Yuko Munakata: The science behind how parents affect child development | TED

456,486 views ・ 2021-06-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Xiaoxuan Zhao 校对人员: Cissy Yun
几年前,
一个学生在我的育儿和儿童发展课程 的第二课后找到我,
她犹豫了一下,承认道:
00:13
A few years ago,
1
13330
1200
00:14
a student came up to me after the second day of my class
2
14563
3234
“我对课堂内容非常感兴趣,
00:17
on parenting and child development.
3
17830
2067
但我其实是希望你的课程能够帮助我 在某天有了孩子之后
00:20
She hesitated for a second and then she confessed,
4
20563
3567
成为更好的父母。”
她对课的内容失望。
00:24
"I'm really interested in this material,
5
24163
2700
00:26
but I was hoping your class would help me to become a better parent
6
26897
3166
我本来要在课上谈谈 父母为何无法控制
00:30
if I have kids someday."
7
30063
1534
他们的孩子成为什么样的人。
00:32
She was disappointed.
8
32097
1666
她贸然断定我的课无法帮助她。
00:34
We were going to talk about how parents do not have control
9
34730
4200
00:38
in shaping who their children become.
10
38963
2334
我措手不及。
难道关注育儿和儿童发展的科学研究
00:41
She jumped to the conclusion that my class wouldn't help her.
11
41897
3700
跟成为好的父母毫无关系吗?
00:46
I was caught off guard.
12
46630
1800
我希望我的课改变了她的想法。
00:48
Would confronting the science of parenting and child development,
13
48430
3767
父母想要给孩子最好的,
00:52
not be relevant to being a good parent?
14
52230
2833
无论父母是年轻或年迈,
00:55
I hope that my class changed her mind.
15
55963
2434
富裕或贫穷,
已婚或离异。
00:59
Parents want what's best for their children,
16
59397
2400
育儿书籍自称会展示 如何获得最好的成果,
01:01
young and old parents,
17
61830
1867
01:03
rich and poor,
18
63730
2000
会探讨父母们每天都要面对的艰难抉择,
01:05
married and divorced.
19
65730
1700
01:07
And parenting books promise to show how to achieve the best outcomes,
20
67930
4700
也会在这个过程中揭示 我们是如何成为现在的自己。
01:12
to address the difficult decisions that parents face every day
21
72663
4800
但问题是, 育儿书籍中存在互相冲突的信息。
01:17
and in the process, to reveal why each of us turned out the way we did.
22
77497
5566
要虎式育儿还是散养式育儿?
01:23
The problem is that parenting books send conflicting messages.
23
83730
3767
像荷兰父母一样 养育世界上最幸福的孩子?
01:27
Tiger parenting or free-range parenting?
24
87997
3433
还是像德国父母一样 培养自力更生的孩子?
01:31
Parent like the Dutch to raise the happiest kids in the world
25
91830
4367
唯一不变的信息是: 如果你的孩子没有成功,
01:36
or like the Germans, to raise self-reliant children?
26
96197
3066
那么你一定做错了什么。
不过也有好消息。
01:40
The one consistent message is that if your child isn't succeeding,
27
100097
4866
科学支持一个完全不同的、 充满自主感的理论。
01:44
you're doing something wrong.
28
104997
1766
01:47
There's good news, though.
29
107097
1633
试图用父母做出的决定
01:48
The science supports a totally different message
30
108763
3834
来预测孩子会如何成长,
01:52
that is ultimately empowering.
31
112630
2467
就像试图从蝴蝶扇动翅膀
01:56
Trying to predict how a child will turn out
32
116363
3434
来预测一场飓风一样。
01:59
based on choices made by the parents
33
119830
2833
你们知道俗话里说的蝴蝶吗?
02:02
is like trying to predict a hurricane
34
122697
2866
一只蝴蝶在中国扇动了翅膀,
02:05
from the flap of a butterfly's wings.
