The shadow pandemic of domestic violence during COVID-19 | Kemi DaSilvaIbru

24,352 views ・ 2021-02-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: Esra Çakmak
Hepimiz 2020′yi hakimiyeti altına alan salgından haberdarız.
Anlaşılır bir şekilde, COVID-19 dünya gündemine hâkim oldu
00:12
We all know about the pandemic that has come to define 2020.
0
12950
4350
ve virüsün yayılımını kontrol etmek için
birçok ülkede zorunlu karantina başlatıldı.
00:17
Understandably, COVID-19 has dominated the world's agenda,
1
17330
4670
Çoğumuz için karantina rahatsız ediciydi.
00:22
and mandatory lockdowns were introduced in many countries
2
22020
3440
Normal iş yerlerimize gidemiyor,
00:25
to help control the spread of the virus.
3
25500
2280
ailemizi ya da arkadaşlarımızı ziyaret edemiyor
00:28
For many of us, the lockdown was inconvenient.
4
28300
3480
ve alenen sosyalleşemiyorduk.
00:31
We couldn't go to our normal places of business,
5
31810
2950
Fakat bazıları için
evden çıkmanın özgürlüğü
00:34
we couldn't visit family or friends,
6
34780
2030
sadece bir kolaylık meselesi değil,
00:36
and we couldn't socialize publicly.
7
36840
2110
fiziksel bir güvenlik ve hatta ölüm kalım meselesiydi.
00:39
But for some people, though,
8
39720
1860
00:41
the freedom to get out of the house
9
41610
2200
Yaptığım çalışmaya dayanarak şunu söyleyebilirim;
00:43
was not just a matter of convenience
10
43840
2960
bu savunmasız insanların büyük çoğunluğu kadın,
00:46
but of physical safety and even life or death.
11
46830
4050
özellikle bugün konuşmamı güven içinde evimden yaptığım için
00:51
Based on my work, I see the great majority of those vulnerable people are women,
12
51200
6030
bu bilgi zihnimde yankılanıyor.
Bir doğum uzmanı ve jinekolog olarak
00:57
and this resonates with me,
13
57470
1900
Nijerya'daki topluluklardaki
00:59
especially today as I give my talk from the safety of my home.
14
59400
4535
cinsiyete dayalı şiddetin yaygınlığının oldukça farkındayım.
01:04
As a practicing obstetrician and gynecologist,
15
64230
3110
Bu yüzden, 2016'da buna karşılık olarak
01:07
I'm all too aware of the prevalence of gender-based violence
16
67380
3990
Uluslararası Risk Altındaki Kadınlar Vakfını (WARIF) kurdum.
01:11
in communities across Nigeria.
17
71410
2710
01:14
And this is why I founded
18
74690
1260
DSÖ tarafından yayınlanan küresel tahminler,
01:15
the Women at Risk International Foundation, WARIF,
19
75970
3280
dünya çapında her üç kadından birinin şiddete maruz kaldığını göstermektedir
01:19
in 2016
20
79280
1710
01:21
in response to this.
21
81010
1420
01:22
Global estimates published by the WHO indicate
22
82660
3840
ve bu karantina öncesine ait bir veri.
Mart ayında kadına yönelik şiddet vakalarındaki artış,
01:26
that one in three women worldwide have experienced an act of violence.
23
86530
4980
şu anda küresel olarak karşı karşıya olduğumuz gölge pandemiyi de sayarsak
01:31
And this was before the lockdown.
24
91550
2460
01:34
In March, an increase in the number of cases of violence against women
25
94340
3790
tüm dünyada bariz belirginleşti.
01:38
was becoming apparent across the world,
26
98150
3220
Örneğin Fransa’da,
aile içi şiddet vakalarının sayısında %30′luk bir artış oldu
01:41
amounting to a shadow pandemic that we are now faced with globally.
27
101470
5240
ve Arjantin’de,
aile içi şiddet vakaları acil çağrılarda
01:46
In France for example, there was a 30 percent increase
28
106750
3180
%25'lik bir artış oldu.
01:49
in the number of cases of domestic violence.
