about how parenting works,
87
289763
3767
如果小孩玩刀弄傷自己,
04:53
given how wildly beliefs have varied.
88
293563
2734
身為人母,雖然會感到十分懊悔,
但她們也認為這些傷 是探索世界所需付出的代價。
04:57
Mothers in a hunter-gatherer society
89
297397
2233
04:59
regretted when their children cut themselves themselves
90
299630
2600
即使是在我們身處的社會中,
05:02
while playing with knives,
91
302263
1867
親職教育的概念也是 到了 1970 年代才普及。
05:04
but they thought the cuts were worth the freedom to explore.
92
304163
3434
在這之前,社會並不認為父母 是影響小孩未來的重要角色。
05:08
Even within one society like ours,
93
308430
2633
05:11
parenting wasn't a common term until the 1970s.
94
311097
4066
再過個幾年,
當人們回頭檢視現在的價值觀念,
05:15
Before then, parents weren't viewed as active shapers of children's futures.
95
315197
4866
他們也會和我們一樣,對不同時代和 地區的觀念感到驚訝不已。
05:21
Years from now,
96
321263
1434
05:22
people may look back on today's views
97
322730
2367
科學能幫助父母,
05:25
and feel just as amazed as we feel
98
325130
2433
以及像我學生這樣的未來父母,
05:27
when hearing about other times and places.
99
327597
2800
了解他們是如何造就 孩子日後的模樣。
05:31
The science could help parents,
100
331697
2200
為了釐清影響孩童發展的 種種交錯因素,
05:33
and potential parents like my student,
101
333930
2467
05:36
to understand how they actually shape who their children become.
102
336430
3933
數百萬的小孩成為了研究的對象。
這些研究追蹤了同卵及異卵雙胞胎,
05:40
Millions of children have been studied to disentangle all those shaping forces
103
340397
4566
以及年齡相仿的手足,
05:44
that are usually intertwined.
104
344997
2133
有些孩子在同一個家庭裡長大, 有些則被領養、在不同家庭中長大。
05:47
These studies follow identical twins and fraternal twins
105
347530
3700
結果顯示,在同一個家庭中長大
05:51
and plain old siblings
106
351263
2100
05:53
growing up together or adopted and raised apart.
107
353397
3533
並不會讓孩子更明顯地相像, 例如,有相同的成就,
05:57
And it turns out that growing up in the same home
108
357597
4700
快樂、自主程度相同,諸如此類。
06:02
does not make children noticeably more alike in how successful they are,
109
362297
4933
想像看看,如果你一出生
就被左邊那戶鄰居撫養長大,
06:07
or how happy or self-reliant and so on.
110
367230
3433
而你的兄弟或姐妹
06:11
Imagine if you had been taken from birth
111
371097
2800
則被右邊那戶鄰居撫養長大。
06:13
and raised next door by the family to the left
112
373930
3400
總體上,比起在同一個屋簷下長大,
06:17
and your brother or sister had been raised next door
113
377363
2500
這麼做不會讓你們更相像, 或更加不同。
06:19
by the family to the right,
114
379897
2366
06:22
by and large, that would have made you no more similar or different
115
382297
3966
一方面,這些發現看似難以置信。
試想,各個家庭父母各有不同,
06:26
than growing up together under the same roof.
116
386263
3000
吵架的頻率,是否過度保護管控,
06:31
On the one hand, these findings seem unbelievable.
117
391197
3233
有多寵愛孩子。
06:34
Think about all the ways that parents differ from home to home
118
394463
3367
你可能會認為,每個家庭間的差異性
06:37
and how often they argue and whether they helicopter
119
397863
3234
足以讓在同一個屋簷下長大的孩子
06:41
and how much they shower their children with love.
120
401130
2633
比來自其他家庭的孩子更為相像。
但事實並非如此。
06:44
You would think that would matter enough
121
404163
2134
二〇一五年,有份統合分析,
06:46
to make children growing up in the same home more alike
122
406330
3500
意即針對不同研究進行整合分析,
06:49
than if they had been raised apart.