35
125597
2833
扰乱大气,改变风流,
02:09
Do you know the butterfly,
36
129497
1666
02:11
the proverbial one, that flaps its wings in China,
37
131197
3533
至白色的热带沙滩,
02:14
perturbing the atmosphere just enough to shift wind currents
38
134763
4834
同时,旋风中加强了海水的蒸发,
02:19
that make their way to the skies over tropical white beaches
39
139597
3900
并在六周后助长了 加勒比海地区的飓风。
02:23
intensifying the water evaporating from the ocean in a spiral of wind
40
143497
5133
如果你是一位家长,
那么你就是扇动翅膀的蝴蝶。
02:28
and fueling a hurricane in the Caribbean
41
148663
2500
02:31
six weeks after that flutter of wings.
42
151197
2533
你的孩子是飓风, 拥有惊人的自然力量。
02:34
If you are a parent,
43
154363
1900
02:36
you are the butterfly flapping your wings.
44
156263
3234
你将会塑造你的孩子,
就像蝴蝶以一种复杂多变、
02:40
Your child is the hurricane, a breathtaking force of nature.
45
160263
4234
无法预测、而又强大的方式塑造了飓风。
02:45
You will shape the person your child becomes
46
165330
2367
02:47
like the butterfly shapes the hurricane
47
167730
2933
如果没有蝴蝶,那么飓风就不会存在。
02:50
in complex, seemingly unpredictable but powerful ways.
48
170697
5566
“等等,”你可能会问
“那么那些成功父母和成功小孩,
02:56
The hurricane wouldn't exist without the butterfly.
49
176297
2966
或苦苦挣扎的父母和 苦苦挣扎的小孩呢?”
02:59
"Wait," you might ask,
50
179663
1400
他们看起来像是展示了 育儿方式的力量。
03:01
what about all the successful parents with successful children
51
181063
3700
但孩子可以被许多 纵横交错的力量影响,
03:04
or the struggling parents with struggling children?"
52
184797
2566
03:07
They might seem to show the simple power of parenting.
53
187963
3434
比如优异的家长, 优异的基因,
优异的同伴,
03:11
But children can be shaped by many forces that are often intertwined,
54
191963
4200
和优异的成长环境。
分清究竟哪一点 影响过孩子的成长非常困难。
03:16
like successful parents, successful genes,
55
196197
3166
03:19
successful peers
56
199397
1400
“好吧,”你可能会想,
03:20
and a culture of success that they grow up in.
57
200830
2733
“对,很难分清所有这些影响,
03:23
This can make it hard to know which forces influence who children become.
58
203597
3866
但我们很容易猜到家长有多重要。”
03:27
"OK," you might think,
59
207897
1733
或许吧。
03:29
"yes, it's hard to pull apart all these possible forces,
60
209663
3267
有多少人知道自行车如何运作?
03:32
but we can make pretty good guesses about the importance of parents."
61
212963
3600
对吧,你看过别人骑自行车,
03:36
Perhaps.
62
216930
1167
你可能自己也骑过,
03:38
Well, how many of you know how a bicycle works?
63
218830
3167
或者甚至教过别人怎么骑。
就像育儿一样——
03:43
Right, you've seen people riding bikes,
64
223630
2267
你见过别人做,
03:45
maybe you've ridden one yourself
65
225930
1667
可能自己也做过,
03:47
or even tried to teach someone else how to do it.
66
227630
2400
或许甚至试过教别人该怎么做。
03:50
Just like parenting --
67
230530
1600
我们很容易对我们所知道的有信心。
03:52
you've seen people doing it,
68
232163
1767
03:53
maybe you've done it yourself
69
233963
1567
当我们说知道自行车怎样运作,
03:55
or even tried to teach someone else how to do it.
70
235563
3034
我们认们脑中有这样一些知识,
03:58
We can feel confident about what we know.
71
238630
2667
像是踏板啊,链条啊,轮胎啊。
04:02
When we say we know how a bicycle works,
72
242030
2767
04:04
we think we have something in our heads like this.
73
244830
3067
但当你让人们解释自行车怎样运作,
04:08
Something that relates the pedals to the chain and to the wheels.
