The shadow pandemic of domestic violence during COVID-19 | Kemi DaSilvaIbru

24,352 views ・ 2021-02-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeongyeon Kim 검토: joy baek
00:12
We all know about the pandemic that has come to define 2020.
0
12950
4350
우리 모두는 2020년을 정의한다고 할 수 있는 팬데믹에 대해서 압니다.
00:17
Understandably, COVID-19 has dominated the world's agenda,
1
17330
4670
당연하게도 코로나19는 세계 안건을 장악했습니다.
00:22
and mandatory lockdowns were introduced in many countries
2
22020
3440
의무적인 봉쇄는 많은 나라에서
00:25
to help control the spread of the virus.
3
25500
2280
바이러스의 확산 통제를 위해 실행되었습니다.
00:28
For many of us, the lockdown was inconvenient.
4
28300
3480
많은 사람에게 그 제재는 불편했습니다.
00:31
We couldn't go to our normal places of business,
5
31810
2950
우리는 일상적인 일터에 갈 수 없었고
00:34
we couldn't visit family or friends,
6
34780
2030
가족이나 친구들도 만날 수 없었으며
00:36
and we couldn't socialize publicly.
7
36840
2110
공개적으로 사람들과 어울리지도 못했습니다.
00:39
But for some people, though,
8
39720
1860
하지만 몇몇 사람들에게는
00:41
the freedom to get out of the house
9
41610
2200
집 밖으로 나갈 수 있는 자유가
00:43
was not just a matter of convenience
10
43840
2960
그저 편안함의 문제가 아니라
00:46
but of physical safety and even life or death.
11
46830
4050
심지어 삶과 죽음 같은 신체적인 안전의 문제였습니다.
00:51
Based on my work, I see the great majority of those vulnerable people are women,
12
51200
6030
제 연구에 의하면 그 취약한 사람들 중 대다수가 여성이며
00:57
and this resonates with me,
13
57470
1900
이 사실은 특히 오늘 제가 집의 안전에 대한 강연을 하기에
00:59
especially today as I give my talk from the safety of my home.
14
59400
4535
제게 더 큰 반향을 일으킵니다.
01:04
As a practicing obstetrician and gynecologist,
15
64230
3110
산부의과 의사로서
01:07
I'm all too aware of the prevalence of gender-based violence
16
67380
3990
저는 나이지리아 사회에 성차별 기반 폭력이
01:11
in communities across Nigeria.
17
71410
2710
만연하고 있다는 것을 너무나 잘 압니다.
01:14
And this is why I founded
18
74690
1260
그리고 이것이 바로 제가
01:15
the Women at Risk International Foundation, WARIF,
19
75970
3280
2016년 위기여성보호 국제재단인 WARIF를
01:19
in 2016
20
79280
1710
설립한 이유입니다.
01:21
in response to this.
21
81010
1420
01:22
Global estimates published by the WHO indicate
22
82660
3840
WHO가 공개한 추정 결과치에 의하면
01:26
that one in three women worldwide have experienced an act of violence.
23
86530
4980
전세계적으로 세 명의 여성 중 한 명은 폭력을 겪은 적이 있다고 합니다.
01:31
And this was before the lockdown.
24
91550
2460
그리고 이것은 봉쇄 전의 수치입니다.
01:34
In March, an increase in the number of cases of violence against women
25
94340
3790
3월 여성 폭력 사건의 증가는
01:38
was becoming apparent across the world,
26
98150
3220
전세계적으로 더 분명해졌고
01:41
amounting to a shadow pandemic that we are now faced with globally.
27
101470
5240
이는 우리가 전세계적으로 겪고있는 팬데믹의 그림자에 해당됩니다.
01:46
In France for example, there was a 30 percent increase
28
106750
3180
프랑스를 예로 들자면 가정 폭력 사건의 수치가
01:49
in the number of cases of domestic violence.
29
109950
2500
30% 증가했습니다.
01:52
And in Argentina,
30
112690
1500
그리고 아르헨티나에서는
01:54
emergency calls from domestic violence cases
31
114240
2900
가족 폭력 사건 관련 긴급 통화 횟수는
01:57
increased by 25 percent.
32
117170
2140
25% 증가했습니다.
