An astronaut's story of curiosity, perspective and change | Leland Melvin

84,573 views ・ 2019-02-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hasan Mothaffar المدقّق: Amany Allam
00:12
[This talk contains mature content]
0
12221
3096
يتضمّنُ هذا الحديثُ محتوىً للبالغين.
00:16
In 1969, I was standing behind
1
16770
4309
في عامِ 1969، كنتُ أقفُ خلفَ جهازِ تلفاز (سيلفانيا) الأبيضِ والأسود
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
21103
2873
00:24
Hearing about these things happening on the set in the front,
3
24640
3160
أستمعُ لما يحدثُ في الجهةِ الأماميّةِ من التّلفاز
00:27
I was the guy, you know,
4
27824
1151
كنتُ أتولى مهمّة، كما تعرفون،
00:28
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
5
28999
3111
ضبطَ الهوائيّ من أجلِ أبي وأختي وأمي.
00:32
"Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen."
6
32134
3495
"اذهب إلى هناك، تعالَ هنا، تحرّك بهذا الاتجاه، لا نستطيع رؤية الشاشة"
00:36
And what they were watching
7
36213
2039
والبرنامجُ الذي كانوا يشاهدونهُ هو:
00:38
was: "One small step for a man, one giant leap for mankind."
8
38276
5246
"خطوةٌ صغيرةٌ لرجل، ولكنها قفزةٌ عملاقة للبشرية."
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon.
9
43546
3336
كان (نيل آرمسترونغ) و(باز آلدرين) يمشونَ على القمر.
00:47
And I was five years old in Lynchburg, Virginia,
10
47308
3841
وآنذاك، كنتُ أبلغُ من العمر خمسة أعوام، في (لينشبيرج) في ولاية (فيرجينيا)
00:51
a skinny black kid in a kind of somewhat racist town.
11
51173
3320
طفلٌ أسودٌ نحيف، في إحدى المدن العنصريّة إلى حدٍّ ما.
00:55
And I was trying to figure out what I was going to do with my life.
12
55303
4166
وكنتُ أسعى لمعرفةِ ما أريدُ فعلهُ في حياتي.
01:00
And my parents, you know, they were educators,
13
60366
2366
وكان كلا والديّ يعملان كمدرّسين، وأخبروني أنّه باستطاعتي فعلُ ما أريد.
01:02
they'd said that you can do anything.
14
62756
2034
01:05
But after that moon landing, all the kids in the neighborhood
15
65094
3012
لكن بعدَ ذلكَ الهبوطِ على القمر، كلّ أطفالِ الحيّ بدؤوا بالأسئلة:
01:08
were like, "You're going to be an astronaut?"
16
68130
2134
"هل ستصبحُ رائد فضاء؟" وكنت أجيبهم: "كلا"
01:10
I'm like, "No."
17
70288
1202
01:11
I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me.
18
71514
3199
لا أريد قصّة شعرٍ قصيرة، ولا أستطيع تخيّل شخصٍ يشبهني
01:14
Because representation does matter.
19
74717
1702
لأنّ الصّورة التي تمثّلني مهمّة.
01:16
And I knew that there was a guy
20
76443
3817
وكنتُ أعلمُ أنّ هناك شابّاً
01:20
five blocks down the street on Pierce Street
21
80284
3079
على بعد خمسة مبانٍ آخر شارع (بيرس)
01:23
who was training to play tennis.
22
83387
2134
وكان يتدرّب ليلعبَ كرةَ المضرب.
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
85848
1466
اسمهُ (آرثر آش)
01:27
And my dad talked about his character, his discipline,
24
87832
2904
ولطالما تكلّم أبي عن شخصيّته وانضباطه،
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
90760
2270
ذكائهِ ولياقة بدنه.
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
93054
1370
أردتُ أن أكونَ مثل (آرثر آش)
01:34
I didn't want to be one of those moon guys.
27
94448
2166
وليسَ مثل روّاد الفضاء.
01:37
And as I went on through this journey,
28
97106
4484
ومع تقدّمي في مسيرةِ حياتي،
01:41
my dad, who was a school teacher, he played in a band,
29
101614
3921
أبي، والذي كان مدرّساً وعازفاً في فرقة،
01:45
he did all these things to make money for my sister and I
30
105559
2761
كان يفعلُ كلّ هذه الأشياء من أجل توفيرِ المال لي ولأختي
01:48
to take piano lessons
31
108344
1311
لكي نأخذَ دروسَ عزفٍ على البيانو، ونحصلَ على فرصةٍ للتعلّم.
01:49
and do these different things with education.