74
248297
4433
他们会画出一些像这样,
04:13
But when you ask people to explain how a bicycle works,
75
253563
4367
或者像这样的东西。
(笑声)
04:17
they produce drawings like this.
76
257963
2467
人们根本不懂自行车怎么运作。
也不懂拉链或者彩虹,
04:22
And like this.
77
262463
1234
04:23
(Laughter)
78
263730
1667
甚至不懂他们 充满激情地辩论的那些话题。
04:25
People have no idea how bicycles work.
79
265797
3500
当你迫使人们 解释这些事物的运作原理,
04:29
Or zippers or rainbows,
80
269297
3366
他们通常都做不到。
04:32
or even topics they argue passionately about.
81
272697
3100
只是关心某件事,比如育儿,
04:36
When you push people to explain how these things work,
82
276197
3333
或者对某件事感到自信,
并不代表我们懂得这件事。
04:39
they usually can't.
83
279563
1500
04:41
Just caring about something, like parenting,
84
281963
3067
关于育儿,大家的想法天差地别,
04:45
or feeling confident about it,
85
285063
2167
也不可能每个人都是对的。
04:47
doesn't guarantee that we understand it.
86
287263
2467
狩猎采集社会中的母亲
04:49
And everyone can't possibly be right about how parenting works,
87
289763
3767
在孩子玩刀切伤自己时感到懊恼,
04:53
given how wildly beliefs have varied.
88
293563
2734
但他们认为,为了探索世界的自由, 这伤是值得的。
04:57
Mothers in a hunter-gatherer society
89
297397
2233
04:59
regretted when their children cut themselves themselves
90
299630
2600
即便是在我们的社会里,
05:02
while playing with knives,
91
302263
1867
直到1970年代, “育儿法”都还不是一个常见的词汇。
05:04
but they thought the cuts were worth the freedom to explore.
92
304163
3434
在那之前,家长们并不被认为 是影响孩子未来的主要因素。
05:08
Even within one society like ours,
93
308430
2633
05:11
parenting wasn't a common term until the 1970s.
94
311097
4066
许多年之后,
人们可能会回看今天的观点,
05:15
Before then, parents weren't viewed as active shapers of children's futures.
95
315197
4866
像我们听说其他年代和地区的事情时 那样惊讶。
05:21
Years from now,
96
321263
1434
05:22
people may look back on today's views
97
322730
2367
科学可以帮助家长,
05:25
and feel just as amazed as we feel
98
325130
2433
或是像我学生那样 可能成为家长的人,
05:27
when hearing about other times and places.
99
327597
2800
来了解他们实际上是如何塑造孩子的。
05:31
The science could help parents,
100
331697
2200
千百万个孩子曾被研究过,
05:33
and potential parents like my student,
101
333930
2467
以解开所有交错的影响因素。
05:36
to understand how they actually shape who their children become.
102
336430
3933
这些研究追踪同卵和异卵双胞胎,
05:40
Millions of children have been studied to disentangle all those shaping forces
103
340397
4566
以及普通的兄弟姐妹,
05:44
that are usually intertwined.
104
344997
2133
有些一起长大,有些被分别领养。
05:47
These studies follow identical twins and fraternal twins
105
347530
3700
结果显示,在同一个家里长大
05:51
and plain old siblings
106
351263
2100
05:53
growing up together or adopted and raised apart.
107
353397
3533
并没有使孩子们在成就、幸福感、 自立性等方面
05:57
And it turns out that growing up in the same home
108
357597
4700
明显地更相近。
06:02
does not make children noticeably more alike in how successful they are,
109
362297
4933
想象你一出生就被带走,
在左边邻居家长大,
06:07
or how happy or self-reliant and so on.
110
367230
3433
而你的兄弟或姐妹 则被右边的邻居养大,
06:11
Imagine if you had been taken from birth
111
371097
2800
06:13
and raised next door by the family to the left
112
373930
3400
总的来讲,比起在同一屋檐下成长,
06:17
and your brother or sister had been raised next door
113
377363
2500
这并不会使你们更相近或更不同。
06:19
by the family to the right,
114
379897
2366
06:22
by and large, that would have made you no more similar or different
115
382297
3966
一方面,这些发现看似不可思议。
想想每家家长在方方面面的不同,
06:26
than growing up together under the same roof.
