The shadow pandemic of domestic violence during COVID-19 | Kemi DaSilvaIbru

24,352 views ・ 2021-02-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Elena Trofin Corector: Iosif Szenasi
00:12
We all know about the pandemic that has come to define 2020.
0
12950
4350
Cu toții știm că pandemia a ajuns să definească anul 2020.
00:17
Understandably, COVID-19 has dominated the world's agenda,
1
17330
4670
Cum era de așteptat, COVID-19 a dominat ordinea de zi a lumii,
00:22
and mandatory lockdowns were introduced in many countries
2
22020
3440
iar carantina obligatorie a fost introdusă în multe țări
00:25
to help control the spread of the virus.
3
25500
2280
pentru a controla răspândirea virusului.
00:28
For many of us, the lockdown was inconvenient.
4
28300
3480
Pentru mulți dintre noi, carantina a fost un inconvenient.
00:31
We couldn't go to our normal places of business,
5
31810
2950
Nu ne-am putut desfășura activitățile la locurile obișnuite,
00:34
we couldn't visit family or friends,
6
34780
2030
nu ne-am putut vizita familia sau prietenii
00:36
and we couldn't socialize publicly.
7
36840
2110
și nu am putut socializa în public.
00:39
But for some people, though,
8
39720
1860
Totuși, pentru unele persoane,
00:41
the freedom to get out of the house
9
41610
2200
libertatea de a ieși din casă
00:43
was not just a matter of convenience
10
43840
2960
nu a fost doar o problemă de confort,
00:46
but of physical safety and even life or death.
11
46830
4050
ci și de siguranță fizică și chiar o situație de viață și de moarte.
00:51
Based on my work, I see the great majority of those vulnerable people are women,
12
51200
6030
În activitatea mea, văd că majoritatea persoanelor vulnerabile sunt femei,
00:57
and this resonates with me,
13
57470
1900
lucru ce rezonează cu mine,
00:59
especially today as I give my talk from the safety of my home.
14
59400
4535
în special azi, când susțin acest discurs din siguranța casei mele.
01:04
As a practicing obstetrician and gynecologist,
15
64230
3110
Ca practicant obstetrician și ginecolog,
01:07
I'm all too aware of the prevalence of gender-based violence
16
67380
3990
sunt foarte conștientă de frecvența violenței de gen
01:11
in communities across Nigeria.
17
71410
2710
în comunitățile din Nigeria.
01:14
And this is why I founded
18
74690
1260
De aceea am înființat
01:15
the Women at Risk International Foundation, WARIF,
19
75970
3280
Fundația Internațională Women at Risk, WARIF,
01:19
in 2016
20
79280
1710
în 2016
01:21
in response to this.
21
81010
1420
drept răspuns la acest lucru.
01:22
Global estimates published by the WHO indicate
22
82660
3840
Estimările globale publicate de OMS
indică faptul că una din trei femei este victima unui act de violență.
01:26
that one in three women worldwide have experienced an act of violence.
23
86530
4980
01:31
And this was before the lockdown.
24
91550
2460
Aceste estimări fiind făcute înainte de carantină.
01:34
In March, an increase in the number of cases of violence against women
25
94340
3790
În martie, creșterea numărului de cazuri de violență asupra femeilor
01:38
was becoming apparent across the world,
26
98150
3220
a devenit evident pe tot globul,
01:41
amounting to a shadow pandemic that we are now faced with globally.
27
101470
5240
fiind o pandemie fantomă cu care ne confruntăm la nivel global.
01:46
In France for example, there was a 30 percent increase
28
106750
3180
În Franța, există o creștere de 30%
01:49
in the number of cases of domestic violence.
29
109950
2500
a cazurilor de violență domestică.
01:52
And in Argentina,
30
112690
1500
Iar în Argentina,
01:54
emergency calls from domestic violence cases
31
114240
2900
apelurile la urgență pentru violența domestică
01:57
increased by 25 percent.
32
117170
2140
au crescut cu 25%.