32
109679
2118
01:51
And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck.
33
111821
5919
وفي أحدِ الأيّام، جاء أبي إلى البيت بشاحنة نقلٍ للخبز.
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
118356
3777
فقلتُ لنفسي: "حسناً، شاحنةُ نقل
02:02
me delivering bread while my dad's driving the truck."
35
122157
2976
أنا أنقلُ الخبزَ وأبي يقودها.
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now."
36
125157
2611
حسناً، سأعملُ موزّعاً للخبز"
02:07
But he says, "This is our camper."
37
127792
2619
لكنّه أجاب: "هذه مقطورتنا للتخييم."
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls'
38
131800
2992
فقلت: "بحقّك، أستطيعُ قراءة 'خبز ولفائف ماريتا' على جانب الشاحنة"
02:14
on the side of this truck.
39
134816
1538
(ضحك)
02:16
And he says, "No, we're going to build this into our camper."
40
136378
3920
ثم قال: "لا، سنحول هذه إلى مقطورتنا"
02:21
And over that summer, we rewired the entire electrical system.
41
141187
3873
وخلال الصّيف، جدّدنا كل أسلاك الكهرباء
02:25
We plumbed a propane tank to a Coleman stove,
42
145483
2650
وقمنا بوصلِ جرّة غاز لموقد (كولمان)
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
148157
2444
وبنينا أسرّةَ طابقين، قابلة للطي.
02:30
We were turning this into our summer vacation launch pad, escape pod,
44
150625
5149
عملنا على جعلِ هذه المقطورة حجرة الانطلاقِ والفرارِ لعطلة الصّيف:
02:35
this thing that could take us out of Lynchburg.
45
155798
2767
وسيلةُ الخروجِ من (لينشبيرج)
02:39
And before that,
46
159614
2600
لكن قبلَ ذلك،
02:43
I was actually raped at five by some neighbors.
47
163376
3936
اغتصبني بعضَ الجيران عندما كنت في الخامسةِ من عمري.
02:48
And I didn't tell anyone,
48
168574
2424
ولم أخبر أحداً،
02:51
because I had friends that didn't have fathers.
49
171022
3468
لأنّه كان لدي بعضٌ من الأصدقاءِ بلا آباء
02:54
And I knew that my father
50
174887
1961
وأعلم أنّ أبي كان ليقتلَ من فعل هذا لابنه،
02:56
would have killed the people that did that to his son.
51
176872
2968
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
179864
2600
ولم أرد أن أفقدَ أبي.
03:02
So as we got in this bread truck and escaped from Lynchburg,
53
182959
4482
فبعدَ أن بدأت رحلتنا في شاحنةِ الخبز وهربنا من (لينشبيرج)
03:07
it was my time with my dad.
54
187465
2203
كانَ هذا الوقت لأقضيه مع أبي،
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
189692
2234
فذهبنا إلى جبالِ (سموكي)
03:11
and looked at the purple mountains' majesty.
56
191950
2047
وتأمّلنا في عظمة الجبال الأرجوانيّة
03:14
And we walked along the beach in Myrtle Beach,
57
194021
2542
وتمشّينا على شاطئ (ميرتيل)
03:16
and this thing was transformative.
58
196587
3112
كانت هذه الرّحلة نقطةَ تحوّل،
03:20
It showed me what it meant to be an explorer, at a very early age.
59
200298
3635
وبيّنت لي معنى أن تكون مستكشفاً في سنٍّ مبكّرة.
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
204433
3382
كنت أتناسى كلّ السلبيّة،
03:27
all that trauma,
61
207839
1166
وكلّ الصّدمات المؤذية
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
209029
2440
لأنّي كنت أتعلّم أن أكونَ مستكشفاً.
03:31
And a little bit later, my mother gave me an age-inappropriate,
63
211910
3055
وفي وقت لاحق، أعطتني أمي مجموعة معدات كيميائية غير مناسبة لعمري
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
214989
1635
وغير معتمدة من إدارة الصحة والسلامة المهنية،
03:36
(Laughter)
65
216648
1163
03:37
where I created the most incredible explosion in her living room.
66
217835
3893
(ضحك)
عندها سبّبت أروع انفجارٍ في غرفة المعيشة،
03:41
(Laughter)
67
221752
1461
(ضحك)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
223237
1738
وعرفت أنّ بمقدوري أن أصبح كيميائي
03:44
So as I went on this journey through a high school,
69
224999
2421
وقد سلكتُ هذا المسارَ في الثانويّة
03:47
and I went to college,
70
227444
1602
والتحقتُ بالجامعة
03:49
and I got a football scholarship to play football in college.