116
386263
3000
他们争论该不该 过度干预孩子的频率,
06:31
On the one hand, these findings seem unbelievable.
117
391197
3233
他们展现给孩子多少爱。
06:34
Think about all the ways that parents differ from home to home
118
394463
3367
你会认为它会非常影响
06:37
and how often they argue and whether they helicopter
119
397863
3234
一起长大的孩子比 分别养育的孩子更相似,
06:41
and how much they shower their children with love.
120
401130
2633
但没有。
06:44
You would think that would matter enough
121
404163
2134
2015年,一篇整合分析,
06:46
to make children growing up in the same home more alike
122
406330
3500
就是对其他研究的研究,
06:49
than if they had been raised apart.
123
409863
2167
在跨越39个国家,追踪 超过1400万双胞胎数千个实验中,
06:52
But it doesn't.
124
412063
1200
06:54
In 2015, a meta analysis,
125
414030
2700
06:56
a study of studies,
126
416763
1700
发现了一个规律。
06:58
found this pattern across thousands of studies
127
418497
3133
他们测量了1.7万结果。
07:01
following over 14 million twin pairs across 39 countries.
128
421663
4834
研究人员结语,
每一项研究结果 都具有遗传性。
07:07
They measured over 17,000 outcomes.
129
427263
3300
基因会影响 孩子成为什么样的人。
07:10
And the researchers concluded
130
430597
1766
但基因并不能解释一切。
07:12
that every single one of those outcomes is heritable.
131
432397
3766
环境也很重要。
只是环境中的一些因素
07:16
So genes influence who children become.
132
436197
2533
没有使一家的孩子成长得更为相似。
07:19
But genes didn't explain everything.
133
439163
2500
07:21
The environment mattered too,
134
441697
2233
有些人看到这些发现,
07:23
just something in the environment
135
443930
1867
下结论说育儿法毫无用处,
07:25
that didn't shape children growing up in the same home to be more alike.
136
445830
4200
不论当初谁养育了你,
07:30
Some people have looked at these findings
137
450830
2500
你最终都能变成现在的样子。
07:33
and concluded that parenting doesn't matter.
138
453363
2934
另一方面,
实际上,我应该说另几方面,
07:36
That you would have become the same person you are today,
139
456797
2966
因为这个故事还带来了许多警示,
07:39
regardless of who raised you.
140
459797
2066
但我重点要说其中一个。
07:41
On the other hand,
141
461863
1267
另一方面,
07:43
and really, I should say on the other hands,
142
463130
2467
这些发现其实并没有那么令人震惊。
07:45
because there are many caveats to that story,
143
465630
2633
你想想,同一对父母,
07:48
but I'll focus on one.
144
468297
1633
能够以不同的方式 养育出不同的孩子。
07:50
On the other hand,
145
470730
1233
07:51
these findings are not all that shocking.
146
471997
2433
一个孩子可能觉得 妈妈作出的安排很有帮助,
07:54
If you think about how the same parent
147
474463
2600
她的姐姐却会认为这令人窒息。
07:57
could shape different children in different ways.
148
477063
3267
一个孩子可能认为 父母询问关于他朋友的事
08:01
One child might find it helpful when her mother provides structure.
149
481430
3733
是关心他的表现,
他的兄弟却认为他们管得太宽。
08:05
Her sister might find it's stifling.
150
485197
2166
一个孩子认为父母离婚是一场悲剧,
08:08
One child might think his parents are caring
151
488263
2100
他的妹妹却如释重负。
08:10
when they ask questions about his friends.
152
490363
2134
08:12
His brother might think they're being nosy.
153
492530
2067
同样的事件,不同的体验。
08:14
One child might view a divorce as a tragedy,
154
494597
3333
08:17
while his sister sees it as a relief.
155
497963
3134
我和我丈夫20年前有过类似的经历。
08:21
Same event, different experience.