01:59
In the first two weeks of the lockdown in Lagos State,
33
119580
2730
În primele două săptămâni de carantină în statul Lagos,
02:02
our emergency phone lines rang nonstop,
34
122620
2970
liniile telefonice de urgențe au sunat nonstop,
02:05
and we recorded a 64 percent increase in calls
35
125610
3900
înregistrându-se o creștere de 64% a apelurilor
02:09
from women trapped at home with their abusers,
36
129550
3040
făcute de femei închise în casă cu cei care le abuzează,
02:12
in fear for their lives.
37
132610
1520
temându-se pentru propriile vieți.
02:14
By June, the authorities became aware of the shadow pandemic,
38
134450
4327
Până în iunie, autoritățile au devenit conștiente de pandemia fantomă,
02:18
and a state of emergency on rape
39
138817
1943
iar o stare de urgență asupra violurilor
02:20
was declared by the federal government of Nigeria.
40
140770
3150
a fost declarată de guvernul federal al Nigeriei.
02:24
As we fielded the distressing calls from girls and women, young and old,
41
144200
4830
Răspunzând la apelurile tulburătoare ale fetelor și femeilor, tinere și în vârstă,
02:29
we were able to help,
42
149060
1540
am reușit să le ajutăm
02:30
as thankfully, we kept the WARIF rape crisis center open
43
150730
4220
și din fericire, am păstrat deschis centrul de urgențe pentru viol WARIF
02:34
as a refuge of last resort.
44
154980
1940
ca ultimă alternativă de refugiu.
02:37
In the more remote areas,
45
157330
2130
În zonele mai izolate,
02:39
many women had to walk miles to receive any medical care and attention
46
159490
5250
femeile au fost nevoite să bată cale lungă pentru a primi îngrijiri medicale
02:45
as there was no transportation because of the lockdown.
47
165190
3320
din moment ce nu existau mijloace de transport din cauza carantinei.
02:48
They had no internet access to reach social media platforms,
48
168800
4080
Nu au avut acces la internet pentru a folosi rețelele sociale
02:52
and they had limited phone services
49
172920
2130
și au avut servicii telefonice limitate
02:55
to call a 24-hour confidential helpline or even a neighbor.
50
175080
4620
pentru a suna la linia de asistență 24/24 sau măcar un vecin.
02:59
So the situation for these women was much worse.
51
179820
3513
Astfel, situația acestor femei a fost și mai rea.
03:04
Our solution in addressing this was this:
52
184620
3700
Soluția nostră de abordare a acestei probleme a fost următoarea:
03:08
There are over 3,000 traditional birth attendants
53
188660
3290
există peste 3.000 de moașe
03:11
working in rural areas across Lagos State today.
54
191990
3150
care lucrează în zonele rurale în Lagos.
03:15
These are community-based men and women
55
195310
2580
Acestea sunt comunități de bărbați și femei
03:17
who have been informally trained
56
197920
1830
care au fost instruiți informal
03:19
and provide basic health care to both women and expectant mothers.
57
199770
4660
și care oferă îngrijiri medicale de bază atât femeilor, cât și viitoarelor mame.
03:24
But none of them had received any form of training
58
204560
3430
Dar niciunul dintre aceștia nu a fost instruit în vreun fel
03:28
on how to help women suffering from domestic violence.
59
208020
3360
despre cum să ajute femei care suferă din cauza violenței domestice.
03:31
We successfully trained 1,300 of these community gatekeepers
60
211610
5360
Am instruit cu succes 1.300 de astfel de gardieni ai comunității
03:37
as first responders
61
217010
1580
ca primi respondenți
03:38
in addressing the cases of violence against women
62
218630
3200
cărora li s-au încredințat cazurile de violență asupra femeilor
03:41
in their communities.
63
221860
1530
din comunitățile lor.