123
409863
2167
該研究在數以千計的研究中 發現了一項規律。
06:52
But it doesn't.
124
412063
1200
研究的對象包括來自 39 個國家, 超過 1400 萬對雙胞胎。
06:54
In 2015, a meta analysis,
125
414030
2700
06:56
a study of studies,
126
416763
1700
06:58
found this pattern across thousands of studies
127
418497
3133
他們評估一萬七千份研究的結果。
07:01
following over 14 million twin pairs across 39 countries.
128
421663
4834
研究人員得出以下結論:
每一種結果都具有遺傳性。
07:07
They measured over 17,000 outcomes.
129
427263
3300
也就是說,基因影響了 孩子日後的發展。
07:10
And the researchers concluded
130
430597
1766
不過,光靠基因無法解釋一切。
07:12
that every single one of those outcomes is heritable.
131
432397
3766
環境也很重要,
單是成長環境中的某個因素
07:16
So genes influence who children become.
132
436197
2533
足以讓在同一環境下長大的 孩子各有不同。
07:19
But genes didn't explain everything.
133
439163
2500
07:21
The environment mattered too,
134
441697
2233
有些人在看完這份研究結果後,
07:23
just something in the environment
135
443930
1867
得出「親職教育並不重要」的結論。
07:25
that didn't shape children growing up in the same home to be more alike.
136
445830
4200
他們認為,不管是誰撫養你長大,
07:30
Some people have looked at these findings
137
450830
2500
你終究會長成現在的樣子。
07:33
and concluded that parenting doesn't matter.
138
453363
2934
另一方面,
說真的,應該是其中一個面向,
07:36
That you would have become the same person you are today,
139
456797
2966
因為這個看法還有很多限定條件,
07:39
regardless of who raised you.
140
459797
2066
但我只針對其中一個面向來討論。
07:41
On the other hand,
141
461863
1267
總之,另一方面,
07:43
and really, I should say on the other hands,
142
463130
2467
這些發現並不全然令人驚訝。
07:45
because there are many caveats to that story,
143
465630
2633
你可以想想,同一位家長
07:48
but I'll focus on one.
144
468297
1633
可能給予孩子們不同的影響。
07:50
On the other hand,
145
470730
1233
07:51
these findings are not all that shocking.
146
471997
2433
面對母親訂定的規範, 某個小孩覺得很有幫助,
07:54
If you think about how the same parent
147
474463
2600
但她的妹妹可能覺得很壓抑。
07:57
could shape different children in different ways.
148
477063
3267
當父母問及朋友的事情, 某個小孩覺得是關心的表現,
08:01
One child might find it helpful when her mother provides structure.
149
481430
3733
但他的哥哥可能覺得父母管太多。
08:05
Her sister might find it's stifling.
150
485197
2166
某位小孩可能覺得父母離異是災難,
08:08
One child might think his parents are caring
151
488263
2100
但他的姐妹卻視之為解脫。
08:10
when they ask questions about his friends.
152
490363
2134
08:12
His brother might think they're being nosy.
153
492530
2067
同一件事情,不同的體驗。
08:14
One child might view a divorce as a tragedy,
154
494597
3333
08:17
while his sister sees it as a relief.
155
497963
3134
我和我丈夫在二十年前 也體認到了這個道理。
08:21
Same event, different experience.
156
501097
3133
當時,我們人在三萬英尺高的 大西洋上空。
我們從芝加哥起飛,準備前往 斯德哥爾摩從事研究計畫。
08:25
My husband and I experienced this concept 20 years ago
157
505797
3833
當時,空服員正在收拾晚餐餐盤,
08:29
when we were 30,000 feet over the Atlantic,
158
509663
2667
乘客正準備休息。
08:32
flying from Chicago to Stockholm to work on a research project.
159
512330
3667
就在此時,我們遇上了亂流,
一幫年輕人卻興奮地歡呼。
08:36
The flight attendants were clearing the dinner trays,
160
516630
2667
08:39
people were getting ready to sleep.