156
501097
3133
我们当时在大西洋上3万英尺,
从芝加哥飞往斯德哥尔摩, 去参与一项研究。
08:25
My husband and I experienced this concept 20 years ago
157
505797
3833
空乘人员正在清理晚餐托盘,
08:29
when we were 30,000 feet over the Atlantic,
158
509663
2667
人们正准备入睡。
08:32
flying from Chicago to Stockholm to work on a research project.
159
512330
3667
我们撞上了一阵颠簸气流,
一群青少年激动地叫起来。
08:36
The flight attendants were clearing the dinner trays,
160
516630
2667
08:39
people were getting ready to sleep.
161
519330
1733
突然,飞机向下垂直坠落,
08:42
We hit a patch of bumpy air
162
522097
1900
小孩和餐车都撞到天花板上。
08:44
and a bunch of teenagers whooped in excitement.
163
524030
2933
飞机暂时稳定住,
08:47
Then all of a sudden, the plane was plummeting,
164
527797
2733
但很快又坠落下去。
天花板的板格 因为力道飞起来,
08:50
children and food carts hit the ceiling.
165
530563
2967
露出内部的布线。
08:53
The plane seemed to stabilize,
166
533897
1800
08:55
but then plummeted again.
167
535730
2133
碎片纷纷落在我们身上。
08:57
The ceiling panels flew up into their compartments from the force,
168
537863
3567
人们有的尖叫,有的哭泣。
飞机又一次垂直下坠。
09:01
revealing wiring inside.
169
541430
2333
09:03
Debris came crumbling down on us.
170
543797
2433
像过了一辈子那么久, 机长发表通知:
09:06
People were screaming and sobbing.
171
546263
2300
“我们不知道刚刚那是什么。
09:08
The plane plummeted again.
172
548863
1734
我们不知道前面还有什么。 请在座位上坐好。”
09:11
After an eternity, the pilot came on and announced,
173
551997
3633
这次经历后, 我丈夫的感悟是飞机超级安全。
09:15
"We don't know what that was.
174
555663
1534
09:17
We don't know what's coming. Stay in your seats."
175
557230
2733
(笑声)
09:20
My husband came away from that experience feeling like planes are incredibly safe.
176
560697
5666
航空公司寄信给我们告知情况,
当时我们并非简单地 在晴空乱流中坠落数千英尺。
09:27
(Laughter)
177
567030
3467
09:30
The airline sent a letter informing us that we hadn't simply been falling
178
570863
4600
飞机受力超过2G。
我们知道了飞机可以承受 几倍于此的力。
09:35
across those thousands of feet of clear air turbulence.
179
575463
3167
09:38
The plane had been subjected to forces greater than 2G.
180
578930
3233
所以我丈夫觉得飞行很安全。
他好像不太理解 为什么有些人会有相反的感觉。
09:42
We learned that planes can withstand forces many times larger.
181
582930
3633
我理解飞机安全的概念, 但只是在抽象层面上。
09:47
So my husband feels safe flying.
182
587030
2367
09:49
He seems genuinely baffled by how anyone could feel otherwise.
183
589863
4300
在这个经历之后, 我再也没法像从前一样飞行。
同样的事件,不同的体验。
09:54
I get that concept, but only in the abstract.
184
594797
3200
只是因为一个事件 不会给所有人造成相同的影响,
09:58
I've never been able to fly the same way since.
185
598030
3033
不代表它没有影响。
10:01
Same event, different experience.
186
601363
2767
你的育儿方法可能在影响你的孩子,
10:05
Just because an event doesn't shape people in the same way,
187
605263
3734
只是没有使他们彼此更相似。
10:09
that doesn't mean it had no effect.
188
609030
1933
你的育儿方法 可能使得长子更严肃认真,
10:11
Your parenting could be shaping your children,
189
611730
2733
却使次子更放松。
10:14
just not in ways that lead them to become more alike.
190
614497
3000
你的长子希望成为像你一样的人,
10:18
Your parenting could be leading your first child to become more serious,
191
618330
4000
你的次子希望成为和你截然不同的人。
10:22
your second child to become more relaxed.