71
229070
3119
وحصلتُ على منحةٍ للعب كرة القدم في الجامعة،
03:52
And I knew that I could be a chemist, because I'd already blown stuff up.
72
232213
3508
وعرفت أنّي سأكونُ عالم كيمياء، لأني قد بدأت مسبقاً بتفجيرِ الأشياء.
03:55
(Laughter)
73
235745
1634
(ضحك)
03:57
And when I graduated,
74
237403
3381
وبعدما تخرّجت،
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
240808
2574
التحقتُ بفريق أسود (ديترويت) للعبِ كرة القدم
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
243406
2206
لكن تمزّقت أربطة ركبي أثناء التدرّب
04:05
and so what every former NFL player does, they go work for NASA, right?
77
245636
3357
وماذا يفعلُ كل لاعب كرة قدم سابق في الاتحاد الأمريكي؟ يعمل مع (ناسا)
04:09
So I went to work for NASA.
78
249017
1294
لذلك ذهبتُ لأعملَ مع (ناسا)
04:10
(Laughter)
79
250335
1001
(ضحك)
04:11
And this friend of mine said, "Leland, you'd be great astronaut."
80
251360
3093
قال لي أحدُ الأصدقاء: "(ليلاند)، ستكون رائد فضاءٍ عظيم"
04:14
I just laughed at him, I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
254477
2884
فضحكتُ وقلت: "أنا؟ رائد فضاء؟"
مثل روّاد الفضاء (نيل) و(باز) عام 1969
04:17
You know that Neil and Buzz thing from back in '69?
82
257385
2420
04:19
And he handed me an application, and I looked at it,
83
259829
2567
فأعطاني استمارةَ الانضمام، ونظرت إليها،
04:22
and I didn't fill it out.
84
262420
1262
ولكن لم أكتب شيئاً بها.
04:23
And that same year, another friend of mine filled out the application
85
263706
4959
وفي نفس السّنة، أرسل صديقُ آخر الاستمارة بعد ملئها
04:28
and he got in.
86
268689
1150
وقد قبلته (ناسا)
04:30
And I said to myself,
87
270372
1400
ففّكرت:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads like that be astronauts,"
88
272790
3161
"إذا كانت (ناسا) تقبل المغفّلين،
04:35
(Laughter)
89
275975
1174
فربّما لدي فرصةٌ للانضمام أيضاً"
04:37
"maybe I can be one, too."
90
277173
1405
04:38
So the next selection, I filled out the application, and I got in.
91
278602
3707
ففي المرّة التالية، ملأت الاستمارة وحصلتُ على القبول.
04:42
And I didn't know what it meant to be an astronaut:
92
282333
3809
لم أعرف وقتها معنى أن أكونَ رائد فضاء
04:46
the training, the simulations,
93
286166
2579
التدريبات والمحاكاة،
04:48
all these things to get you ready for this countdown:
94
288769
3070
كلّ هذه الأشياء التي تجهّزك للعدّ التنازلي:
04:51
three, two, one, liftoff.
95
291863
2000
ثلاثة، اثنان، واحد، انطلق!
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle "Atlantis," careening off the planet,
96
294427
5450
وفي عام 2007، كنتُ في المكوك (أتلانتيس) الذي كان يتمايل خارج الأرض،
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
299901
3534
متحرّكاً بسرعةِ 17500 ميلٍ في الساعة
05:03
And eight and a half minutes later,
98
303880
1920
وبعد ثمان دقائقٍ ونصف، أُطفئت المحرّكات وطُفنا في الفضاء.
05:05
the main engines cut off, and we're now floating in space.
99
305824
3327
05:09
And I push off and float over to the window,
100
309519
2953
دفعتُ نفسي لأصلَ للنافذة،
05:12
and I can see the Caribbean.
101
312496
2055
فشاهدتُ منطقة الكاريبي
05:14
And I need new definitions of blue to describe the colors that I see.
102
314575
3630
ولكني أعجز عن وصف اللون الأزرق الذي شاهدته
05:18
Azure, indigo, navy blue, medium navy blue, turquoise
103
318560
4163
السماويّ، النيلي، الكحلي، الأزرق الداكن الفيروزي:
05:22
don't do any justice to what I see with my eyes.
104
322747
2896
كل هذه الألوان لن تُنصف وصفي لذلك الأزرق.
05:26
And my job on this mission was to install
105
326151
2935
وفي هذه البعثة، كانت مهمّتي تركيب مختبرٍ
05:29
this two-billion dollar Columbus laboratory.
