The shadow pandemic of domestic violence during COVID-19 | Kemi DaSilvaIbru

24,415 views ・ 2021-02-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Riyad Altayeb
00:12
We all know about the pandemic that has come to define 2020.
0
12950
4350
نعرف جميعًا بشأن الجائحة
التي أتت لتميّز عام 2020.
00:17
Understandably, COVID-19 has dominated the world's agenda,
1
17330
4670
بشكل مفهوم، سيطر كوفيد-19 على جدول الأعمال العالمي
00:22
and mandatory lockdowns were introduced in many countries
2
22020
3440
وظهرت عمليات الإغلاق في دول عديدة
00:25
to help control the spread of the virus.
3
25500
2280
للمساعدة على الحد من انتشار الفيروس.
00:28
For many of us, the lockdown was inconvenient.
4
28300
3480
للكثير منا، كانت عملية الإغلاق غير مريحة.
00:31
We couldn't go to our normal places of business,
5
31810
2950
لم نتمكن من الذهاب إلى أماكن عملنا الطبيعية،
00:34
we couldn't visit family or friends,
6
34780
2030
لم نتمكن من زيارة العائلة أو الأصدقاء،
00:36
and we couldn't socialize publicly.
7
36840
2110
ولم نتمكن من المخالطة الاجتماعية بشكل علني.
00:39
But for some people, though,
8
39720
1860
لكن لبعض الناس برغم ذلك،
00:41
the freedom to get out of the house
9
41610
2200
حرية مغادرة المنزل
00:43
was not just a matter of convenience
10
43840
2960
لم تكن مسألة راحة فحسب
00:46
but of physical safety and even life or death.
11
46830
4050
لكن كانت مسألة سلامة جسدية وحتى مسألة حياة أو موت.
00:51
Based on my work, I see the great majority of those vulnerable people are women,
12
51200
6030
بناء على عملي، أرى أن الغالبية العظمى
من الفئات الضعيفة هم من النساء،
00:57
and this resonates with me,
13
57470
1900
وهذا يلقى صدى في نفسي،
00:59
especially today as I give my talk from the safety of my home.
14
59400
4535
خاصةً اليوم وأنا أتحدث
من منزلي الآمن.
01:04
As a practicing obstetrician and gynecologist,
15
64230
3110
كطبيبة مولدة وطبيبة أمراص نساء،
01:07
I'm all too aware of the prevalence of gender-based violence
16
67380
3990
أدرك أيضًا تفشي العنف القائم على نوع الجنس
01:11
in communities across Nigeria.
17
71410
2710
في المجتمعات عبر نيجيريا.
01:14
And this is why I founded
18
74690
1260
ولهذا أسست
01:15
the Women at Risk International Foundation, WARIF,
19
75970
3280
مؤسسة نساء في خطر الدولية، واريف،
01:19
in 2016
20
79280
1710
في عام 2016، كاستجابة لهذا الأمر.
01:21
in response to this.
21
81010
1420
01:22
Global estimates published by the WHO indicate
22
82660
3840
تشير التقديرات العالمية التي نشرتها منظمة الصحة العالمية
01:26
that one in three women worldwide have experienced an act of violence.
23
86530
4980
إلى أن واحدة من كل ثلاث نساء حول العالم
تعرضن للعنف.
01:31
And this was before the lockdown.
24
91550
2460
وكان ذلك قبل عملية الإغلاق.
01:34
In March, an increase in the number of cases of violence against women
25
94340
3790
في شهر مارس، كانت الزيادة في عدد حالات
العنف ضد النساء واضحة
01:38
was becoming apparent across the world,
26
98150
3220
حول العالم، تعادل جائحة مصاحبة
01:41
amounting to a shadow pandemic that we are now faced with globally.
27
101470
5240
التي نواجهها حول العالم الآن.
01:46
In France for example, there was a 30 percent increase
28
106750
3180
في فرنسا على سبيل المثال، كان هناك زيادة قدرها 30%
01:49
in the number of cases of domestic violence.
29
109950
2500
في عدد حالات العنف المنزلي.
01:52
And in Argentina,
30
112690
1500
وفي الأرجنتين،
01:54
emergency calls from domestic violence cases
31
114240
2900
مكالمات الطوارئ من حالات العنف المنزلي
01:57
increased by 25 percent.