192
622363
2700
你在朝着你的飓风孩子们扇动蝶翼。
10:25
Your first child to want to be like you,
193
625097
2533
10:27
your second child to want to be nothing like you.
194
627663
2500
这并非是我们通常对育儿的看法。
10:30
You are flapping your butterfly wings to your hurricane children.
195
630830
4267
它无法提供简单的建议。
育儿书籍该如何教导人们
10:36
This isn't how we typically think about parenting.
196
636297
2566
养育成功、快乐、自立的孩子,
10:38
It doesn't make for simple advice.
197
638897
2300
如果同样的育儿方法
10:41
How could parenting books tell people how to raise successful, happy,
198
641763
4200
会给同一家的孩子带来不同的结果?
现在,你可能在想,
10:45
self-reliant children,
199
645997
1833
就像我课上的学生有时候说的那样,
10:47
if the same parenting can lead to different outcomes
200
647830
2733
“好,我们明白了。
10:50
for children in the same home?
201
650597
1900
成长是复杂的。
10:52
At this point, you might be thinking,
202
652530
1933
或许不值得研究,因为它太复杂了。”
10:54
like students in my class sometimes say,
203
654497
2366
10:56
"OK, we get it.
204
656897
1566
但我们可以从混乱中找到意义。
10:58
development is complicated.
205
658497
2200
11:00
And maybe it's not worth studying because it's too complicated."
206
660697
3366
科学家已经明白 婴儿是如何从一小坨肉块
11:04
But meaning can be made from chaos.
207
664930
2967
变成能行走、说话、思考的 有社会能力的存在。
11:08
Scientists now understand how babies go from these apparent lumps
208
668630
4933
他们对这个过程的了解 足以使他们介入,
11:13
to become walking, talking, thinking, social independent beings.
209
673563
6134
比如说,测试新生儿,
并治疗曾会导致智力低下的遗传条件。
11:20
They understand this process well enough to intervene,
210
680363
3300
科学家们也逐渐对 家长如何影响孩子的未来
11:23
to test newborns, for example,
211
683697
2033
11:25
and treat them for a genetic condition that used to lead to mental retardation.
212
685763
4634
有了更深刻的理解。
科学研究可以告诉我们许多事,
11:31
Scientists are developing ever more sophisticated understanding
213
691463
3400
但它永远无法告诉我们所有事。
11:34
of how parents could shape their children's futures.
214
694897
3133
所以我们能用这些信息做什么呢?
第一,知道家长很重要。
11:39
Science can tell us a lot.
215
699097
2200
11:41
But it will never tell us everything.
216
701330
2733
这可能看起来显而易见,
但聪明人们有不同意见,
11:44
So what can we do with this?
217
704063
1867
而且正如我们所知, 我们认为显而易见的事并不总是对的。
11:46
First, know that parents matter.
218
706497
3766
第二, 知道家长的影响是复杂而难以预测的。
11:50
That might seem obvious,
219
710263
1600
11:51
but smart people are arguing otherwise,
220
711897
2166
11:54
and what seems obvious is not always true, as we've seen.
221
714097
3466
对已经做过家长的人来讲, 不要再责备自己了,
11:57
Second, know that how parents matter is complex and difficult to predict.
222
717563
5200
你无法控制孩子选择的路。
12:03
For anyone who has ever been a parent, stop blaming yourself,
223
723463
4834
你可以影响,
但你无法控制。
对所有曾经是孩子的人来讲,
12:08
as if you are in control of your child's path.
224
728330
2867
不要再责备你的家长了。
12:12
You have influence,
225
732163
1367
(笑声)
12:13
but you don't have control.
226
733563
1934
至少别觉得他们决定了你是谁。
12:15
For anyone who has ever been a child,
227
735530
3133
不要责备其他家长了。
12:18
stop blaming your parents.
228
738663
2200
12:20
(Laughter)
229
740897
1366
近期一项针对数千家长的调查显示,
12:22
At least for the idea that you are defined by them.