01:59
In the first two weeks of the lockdown in Lagos State,
33
119580
2730
라고스 주의 봉쇄 첫 두 주 동안
02:02
our emergency phone lines rang nonstop,
34
122620
2970
저희의 긴급 전화는 멈추지 않고 울렸고
02:05
and we recorded a 64 percent increase in calls
35
125610
3900
저희에게 온 전화는 65% 증가라는 기록을 세웠죠.
전화를 했던 여성들은 가해 학대자와 함께 집에 갇혀
02:09
from women trapped at home with their abusers,
36
129550
3040
02:12
in fear for their lives.
37
132610
1520
생명의 위협을 받고 있었습니다.
02:14
By June, the authorities became aware of the shadow pandemic,
38
134450
4327
6월이 되자 정부가 팬데믹의 그림자에 대해 알게 되었고
02:18
and a state of emergency on rape
39
138817
1943
나이지리아 연방 정부는
02:20
was declared by the federal government of Nigeria.
40
140770
3150
강간에 관련 비상 상태를 선언했습니다.
02:24
As we fielded the distressing calls from girls and women, young and old,
41
144200
4830
저희는 어린 소녀와 전연령층의 여성들로부터 도움을 구하는
02:29
we were able to help,
42
149060
1540
전화를 받고 도울 수 있었고
02:30
as thankfully, we kept the WARIF rape crisis center open
43
150730
4220
감사하게도 저희는 최후의 수단으로 WARIF 강간 위기 센터를
02:34
as a refuge of last resort.
44
154980
1940
유지할 수 있었습니다.
02:37
In the more remote areas,
45
157330
2130
더 외진 곳에서는
02:39
many women had to walk miles to receive any medical care and attention
46
159490
5250
많은 여성들이 봉쇄 때문에 교통수단이 없어서
02:45
as there was no transportation because of the lockdown.
47
165190
3320
의료와 도움을 얻기 위해 몇 마일을 걸어야 했습니다.
02:48
They had no internet access to reach social media platforms,
48
168800
4080
그들은 소셜 미디어 사용을 위한 인터넷에도 접속할 수 없었고
02:52
and they had limited phone services
49
172920
2130
그들은 24시간 비밀 상담 센터나 이웃에게 조차도 전화를 할 수 없는
02:55
to call a 24-hour confidential helpline or even a neighbor.
50
175080
4620
제한된 통신 서비스를 이용하고 있었습니다.
02:59
So the situation for these women was much worse.
51
179820
3513
그래서 이 여성들에게 있어서 상황은 더 나빠졌습니다.
03:04
Our solution in addressing this was this:
52
184620
3700
이 문제를 고심해 얻은 저희의 해결책은 이것이었습니다.
03:08
There are over 3,000 traditional birth attendants
53
188660
3290
오늘날 라고스 주 시골 지역에서 일하는
03:11
working in rural areas across Lagos State today.
54
191990
3150
전통 조산사들은 3,000 명 이상입니다.
03:15
These are community-based men and women
55
195310
2580
이들은 비공식적으로 훈련받고
03:17
who have been informally trained
56
197920
1830
여성과 임산부들 모두에게 기본적인 의료를 제공하는
03:19
and provide basic health care to both women and expectant mothers.
57
199770
4660
지역 사회에 기반을 둔 남성들과 여성들입니다.
03:24
But none of them had received any form of training
58
204560
3430
하지만 그들 중 누구도 가정 폭력으로 고통받는 여성을
03:28
on how to help women suffering from domestic violence.
59
208020
3360
돕는 방법에 대해서는 어떠한 훈련도 받지 않았습니다.
03:31
We successfully trained 1,300 of these community gatekeepers
60
211610
5360
저희는 성공적으로 1,300명의 지역사회 지킴이들을
03:37
as first responders
61
217010
1580
지역사회에서 발생하는 여성 폭력 사건들을 다루는
03:38
in addressing the cases of violence against women
62
218630
3200
응급요원들로 훈련시킬 수 있었습니다.
03:41
in their communities.