32
117170
2140
زادت بنسبة 25%.
01:59
In the first two weeks of the lockdown in Lagos State,
33
119580
2730
خلال أول أسبوعين من الإغلاق في ولاية لاجوس،
02:02
our emergency phone lines rang nonstop,
34
122620
2970
لم يكف خط هاتف الطوارئ عن الرنين،
02:05
and we recorded a 64 percent increase in calls
35
125610
3900
وسجلنا زيادة قدرها 64% في المكالمات
02:09
from women trapped at home with their abusers,
36
129550
3040
من النساء المحاصرات في المنزل مع معتدين،
02:12
in fear for their lives.
37
132610
1520
في حالة خوف على حياتهن.
02:14
By June, the authorities became aware of the shadow pandemic,
38
134450
4327
بحلول يونيو، أدركت السلطات الجائحة المصاحبة
02:18
and a state of emergency on rape
39
138817
1943
وتم إعلان حالة الطوارئ على جرائم الاغتصاب
02:20
was declared by the federal government of Nigeria.
40
140770
3150
بواسطة حكومة نيجيريا الفيدرالية.
02:24
As we fielded the distressing calls from girls and women, young and old,
41
144200
4830
بينما كنا نجيب على نداءات الاستغاثة من فتيات ونساء،
صغار وكبار، تمكنا من المساعدة.
02:29
we were able to help,
42
149060
1540
02:30
as thankfully, we kept the WARIF rape crisis center open
43
150730
4220
من حسن الحظ، ظل مركز أزمات الاغتصاب واريف مفتوحًا
02:34
as a refuge of last resort.
44
154980
1940
كملجأ وملاذ أخير.
02:37
In the more remote areas,
45
157330
2130
في المناطق النائية، اضطُرت العديد من النساء للمشي لأميال
02:39
many women had to walk miles to receive any medical care and attention
46
159490
5250
لتلقى أي عناية أو اهتمام طبي
02:45
as there was no transportation because of the lockdown.
47
165190
3320
لعدم توفر وسائل المواصلات بسبب الإغلاق.
02:48
They had no internet access to reach social media platforms,
48
168800
4080
لم يُتح لهن الدخول إلى الإنترنت ومنصات التواصل الاجتماعي،
02:52
and they had limited phone services
49
172920
2130
ولم يتوفر لهن إلا القليل من خدمات الهاتف
02:55
to call a 24-hour confidential helpline or even a neighbor.
50
175080
4620
للاتصال بخط مساعدة سري يعمل 24 ساعة أو حتى جار.
02:59
So the situation for these women was much worse.
51
179820
3513
لذا كان الموقف لهؤلاء النساء أسوأ كثيرًا.
03:04
Our solution in addressing this was this:
52
184620
3700
كان الحل لمواجهة هذا الأمر:
03:08
There are over 3,000 traditional birth attendants
53
188660
3290
يوجد أكثر من 3,000 قابلة تقليدية
03:11
working in rural areas across Lagos State today.
54
191990
3150
تعملن في المناطق الريفية عبر ولاية لاجوس اليوم.
03:15
These are community-based men and women
55
195310
2580
هؤلاء رجال ونساء يعملون داخل المجتمع
03:17
who have been informally trained
56
197920
1830
تم تدريبهم بشكل غير رسمي
03:19
and provide basic health care to both women and expectant mothers.
57
199770
4660
ويقدمون الرعاية الطبية الأساسية
لكل من النساء والحوامل.
03:24
But none of them had received any form of training
58
204560
3430
لكن لم يتلقى أي منهم أي تدريب
03:28
on how to help women suffering from domestic violence.
59
208020
3360
عن كيفية مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي.
03:31
We successfully trained 1,300 of these community gatekeepers
60
211610
5360
دربنا بنجاح 1,300 من حراس بوبات المجتمع هؤلاء
03:37
as first responders
61
217010
1580
كمستجيبين أوائل
03:38
in addressing the cases of violence against women
62
218630
3200
على التعامل مع حالات العنف ضد النساء
03:41
in their communities.
63
221860
1530
داخل مجتمعاتهم.