230
742297
3700
90%的母亲和85%的父亲 认为自己在被批判。
12:26
Stop blaming other parents.
231
746430
2100
12:28
A recent survey of thousands of parents revealed that 90 percent of mothers
232
748563
4967
接近一半人感觉自己时时刻刻 或几乎时时刻刻
受到身边人和陌生人的批判。
12:33
and 85 percent of fathers feel judged.
233
753563
3067
12:36
Close to half feel judged all the time or nearly all the time
234
756663
4234
这些评判大概反映不了 什么对孩子最好。
12:40
by people they know and by complete strangers.
235
760930
3667
毕竟,放眼世界,跨越时间,
育儿方法是那么多种多样。
12:45
These judgments probably don't reflect what's best for the kids.
236
765230
3433
而且同样的家长,
能培养出同一屋檐下 那么不同的孩子。
12:48
How could they, given how profoundly parenting has varied around the world
237
768697
3966
12:52
and across time?
238
772663
1634
即便家长已经尽力而为, 他们仍然无法满足所有人。
12:54
And given how the same parents can shape children
239
774330
2800
时间是有限的。
12:57
under the same roof in such different ways.
240
777130
2700
13:00
Even when parents try their best, they can't satisfy everybody.
241
780663
3734
这对“龙式家长”尤其适用。
13:04
There's only so much time.
242
784863
2034
作家埃米莉·拉普 在她的孩子被诊断为戴萨克斯症后
13:08
This is especially true for dragon parents.
243
788663
4000
提出了这个术语。
13:14
The author, Emily Rapp, came up with this term
244
794330
3067
她知道罗南永远无法行走或说话。
13:17
after her baby was diagnosed with Tay-Sachs disease.
245
797430
3933
他很可能在四岁前死去。
13:22
She knew then that Ronan would never walk or talk.
246
802763
4234
从前我不知道
13:27
He would likely die before turning four.
247
807630
2667
这也将会是我第一个儿子的命运。
13:33
I did not know
248
813330
2967
他生来就有一种疾病,
让他的肠道无法吸收营养或水分。
13:36
that this could also be the fate of my firstborn son.
249
816330
3867
每五百万新生儿中 有一个有这种症状。
13:42
He was born with a condition
250
822197
2133
13:44
that prevents the intestine from absorbing nutrients
251
824363
3067
五百万分之一。
13:47
or water for the body.
252
827463
1667
如此罕见,
13:50
It affects one in five million babies.
253
830297
3133
以至于一个医生自信地告诉我们, 如果这是我们孩子的状况,
我们就彻底完了。
13:54
One in five million.
254
834297
1866
13:57
It is so rare
255
837430
1533
他也是之后不得不告知我们 这个坏消息的人。
13:58
that one doctor felt confident telling us that we would be screwed
256
838997
3466
“龙式家长”对育儿有很多见解,
14:02
if that's what our baby had.
257
842463
2067
即便他们知道他们的孩子将会夭折,
14:05
He was the one who had to break the news to us later.
258
845863
2900
或者像我这样,
全然不知孩子能否存活。
14:10
Dragon parents have a lot to say about parenting,
259
850397
2733
14:13
even though they know their children will die young,
260
853163
2967
埃米莉·拉普写道,
14:16
or in my case,
261
856163
1300
“我们无法将孩子 送进光明的未来,
14:17
even if we have no idea whether our babies will live.
262
857463
3400
14:21
Emily Rapp wrote,
263
861797
2833
只能看着他们早早进入坟墓。”
14:24
"We will not launch our children into a bright and promising future,
264
864663
5200
这需要全新的迅猛性,
全新的思考方式,一种新动物。
14:29
but see them into early graves."
265
869897
2366
我们是“龙式家长”,
14:33
This requires a new ferocity,
266
873663
2867
勇猛,忠诚,情深似海。
14:36
a new way of thinking, a new animal.
267
876563
3534
我们的经历告诉我们 如何活在当下,
14:40
We are dragon parents,
268
880797
1600
14:42
fierce and loyal and loving as hell.