63
221860
1530
03:43
This meant that during the lockdown,
64
223420
2220
즉, 봉쇄 기간동안
03:45
they were galvanized to go house to house in their communities
65
225670
4240
그들이 지역 사회에 있는 집들을 일일이 방문할 수 있도록 도와줬고
03:49
and with their training,
66
229950
1520
그들은 훈련을 받음으로써
03:51
were able to offer the necessary assistance
67
231490
2380
집에 갇혀 있어 도움을 받을 수 없는 여성들에게
03:53
to women trapped at home, unable to receive care.
68
233890
3360
필요한 지원을 제공할 수 있었습니다.
03:57
Reports varied from verbal and emotional abuse
69
237550
4280
신고들은 언어적, 감정적 폭력에서부터
04:02
to far worse beatings and sexual violence.
70
242190
3420
더 심하게는 구타와 성폭력까지 다양했습니다.
04:06
But those home visits
71
246050
1640
하지만 그 가정 방문을 통해 여성들이 자신들의 이야기를 나누고
04:07
served as an opportunity for these women to share their stories
72
247720
4870
04:12
and to receive the much needed care and support
73
252630
3010
전통 조산원들이 제공했던
04:15
that the traditional birth attendants offered.
74
255670
2590
꼭 필요한 관리와 지원을 받는 기회가 되었습니다.
04:18
This program had been rolled out
75
258480
2120
이 프로그램은 7개의 지역 사회에서
04:20
across an additional seven local communities
76
260640
3110
추가적으로 실행되었고
04:23
and has reached nearly 35,000 people,
77
263790
3420
지역 사회에 존재하는 팬데믹의 그림자를 사람들에게 알리며
04:27
raising awareness of the shadow pandemic in these communities.
78
267230
4180
35,000명에 달하는 사람들에게 영향을 미쳤습니다.
04:31
In the months to come,
79
271420
1420
앞으로 몇 달 동안
04:32
we plan on including our other gatekeepers,
80
272880
2350
저희는 다른 지역 공동체 지킴이들,
04:35
the law enforcement officials and the religious leaders,
81
275260
3990
법 집행가들과 종교 지도자들을 포함하여
04:39
truly impacting on communities
82
279280
2670
지역 공동체와 여성들의 삶과 안전에
04:41
and on the safety and the lives of these women.
83
281970
2560
진정한 영향을 미치도록 노력할 것입니다.
04:44
As we embrace the new normal of working remotely from home
84
284740
3620
저희가 집에서 새로운 방식으로 일을 하고
04:48
and with online schooling,
85
288400
1697
온라인 학교를 다니면서
04:50
it is more than likely
86
290107
1227
더 많은 여성들이 그들을 학대하는 사람과
04:51
that more women will be trapped at home with their abusers
87
291364
3296
집에 갇혀 지내는 경우가 생기며
04:54
and this shadow pandemic will persist.
88
294990
2570
이런 팬데믹의 그림자가 앞으로도 계속될 확률이 높습니다.
04:57
But I take hope and inspiration
89
297840
2350
하지만 저는 이 여성들을 보호하고 돕기 위해 애쓰는
05:00
from the courage and determination
90
300220
2130
많은 사람들의 용기와 결단으로부터
05:02
of the many who work to protect and support these women.
91
302380
4190
희망과 영감을 얻습니다.
05:06
I have been awed by the unbelievable strength and the tenacity
92
306840
4230
저는 이 여성들이 이 위태로운 시기에 보여준
05:11
that these women have shown during these precarious times
93
311090
3820
믿을 수 없을 정도의 힘과 끈기와
05:14
and their ability to find their power in spite of all of this adversity.
94
314930
4730
모든 역경에서도 그들의 힘을 찾는 능력에 감탄했습니다.
05:20
So, with or without the pandemic,
95
320050
3040
그래서 팬데믹이 있든 없든
05:23
the work to protect girls and women continues,
96
323130
3523
모든 소녀들과 여성들을 보호하는 일은 계속될 것입니다.
05:27
because every girl and woman,
97
327420
2490
이들이 세계 어느 곳에 살든
05:29
no matter what part of the world she lives,
98
329970
2490
여성을 향한 모든 종류의 폭력으로부터
05:32
has the right to live in a society free of any form of violence against her.
99
332500
6737
자유로운 사회에 살 권리가 있기 때문입니다.
05:40
Thank you.
100
340210
1003
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7