03:43
This meant that during the lockdown,
64
223420
2220
هذا يعني أنهم خلال عملية الإغلاق،
03:45
they were galvanized to go house to house in their communities
65
225670
4240
محتشدين
للذهاب من منزل لآخر في مجتمعاتهم
03:49
and with their training,
66
229950
1520
ومع التدريب الذي تلقوه
03:51
were able to offer the necessary assistance
67
231490
2380
تمكنوا من تقديم المساعدة الضرورية
03:53
to women trapped at home, unable to receive care.
68
233890
3360
للنساء المحاصرات في منازلهن، غير القادرات على تلقي العناية.
03:57
Reports varied from verbal and emotional abuse
69
237550
4280
تنوعت البلاغات من التعدي اللفظي والعاطفي
04:02
to far worse beatings and sexual violence.
70
242190
3420
إلى ما هو أسوأ من الضرب والعنف الجنسي.
04:06
But those home visits
71
246050
1640
لكن تلك الزيارات المنزلية
04:07
served as an opportunity for these women to share their stories
72
247720
4870
كانت فرصة لهؤلاء النساء
لمشاركة قصصهن
04:12
and to receive the much needed care and support
73
252630
3010
وتلقي العناية والدعم الذي كن في أمَسّ حاجة إليه
04:15
that the traditional birth attendants offered.
74
255670
2590
والذي قدمته القابلات التقليديات.
04:18
This program had been rolled out
75
258480
2120
بدأ تنفيذ هذا البرنامج
04:20
across an additional seven local communities
76
260640
3110
عبر سبعة مجتمعات محلية إضافية
04:23
and has reached nearly 35,000 people,
77
263790
3420
ووصل إلى حوالي 35,000 شخص،
04:27
raising awareness of the shadow pandemic in these communities.
78
267230
4180
وساهم في زيادة الوعي بالجائحة المصاحبة
في تلك المجتمعات.
04:31
In the months to come,
79
271420
1420
خلال الشهور القادمة،
04:32
we plan on including our other gatekeepers,
80
272880
2350
نخطط لضم حراس البوابات الآخرين،
04:35
the law enforcement officials and the religious leaders,
81
275260
3990
مسؤولي إنفاذ القانون والقادة الدينيين،
04:39
truly impacting on communities
82
279280
2670
الذين يؤثرون بحق في المجتمعات
04:41
and on the safety and the lives of these women.
83
281970
2560
وعلى سلامة وحياة هؤلاء النساء.
04:44
As we embrace the new normal of working remotely from home
84
284740
3620
بينما نعتاد على الوضع الجديد والعمل من المنزل عن بعد
04:48
and with online schooling,
85
288400
1697
ومع التدريس أونلاين، من المرجح أكثر
04:50
it is more than likely
86
290107
1227
أن المزيد من النساء سيحاصرن في المنزل مع المعتدين عليهن
04:51
that more women will be trapped at home with their abusers
87
291364
3296
04:54
and this shadow pandemic will persist.
88
294990
2570
وستستمر تلك الجائحة المصاحبة.
04:57
But I take hope and inspiration
89
297840
2350
لكن أستمد الأمل والإلهام
05:00
from the courage and determination
90
300220
2130
من شجاعة وتصميم
05:02
of the many who work to protect and support these women.
91
302380
4190
الكثيرين الذين يعملون لحماية ودعم تلك النساء.
05:06
I have been awed by the unbelievable strength and the tenacity
92
306840
4230
غمرتني الرهبة من القوة والإصرار
المذهل الذي أظهرته هؤلاء النساء
05:11
that these women have shown during these precarious times
93
311090
3820
خلال تلك الأوقات المحفوفة بالمخاطر،
05:14
and their ability to find their power in spite of all of this adversity.
94
314930
4730
وقدرتهن على اكتشاف قوتهن
برغم المحن.
05:20
So, with or without the pandemic,
95
320050
3040
بوجود الجائحة أو بدونها،
05:23
the work to protect girls and women continues,
96
323130
3523
يستمر العمل لحماية الفتيات والنساء،
05:27
because every girl and woman,
97
327420
2490
لأن كل فتاة وامرأة،
05:29
no matter what part of the world she lives,
98
329970
2490
بغض النظر عن موقعها في العالم،
05:32
has the right to live in a society free of any form of violence against her.
99
332500
6737
لديها حق الحياة في مجتمع
خالي من أي شكل من أشكال العنف ضدها.
05:40
Thank you.
100
340210
1003
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7