29
109950
2500
Lagos eyaletinde, karantinanın ilk iki haftasında
01:52
And in Argentina,
30
112690
1500
01:54
emergency calls from domestic violence cases
31
114240
2900
acil telefon hatlarımız hiç durmadan çaldı
01:57
increased by 25 percent.
32
117170
2140
ve hayatlarından endişe eden,
01:59
In the first two weeks of the lockdown in Lagos State,
33
119580
2730
istismarcılarıyla aynı evde mahsur kalan kadınların aramalarında
02:02
our emergency phone lines rang nonstop,
34
122620
2970
%64'lük bir artış kaydettik.
02:05
and we recorded a 64 percent increase in calls
35
125610
3900
Haziran ayında, yetkililer “gölge pandeminin” farkına vardı
02:09
from women trapped at home with their abusers,
36
129550
3040
ve Nijerya federal hükûmeti,
02:12
in fear for their lives.
37
132610
1520
tecavüz konusunu olağanüstü hâl ilan etti.
02:14
By June, the authorities became aware of the shadow pandemic,
38
134450
4327
Yardım edebildiğimiz genç kızlar
02:18
and a state of emergency on rape
39
138817
1943
ve yaşlı kadınlardan gelen sıkıntılı çağrıları toplarken
02:20
was declared by the federal government of Nigeria.
40
140770
3150
çok şükür ki WARIF tecavüz kriz merkezini
02:24
As we fielded the distressing calls from girls and women, young and old,
41
144200
4830
son çare sığınağı olarak açık tuttuk.
Daha uzak bölgelerde,
02:29
we were able to help,
42
149060
1540
02:30
as thankfully, we kept the WARIF rape crisis center open
43
150730
4220
karantina yüzünden ulaşım olmadığından
birçok kadın, tıbbi bakım ve müdahale alabilmek için
02:34
as a refuge of last resort.
44
154980
1940
kilometrelerce yol yürümek zorunda kalmış.
02:37
In the more remote areas,
45
157330
2130
02:39
many women had to walk miles to receive any medical care and attention
46
159490
5250
Sosyal medya platformlarına ulaşmak için internet erişimleri yoktu
ve 24 saat gizli yardım hattını
02:45
as there was no transportation because of the lockdown.
47
165190
3320
ya da komşularını bile aramak için sınırlı telefon hizmetleri vardı.
02:48
They had no internet access to reach social media platforms,
48
168800
4080
Yani bu kadınlar için durum çok daha vahimdi.
02:52
and they had limited phone services
49
172920
2130
02:55
to call a 24-hour confidential helpline or even a neighbor.
50
175080
4620
Bu konudaki çözümümüz şuydu:
02:59
So the situation for these women was much worse.
51
179820
3513
Bugün Lagos Eyaleti genelinde kırsal alanlarda çalışan
üç binden fazla geleneksel doğum görevlisi var.
03:04
Our solution in addressing this was this:
52
184620
3700
Bunlar, hem kadınlara hem de anne adaylarına
03:08
There are over 3,000 traditional birth attendants
53
188660
3290
temel sağlık bakımı yapan,
03:11
working in rural areas across Lagos State today.
54
191990
3150
gayri resmi olarak eğitilmiş toplum temelli erkek ve kadınlardır.
03:15
These are community-based men and women
55
195310
2580
Ama hiçbiri aile içi şiddetten zarar gören kadınlara
03:17
who have been informally trained
56
197920
1830
03:19
and provide basic health care to both women and expectant mothers.
57
199770
4660
nasıl yardım edilebileceği konusunda bir eğitim almamıştı.
Bu topluluk bekçilerinin bin üç yüz kadarını,
03:24
But none of them had received any form of training
58
204560
3430
topluluklarında kadınlara yönelik şiddet vakalarını ele alma konusunda
03:28
on how to help women suffering from domestic violence.
59
208020
3360
ilk müdahale görevlileri olarak başarıyla eğittik.
03:31
We successfully trained 1,300 of these community gatekeepers
60
211610
5360
Bu da, karantina süresince
03:37
as first responders
61
217010
1580
kendi topluluklarında ev ev dolaşmak üzere harekete geçtikleri
03:38
in addressing the cases of violence against women
62
218630
3200
03:41
in their communities.