269
882430
4267
只为养育而养育,
只为这过程中隐含的人性。
14:47
Our experiences have taught us how to parent for the here and now,
270
887397
4800
我逐渐明白,育儿,
14:52
for the sake of parenting,
271
892230
1967
就是在此时此刻 爱我的孩子。
14:54
for the humanity implicit in the act itself.
272
894230
3000
事实上,对所有家长来讲, 这就是全部。
14:58
Parenting, I've come to understand, is about loving my child today,
273
898163
6534
15:04
now.
274
904697
1500
我以为我在儿童发展领域的专业知识
15:06
In fact, for any parent anywhere, that's all there is.
275
906230
5033
能帮助我做好成为家长的准备。
实际上,成为家长才帮助我 以全新的眼光看待这门科学。
15:13
I had thought that my expertise in child development
276
913130
2633
15:15
would help prepare me for becoming a parent.
277
915797
3233
所以第三,体会每个时刻的重要性,
15:19
Instead, becoming a parent helped me to see the science in a whole new light.
278
919063
5767
为的是此时此刻 它们对你和孩子的意义,
15:24
So third, appreciate how powerful the moments can be
279
924863
5167
而不是它们对孩子的长久影响。
因为我们并不知道 那将会是什么。
15:30
because of what they mean for you and your child right now,
280
930063
4100
社会活动家 安德鲁·所罗门说,
15:34
not because of what they mean for your child long term,
281
934197
3033
“虽然许多人 为自己与父母的不同感到骄傲,
15:37
which you do not know.
282
937230
1700
我们同时也对孩子与自己的不同 感到极度悲伤。”
15:40
The activist Andrew Solomon noted,
283
940430
2700
15:43
"Though many of us take pride in how different we are from our parents,
284
943163
4267
如果我们可以更现实一点, 我们或许就不那么悲伤了。
15:47
we are endlessly sad at how different our children are from us."
285
947463
4234
如果我们可以放下
我们对孩子的未来 有控制权这个想法。
15:52
Maybe we could be less sad if we were more realistic,
286
952897
3633
如果我们可以接受儿童成长的复杂性,
15:56
if we let go of the notion
287
956530
1600
那将改变我们每天面对 育儿决定时的态度,
15:58
that our children's futures are in our control.
288
958163
2934
16:01
If we can embrace the complexity of our children's development
289
961463
3634
也让我们意识到养育孩子
16:05
that can transform how we approach those parenting decisions we face each day
290
965130
5200
并不只是为了达成某一特定成果。
还有很多,
16:10
and empower us to realize how much more there is to having a child
291
970363
4134
我很感恩 与我正茁壮成长的长子
16:14
than trying to shape a specific outcome.
292
974530
2633
度过的每分每秒,
16:17
So much more,
293
977597
1966
还有他的弟弟,
16:19
which I appreciate every day in moments with my firstborn son,
294
979563
5400
以及他们走上的这条特别的路。
我们不是彻底完了。
16:24
who is thriving
295
984997
1666
(笑声)
16:26
and with his younger brother
296
986697
1866
关于家长和孩子们的科学,
16:28
and the unique paths they are taking.
297
988563
2367
蝴蝶和他们的飓风,
16:31
We are not screwed.
298
991530
2500
能够给人们自由,
16:34
(Laughter)
299
994030
1433
让他们关注生命中 什么才是最重要和最有意义的。
16:36
The science of parents and children,
300
996063
2867
16:38
butterflies and their hurricanes,
301
998963
2300
这将使做家长和做孩子的体验
16:41
can free people to focus on what is most important
302
1001263
4034
16:45
and meaningful in our lives.
303
1005330
2033
变得更现实, 并满足每个参与其中的人。
16:47
This can make the experience of being a parent
304
1007930
3200
我相信,那对成为一个好家长至关重要。
16:51
and the experience of having been a child
305
1011163
3100
16:54
more realistic and satisfying for everyone involved.
306
1014297
4200
16:59
And that, I think, is very relevant to being a good parent.
307
1019163
5300
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7