03:43
This meant that during the lockdown,
64
223420
2220
Acest lucru a însemnat că pe durata carantinei
03:45
they were galvanized to go house to house in their communities
65
225670
4240
au fost stimulați să meargă din ușă în ușă în comunitățile lor,
03:49
and with their training,
66
229950
1520
iar datorită instruirii,
03:51
were able to offer the necessary assistance
67
231490
2380
au fost capabili să ofere asistența necesară
03:53
to women trapped at home, unable to receive care.
68
233890
3360
femeilor închise în case, incapabile să primească îngrijire.
03:57
Reports varied from verbal and emotional abuse
69
237550
4280
Rapoartele au variat de la abuz verbal și abuz emoțional
04:02
to far worse beatings and sexual violence.
70
242190
3420
la bătăi și violență sexuală.
04:06
But those home visits
71
246050
1640
Dar acele vizite făcute acasă
04:07
served as an opportunity for these women to share their stories
72
247720
4870
au fost o oportunitate ca aceste femei să-și împărtășească poveștile
04:12
and to receive the much needed care and support
73
252630
3010
și pentru a primi susținerea și îngrijirile necesare
04:15
that the traditional birth attendants offered.
74
255670
2590
pe care moașele le-au oferit.
04:18
This program had been rolled out
75
258480
2120
Acest program s-a desfășurat
04:20
across an additional seven local communities
76
260640
3110
în șapte comunități locale adiționale
04:23
and has reached nearly 35,000 people,
77
263790
3420
și a acoperit aproape 35.000 de persoane,
04:27
raising awareness of the shadow pandemic in these communities.
78
267230
4180
crescând gradului de conștientizare a pandemiei fantomă din aceste comunități.
04:31
In the months to come,
79
271420
1420
În lunile următoare,
04:32
we plan on including our other gatekeepers,
80
272880
2350
intenționăm să implicăm și pe alții,
04:35
the law enforcement officials and the religious leaders,
81
275260
3990
autoritățile ce mențin ordinea și liderii religioși,
04:39
truly impacting on communities
82
279280
2670
influențând cu adevărat comunitățile
04:41
and on the safety and the lives of these women.
83
281970
2560
și siguranța și viețile acestor femei.
04:44
As we embrace the new normal of working remotely from home
84
284740
3620
În timp ce acceptăm noua normalitate de a lucra de acasă
04:48
and with online schooling,
85
288400
1697
și școala online,
04:50
it is more than likely
86
290107
1227
este mai mult decât posibil,
04:51
that more women will be trapped at home with their abusers
87
291364
3296
ca mai multe femei să fie blocate în casă cu agresorii lor,
04:54
and this shadow pandemic will persist.
88
294990
2570
iar această pandemie fantomă va persista.
04:57
But I take hope and inspiration
89
297840
2350
Dar îmi dă speranță și mă inspiră
05:00
from the courage and determination
90
300220
2130
curajul și determinarea
05:02
of the many who work to protect and support these women.
91
302380
4190
celor care lucrează să protejeze și să susțină aceste femei.
05:06
I have been awed by the unbelievable strength and the tenacity
92
306840
4230
Am fost copleșită de puterea și tenacitatea incredibilă
05:11
that these women have shown during these precarious times
93
311090
3820
de care aceste femei au dat dovadă pe durata acestor vremuri precare
05:14
and their ability to find their power in spite of all of this adversity.
94
314930
4730
și de abilitatea lor de a-și găsi puterea în ciuda tuturor acestor adversități.
05:20
So, with or without the pandemic,
95
320050
3040
Astfel, cu sau fără pandemie,
05:23
the work to protect girls and women continues,
96
323130
3523
munca de a proteja fetele și femeile continuă,
05:27
because every girl and woman,
97
327420
2490
deoarece fiecare fată și femeie,
05:29
no matter what part of the world she lives,
98
329970
2490
indiferent de locul în care se află,
05:32
has the right to live in a society free of any form of violence against her.
99
332500
6737
are dreptul să trăiască într-o societate lipsită de orice formă de violență.
05:40
Thank you.
100
340210
1003
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7