63
221860
1530
ve eğitimleri sayesinde
03:43
This meant that during the lockdown,
64
223420
2220
evde mahsur kalan, bakım alamayan kadınlara
03:45
they were galvanized to go house to house in their communities
65
225670
4240
gerekli yardımı sunabildikleri anlamına geliyordu.
03:49
and with their training,
66
229950
1520
Raporlar; sözlü ve duygusal tacizden, çok daha kötü dayaklara
03:51
were able to offer the necessary assistance
67
231490
2380
03:53
to women trapped at home, unable to receive care.
68
233890
3360
ve cinsel şiddete kadar çeşitlilik gösteriyordu.
03:57
Reports varied from verbal and emotional abuse
69
237550
4280
Ancak bu ev ziyaretleri,
bu kadınların hikâyelerini paylaşmaları ve geleneksel doğum görevlilerinin sunduğu
04:02
to far worse beatings and sexual violence.
70
242190
3420
bu çok ihtiyaç duyulan bakımı ve desteği almaları için bir fırsat oldu.
04:06
But those home visits
71
246050
1640
04:07
served as an opportunity for these women to share their stories
72
247720
4870
Bu program yedi yerel toplulukta daha uygulanmış
04:12
and to receive the much needed care and support
73
252630
3010
ve yaklaşık 35 bin kişiye ulaşarak
04:15
that the traditional birth attendants offered.
74
255670
2590
bu topluluklardaki gölge pandemi konusunda
04:18
This program had been rolled out
75
258480
2120
farkındalık yaratmıştır.
04:20
across an additional seven local communities
76
260640
3110
Gelecek aylarda diğer bekçilerimizi;
04:23
and has reached nearly 35,000 people,
77
263790
3420
kolluk kuvvetleri ve dini liderleri dahil etmeyi planlıyoruz,
04:27
raising awareness of the shadow pandemic in these communities.
78
267230
4180
bu da toplulukları ve bu kadınların güvenliği
04:31
In the months to come,
79
271420
1420
04:32
we plan on including our other gatekeepers,
80
272880
2350
ve yaşamlarını gerçekten etkileyecek.
04:35
the law enforcement officials and the religious leaders,
81
275260
3990
Evden çalışmanın ve uzaktan eğitimin yeni normalini benimserken
04:39
truly impacting on communities
82
279280
2670
daha fazla kadının istismarcılarıyla birlikte evde mahsur kalması
04:41
and on the safety and the lives of these women.
83
281970
2560
04:44
As we embrace the new normal of working remotely from home
84
284740
3620
ve bu gölge pandeminin devam etmesi daha olası.
04:48
and with online schooling,
85
288400
1697
Fakat bu kadınları korumak ve desteklemek için çalışan
04:50
it is more than likely
86
290107
1227
04:51
that more women will be trapped at home with their abusers
87
291364
3296
04:54
and this shadow pandemic will persist.
88
294990
2570
birçok kişinin cesaret ve kararlılığından umut ve ilham alıyorum.
04:57
But I take hope and inspiration
89
297840
2350
Bu kadınların bu tehlikeli zamanlarda gösterdiği inanılmaz güç ve azme
05:00
from the courage and determination
90
300220
2130
05:02
of the many who work to protect and support these women.
91
302380
4190
ve tüm bu zorluklara rağmen,
05:06
I have been awed by the unbelievable strength and the tenacity
92
306840
4230
güçlerini bulma yeteneklerine hayran kaldım.
05:11
that these women have shown during these precarious times
93
311090
3820
Yani, salgın var ya da yok,
05:14
and their ability to find their power in spite of all of this adversity.
94
314930
4730
kadınları koruma çalışmamız devam ediyor
çünkü dünyanın neresinde yaşarsa yaşasın, her kız ve kadın
05:20
So, with or without the pandemic,
95
320050
3040
05:23
the work to protect girls and women continues,
96
323130
3523
kendisine karşı hiçbir türlü şiddetin olmadığı
05:27
because every girl and woman,
97
327420
2490
bir toplumda yaşama hakkına sahiptir.
05:29
no matter what part of the world she lives,
98
329970
2490
Teşekkür ederim.
05:32
has the right to live in a society free of any form of violence against her.
99
332500
6737
05:40
Thank you.
100
340210
1003
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7