161
519330
1733
突然,飛機驟降,
08:42
We hit a patch of bumpy air
162
522097
1900
孩童和餐車都砸向了天花板。
08:44
and a bunch of teenagers whooped in excitement.
163
524030
2933
正當飛機看似回復平穩,
08:47
Then all of a sudden, the plane was plummeting,
164
527797
2733
轉瞬間又再次下墜。
下墜的力道讓頭頂上的隔板 砸向了上方的隔間,
08:50
children and food carts hit the ceiling.
165
530563
2967
隔間裡的管線畢露,
08:53
The plane seemed to stabilize,
166
533897
1800
08:55
but then plummeted again.
167
535730
2133
裡頭的碎片殘骸落到了我們身上,
08:57
The ceiling panels flew up into their compartments from the force,
168
537863
3567
嚇得乘客紛紛尖叫、哭泣了起來。
接著,飛機又再次下墜。
09:01
revealing wiring inside.
169
541430
2333
09:03
Debris came crumbling down on us.
170
543797
2433
過了漫長的一段時間, 機長終於說話了:
09:06
People were screaming and sobbing.
171
546263
2300
「我們不知道剛剛怎麼了,
09:08
The plane plummeted again.
172
548863
1734
也不知道等一下會碰上什麼。 請在座位上坐好。」
09:11
After an eternity, the pilot came on and announced,
173
551997
3633
然而,有了那次飛行經驗以後, 我丈夫居然覺得搭飛機非常安全。
09:15
"We don't know what that was.
174
555663
1534
09:17
We don't know what's coming. Stay in your seats."
175
557230
2733
(笑聲)
09:20
My husband came away from that experience feeling like planes are incredibly safe.
176
560697
5666
後來,航空公司來信告知我們,
當時,我們並不只是因為氣流 在數千英尺高的地方下墜而已,
09:27
(Laughter)
177
567030
3467
09:30
The airline sent a letter informing us that we hadn't simply been falling
178
570863
4600
飛機甚至承受了超過 2G 力的力道。
那次經驗讓我們知道, 飛機可以承受好幾倍以上的力道。
09:35
across those thousands of feet of clear air turbulence.
179
575463
3167
09:38
The plane had been subjected to forces greater than 2G.
180
578930
3233
我丈夫因而覺得搭飛機很安全。
只要任何人與他的看法相左, 他都一副百思不得其解的樣子。
09:42
We learned that planes can withstand forces many times larger.
181
582930
3633
我也因此體認到了那個概念, 但只是一種抽象的概念。
09:47
So my husband feels safe flying.
182
587030
2367
09:49
He seems genuinely baffled by how anyone could feel otherwise.
183
589863
4300
我沒辦法再經歷一次那種航程了。
同一件事情,不同的體驗。
09:54
I get that concept, but only in the abstract.
184
594797
3200
不過,即便同一件事 對不同人有不同影響,
09:58
I've never been able to fly the same way since.
185
598030
3033
不代表這件事就沒有影響力。
10:01
Same event, different experience.
186
601363
2767
你教養子女的方式 還是會影響孩子的成長,
10:05
Just because an event doesn't shape people in the same way,
187
605263
3734
不過不會讓他們變得一樣。
10:09
that doesn't mean it had no effect.
188
609030
1933
你教養子女的方式 可能讓第一個小孩性格嚴肅,
10:11
Your parenting could be shaping your children,
189
611730
2733
第二個小孩卻處事泰然;
10:14
just not in ways that lead them to become more alike.
190
614497
3000
可能讓第一個小孩想變得跟你一樣,
10:18
Your parenting could be leading your first child to become more serious,
191
618330
4000
第二個小孩卻想變得跟你完全不一樣。
10:22
your second child to become more relaxed.
192
622363
2700
你正在對你的龍捲風小孩 拍動蝴蝶的翅膀。
10:25
Your first child to want to be like you,
193
625097
2533
10:27
your second child to want to be nothing like you.
194
627663
2500
這不是我們一般認知中 教養子女的觀念。
10:30
You are flapping your butterfly wings to your hurricane children.