106
329110
3391
يقدّر ثمنه بملياري دولار أمريكي،
05:33
It was a research laboratory
107
333117
1683
وكان مخصّصاً للبحوثِ العلمية
05:34
for materials research, for human research.
108
334824
2603
من البحوثِ البشريّة إلى بحوثِ المواد.
05:37
And I reached into the payload bay of the space shuttle,
109
337737
3349
وبالوصولِ إلى مخزنِ حمولةِ المكوك،
05:41
grabbed out this big module,
110
341110
2484
مسكتُ وحدة كبيرة
05:43
and I used the robotic arm and I attached it to the space station.
111
343618
3426
وثبّتتها بمحطّة الفضاء باستعمال يدٍ آليّة.
05:47
And the European team have been waiting 10 years for this thing to get installed,
112
347962
3826
لقد انتظر الفريقُ الأوروبيّ هذه اللحظة منذ 10 سنوات
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like, "Leland! Leland! Leland!"
113
351812
4574
لذلك أنا واثقٌ أنّ الجميع في أوروبا كانوا يشجّعونني: "ليلاند، ليلاند، ليلاند!"
05:56
(Laughter)
114
356410
1390
(ضحك)
05:57
And so this moment happened, this was our primary mission objective,
115
357824
3578
كانت هذه مهمّتنا الرئيسيّة لهذه البعثة
06:01
it was done.
116
361426
1150
وقد أنهيناها،
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
363006
2857
وتنفسّت الصعداء ارتياحاً.
06:07
But then, Peggy Whitson, the first female commander,
118
367189
3166
لكن بعدها، قامت القائدةُ الأولى (بيغي ويتسون)
06:10
she invited us over to the Russian segment.
119
370379
2056
بدعوتنا إلى الجناحِ الروسيّ
06:12
And the space station's about the size of a football field,
120
372459
2849
وإنّ محطّة الفضاء بحجم ملعبِ كرة قدم
06:15
with solar panel and trusses and all of these modules.
121
375332
3531
وهي مزوّدةٌ بالألواح الشمسيّة والدعامات وعددِ كبير من الوحدات.
06:19
And she says, "Leland, you go get the rehydrated vegetables,
122
379427
3064
وقالت لي: "(ليلاند)، أحضر الخضار الرّطبة، ونحن سنحضر اللّحم"
06:22
we have the meat."
123
382515
1214
06:23
So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated,
124
383753
3769
وكنّا نطفوا حاملين كيسَ الخضار
06:27
and we get there.
125
387546
1150
وعدنا به
06:29
And there's this moment
126
389467
1322
وكانت هناكَ تلكَ اللحظة
06:30
where I get [transported] back to my mother's kitchen.
127
390813
4320
التي أحيت فيّ ذاكرة مطبخ أمّي
06:35
You can smell the beef and barley heating up,
128
395157
2699
يمكنك أن تشمّ رائحة طهي اللّحم والشعير
06:37
you can smell the food, the colors,
129
397880
3753
وكلّ الأطعمة والألوان،
06:41
and there are people there from all around the world.
130
401657
2897
ويوجد في المطبخ أناسٌ من كلّ أرجاءِ العالم
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
404578
1587
وكأنّنا في إعلان شركة (بينيتون) للملابس
06:46
you know, you have African American, Asian American, French, German, Russian,
132
406189
3960
هناك الإفريقيّ الأمريكيّ والآسيويّ، والفرنسيّ والألمانيّ والروسيّ
06:50
the first female commander,
133
410173
1325
يتناولون الفطورَ مع القائدةِ الأولى، والمكوكُ يسيرُ بسرعة 17500 ميلٍ في الساعة،
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
411522
3795
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
415341
2326
ويقوم بدورةٍ حول الأرض كلّ 90 دقيقة،
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
417691
2906
ونحن نشهدُ الشروقَ والغروب كلّ 45 دقيقة.
07:01
And Peggy would say, "Hey, Leland, try some of this,"
137
421127
2627
و(بيغي) تقول لي: "(ليلاند)، تناول هذا"
فترسلُ الطّعام ليطفو إلى فمي
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
423778
1801
07:05
and I'd catch it and we'd go back and forth.
139
425603
2229
فألتقطه، وأرسل الطّعام لها بالمثل
07:07
And we're doing all of this while listening to Sade's "Smooth Operator."
140
427856
5159
كلّ هذا ونحن نستمعُ لأغنية (سموث أوبريتور) للمغنّي (شادي)
07:13
(Laughter)
141
433039
1001
(ضحك)
07:14
I mean, this is like blowing my mind, you know.
142
434064
2395
إنها لتجربةٌ مذهلة!