195
630830
4267
這種觀念無法簡單而論。
不然,育兒書籍難道要告訴人們
有個方法,能教出成功、 快樂、獨立自主的小孩,
10:36
This isn't how we typically think about parenting.
196
636297
2566
10:38
It doesn't make for simple advice.
197
638897
2300
但這個方法在同一個家庭中, 不同孩子身上,卻有不同的效果?
10:41
How could parenting books tell people how to raise successful, happy,
198
641763
4200
到這裡,你可能會覺得,
10:45
self-reliant children,
199
645997
1833
如同我課堂上學生有時候會說:
10:47
if the same parenting can lead to different outcomes
200
647830
2733
「好吧,我們明白了。
10:50
for children in the same home?
201
650597
1900
人類發展是一個複雜的過程。
10:52
At this point, you might be thinking,
202
652530
1933
或許正因為太過複雜, 這不值得我們去研究。」
10:54
like students in my class sometimes say,
203
654497
2366
10:56
"OK, we get it.
204
656897
1566
但混亂中是可以創造出意義的。
10:58
development is complicated.
205
658497
2200
11:00
And maybe it's not worth studying because it's too complicated."
206
660697
3366
現在,科學家已經知道 嬰兒是怎麼從奇形怪狀的肉團,
11:04
But meaning can be made from chaos.
207
664930
2967
長成會走路、說話、思考、 社交的,獨立的個體。
11:08
Scientists now understand how babies go from these apparent lumps
208
668630
4933
他們對成長過程有深度了解, 因此可以介入,
11:13
to become walking, talking, thinking, social independent beings.
209
673563
6134
例如,檢測新生兒,以治療 過去會導致智能障礙的遺傳疾病。
11:20
They understand this process well enough to intervene,
210
680363
3300
對於父母如何影響孩子的發展, 科學家也有更深入的認識。
11:23
to test newborns, for example,
211
683697
2033
11:25
and treat them for a genetic condition that used to lead to mental retardation.
212
685763
4634
科學能告訴我們很多事,
11:31
Scientists are developing ever more sophisticated understanding
213
691463
3400
但科學不可能告訴我們一切。
11:34
of how parents could shape their children's futures.
214
694897
3133
所以,我們怎麼辦?
首先,明瞭父母很重要。
11:39
Science can tell us a lot.
215
699097
2200
11:41
But it will never tell us everything.
216
701330
2733
這看似顯而易見,
但聰明的人總能提出反駁,
11:44
So what can we do with this?
217
704063
1867
而看似理所當然的事情, 往往不如我們想得單純。
11:46
First, know that parents matter.
218
706497
3766
再者,明瞭父母的重要性 既複雜又難以預測。
11:50
That might seem obvious,
219
710263
1600
11:51
but smart people are arguing otherwise,
220
711897
2166
11:54
and what seems obvious is not always true, as we've seen.
221
714097
3466
當過父母的人,請不要再自責了,
11:57
Second, know that how parents matter is complex and difficult to predict.
222
717563
5200
不要以為自己能掌控孩子的未來。
12:03
For anyone who has ever been a parent, stop blaming yourself,
223
723463
4834
你確實對孩子有影響力,
但你並不能掌控孩子。
至於當過子女的你,
12:08
as if you are in control of your child's path.
224
728330
2867
不要再怪罪父母了。
12:12
You have influence,
225
732163
1367
(笑聲)
12:13
but you don't have control.
226
733563
1934
至少你今日的模樣, 不全然是他們造成的。
12:15
For anyone who has ever been a child,
227
735530
3133
也不要再批判其他父母了。
12:18
stop blaming your parents.
228
738663
2200
12:20
(Laughter)
229
740897
1366
一項調查指出,一千名 受試者中,有九成的母親
12:22
At least for the idea that you are defined by them.
230
742297
3700
以及八成五的父親覺得自己被評判。
12:26
Stop blaming other parents.
231
746430
2100
12:28
A recent survey of thousands of parents revealed that 90 percent of mothers
232
748563
4967
近乎一半的人覺得自己總是或經常
被身邊的人或陌生人批判,
12:33
and 85 percent of fathers feel judged.
233
753563
3067
12:36
Close to half feel judged all the time or nearly all the time
234
756663
4234
而這些評判不一定 反映出對孩子最好的方式。
12:40
by people they know and by complete strangers.
235
760930
3667
隨著地區和時代的不同, 教養子女的方式千百種,
人們豈能批判任何一種方式的優劣?
12:45
These judgments probably don't reflect what's best for the kids.
236
765230
3433
況且,同一種教養方式
也能讓同一個屋簷下 長大的孩子各有不同。
12:48
How could they, given how profoundly parenting has varied around the world
237
768697
3966
12:52
and across time?
238
772663
1634
儘管父母竭盡所能, 沒人能滿足所有人。
12:54
And given how the same parents can shape children
239
774330
2800
畢竟,時間有限,
12:57
under the same roof in such different ways.
240
777130
2700
13:00
Even when parents try their best, they can't satisfy everybody.
241
780663
3734
對「火龍家長」而言尤是如此。
13:04
There's only so much time.
242
784863
2034
作家艾蜜莉・瑞普在她的寶寶被診斷 患有不正常的脂質新陳代謝症後,
13:08
This is especially true for dragon parents.
243
788663
4000
創造了「火龍家長」這個名詞。
13:14
The author, Emily Rapp, came up with this term
244
794330
3067
她知道兒子羅南 永遠無法正常走路和說話。
13:17
after her baby was diagnosed with Tay-Sachs disease.
245
797430
3933
他很可能在四歲之前死亡。
13:22
She knew then that Ronan would never walk or talk.
246
802763
4234
我沒有預料到的是,
13:27
He would likely die before turning four.
247
807630
2667
自己的第一個兒子 也碰上了相同的命運。
13:33
I did not know
248
813330
2967
他一出生,
腸道便無法吸收養分以及水分。
13:36
that this could also be the fate of my firstborn son.
249
816330
3867
發生這種情況的機率為五百萬分之一。
13:42
He was born with a condition
250
822197
2133
13:44
that prevents the intestine from absorbing nutrients
251
824363
3067
五百萬分之一。
13:47
or water for the body.
252
827463
1667
這種疾病極為罕見,
13:50
It affects one in five million babies.
253
830297
3133
一位醫生甚至堅定地告訴我們, 如果我們的寶寶患有這種疾病,
我們的天就要塌下來了。
13:54
One in five million.
254
834297
1866
13:57
It is so rare
255
837430
1533
後來也是由這位醫生 向我們證實這項診斷。
13:58
that one doctor felt confident telling us that we would be screwed
256
838997
3466
談到養育子女, 火龍家長有很多話想說,
14:02
if that's what our baby had.
257
842463
2067
即便他們知道 自己的孩子很可能夭折。
14:05
He was the one who had to break the news to us later.
258
845863
2900
拿我的案例來說,
我們甚至不知道我們的寶寶能活多久。
14:10
Dragon parents have a lot to say about parenting,
259
850397
2733
14:13
even though they know their children will die young,
260
853163
2967
艾蜜莉 ‧ 瑞普曾寫道:
14:16
or in my case,
261
856163
1300
「我們給不了孩子 一個光明美好的未來,
14:17
even if we have no idea whether our babies will live.
262
857463
3400
14:21
Emily Rapp wrote,
263
861797
2833
只能眼睜睜看他們幼年就進了墳墓。」
14:24
"We will not launch our children into a bright and promising future,
264
864663
5200
身為火龍家長, 我們必須承受前所未有的衝擊、
換一種方式思考,進入一種新的狀態。
14:29
but see them into early graves."
265
869897
2366
我們是火龍家長,
14:33
This requires a new ferocity,
266
873663
2867
強壯而火爆,對孩子的愛 如地獄般堅定而炙熱。
14:36
a new way of thinking, a new animal.
267
876563
3534
我們的經驗教會我們, 養育子女重在當下,
14:40
We are dragon parents,
268
880797
1600
14:42
fierce and loyal and loving as hell.
269
882430
4267
應當為了子女而養育子女,
為了背後的人性價值而付出。
14:47
Our experiences have taught us how to parent for the here and now,
270
887397
4800
對我而言,養育子女 就是及時去愛我的孩子,
14:52
for the sake of parenting,
271
892230
1967
14:54
for the humanity implicit in the act itself.
272
894230
3000
把握當下。
事實上,對於所有家長而言皆是如此。
14:58
Parenting, I've come to understand, is about loving my child today,
273
898163
6534
15:04
now.
274
904697
1500
我曾以為自己在兒童發展方面的專業
15:06
In fact, for any parent anywhere, that's all there is.
275
906230
5033
能幫助我成為一位稱職的母親。
然而,反倒是成為了一位母親, 讓我能以不同的眼光看待科學。
15:13
I had thought that my expertise in child development
276
913130
2633
15:15
would help prepare me for becoming a parent.
277
915797
3233
因此,第三點, 珍惜每個有力量的當下,
15:19
Instead, becoming a parent helped me to see the science in a whole new light.
278
919063
5767
當下的可貴在於 你和孩子相處的此時此刻,
15:24
So third, appreciate how powerful the moments can be
279
924863
5167
而非不可預期的,長遠的以後。
15:30
because of what they mean for you and your child right now,
280
930063
4100
改革人士安德魯・索羅門曾說:
15:34
not because of what they mean for your child long term,
281
934197
3033
「我們以自己與父母的不同為傲,
15:37
which you do not know.
282
937230
1700
卻為孩子與我們的不同哀傷。」
15:40
The activist Andrew Solomon noted,
283
940430
2700
15:43
"Though many of us take pride in how different we are from our parents,
284
943163
4267
如果能更務實一點, 或許我們就不會那麼悲傷,
15:47
we are endlessly sad at how different our children are from us."
285
947463
4234
放下執念,不再認為 孩子的未來操控在我們手中。
15:52
Maybe we could be less sad if we were more realistic,
286
952897
3633
倘若我們能接受孩子的發展是複雜的,
15:56
if we let go of the notion
287
956530
1600
每天面對親職的決定時, 我們的心態便會改變,
15:58
that our children's futures are in our control.
288
958163
2934
16:01
If we can embrace the complexity of our children's development
289
961463
3634
也更能體認到,養育孩子 不是把孩子塑造成某個特定的樣子。
16:05
that can transform how we approach those parenting decisions we face each day
290
965130
5200
遠遠不只如此,
16:10
and empower us to realize how much more there is to having a child
291
970363
4134
因此,陪伴大兒子的 每一天我都心存感激。
16:14
than trying to shape a specific outcome.
292
974530
2633
他現在還健康地活著,
16:17
So much more,
293
977597
1966
和他弟弟一起
16:19
which I appreciate every day in moments with my firstborn son,
294
979563
5400
走在一條與眾不同的成長路途上。
我們的天沒有塌下來。
16:24
who is thriving
295
984997
1666
(笑聲)
16:26
and with his younger brother
296
986697
1866
這門親子關係的科學,
16:28
and the unique paths they are taking.
297
988563
2367
好比蝴蝶與龍捲風的理論,
16:31
We are not screwed.
298
991530
2500
讓人們得以專注於生命中 最重要也最有意義的價值。
16:34
(Laughter)
299
994030
1433
16:36
The science of parents and children,
300
996063
2867
16:38
butterflies and their hurricanes,
301
998963
2300
這門學問也讓為人父母的歷程
16:41
can free people to focus on what is most important
302
1001263
4034
以及自身成長的經歷,
16:45
and meaningful in our lives.
303
1005330
2033
對每個人而言,更為真切且滿足。
16:47
This can make the experience of being a parent
304
1007930
3200
而這也是為什麼這門科學 與成為好父母息息相關。
16:51
and the experience of having been a child
305
1011163
3100
16:54
more realistic and satisfying for everyone involved.
306
1014297
4200
16:59
And that, I think, is very relevant to being a good parent.
307
1019163
5300
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7