07:16
(Laughter)
143
436483
1095
(ضحك)
07:17
And I float over to the window, and I look down at the planet,
144
437602
3420
فذهبت إلى النّافذة، متأمّلاً كوكبنا
07:21
and I see all of humanity.
145
441046
3032
وشاهدت البشريّة برمّتها
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
444499
2722
فتغيّر منظوري بأكمله
07:27
because, I'm flying over Lynchburg, Virginia, my home town,
147
447245
2879
حيث كنت أحلّق فوق موطني في (لينشبيرغ) في ولاية (فيرجينييا)
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
450148
1986
وعائلتي تتناولُ الفطورَ على الأغلب
07:32
And five minutes later, we're flying over Paris,
149
452158
2563
وخمس دقائقٍ بعدها، أجد نفسي فوق (باريس)
07:34
where Leo Eyharts is looking down at his parents,
150
454745
2603
و(ليو آيهارتس) ينظرُ إلى عائلته بالأسفل
07:37
probably having some wine and cheese,
151
457372
1801
ربّما كانوا يتناولون الجبنَ والنبيذ
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
459197
1864
و (يوري) يتأمّل في (موسكو)
07:41
and they're probably eating borscht or something else.
153
461085
2545
وربما أهله يتناولون حساء الخضار أو شيئاً آخر
07:43
But we're all having this moment where we see our respective families
154
463654
5027
ولكن كلٌّ منا حظيَ بلحظة تأمّل عائلته
07:48
working together as one civilization,
155
468705
4167
يعملونَ بتناغم كحضارة واحدة،
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
472896
2357
ونحنُ نحلّق بسرعة 17500 ميلٍ في الساعة.
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
476245
2833
تغيّر إدراكي واستيعابي للأمور،
07:59
it changed me.
158
479102
1333
وغيّرني معه.
08:00
And when I think about being that little skinny boy,
159
480459
2460
وعندما أتّذكر طفولتي
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
482943
3357
في (لينشبورغ) العنصريّة أحياناً في (فيرجينيا)،
08:06
I would never have had that perspective
161
486324
4127
لم تكن ستسنحُ لي الفرصةُ لأغيّر تفكيري
08:10
to think about myself of being an astronaut,
162
490475
2984
وأتخيّل نفسي كرائد فضاء
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
493483
3031
لولا تلك الرّحلةُ مع أبي
08:16
in this radical craft that we built with our own two hands.
164
496538
3861
في تلك المركبة غريبة الأطوار والتي بنيناها بأيدينا.
08:22
When I came home,
165
502016
2214
عندما عدتُ للمنزل،
08:24
I realized that perspective is something
166
504254
4698
أدركتُ أنّ فهمنا للأشياء
08:28
that we all get and we all have.
167
508976
2445
هوَ شيءٌ متأصّل، ويمكنُ للجميعِ أن يملكه
08:32
It's just how far do we open up our blinders
168
512236
2437
وهوُ متعلّقٌ بمدى انفتاحنا
08:34
to see that shift and that change.
169
514697
2547
لكي نشهدَ ذلكَ التغيّرَ في التفكير.
08:37
And going back to the space station,
170
517903
1799
وباسترجاعِ لحظاتي في محطّةِ الفضاء،
08:39
I think of, you know, Germans and Russians fighting Americans.
171
519726
4823
تصوّرتُ أنّ الألمانيّين والروسيين كانوا يحاربون الأمريكيّين،
08:45
We have these people living and working together.
172
525081
2944
لكنّنا كنّا نعملُ ونتعايشُ سويّاً
08:48
White folks, black folks, Russian folks, French folks, you know.
173
528382
4093
سواءً كنّا بيضاً أم سوداً أم روسيين أو حتى فرنسيّين
08:52
All these different people coexisting in harmony as one race.
174
532499
5101
يؤلّف بيننا الانسجامُ والتناغم، حتّى أصبحنا أبناءَ جنسٍ واحد.
08:58
And I think about the colors that I saw, the design of the modules,
175
538712
4247
وبالتفكيرِ بالألوانِ التي شاهدتها، وتصميمِ الوحدات في الفضاء
09:02
the way that things fit together,
176
542983
1580
وكيفَ كانَ الكلُّ منسجماً،
09:04
the way that it made us a community, our home.
177
544587
3762
أجدُ أنّ هذا ما جعلنا مجتمعينَ وكأنّنا نعيشُ في المنزل.
09:09
And so when I look up to space now,
178
549221
4488
فعندما أتأمّل في الفضاءِ الآن،
09:13
and I have this newfound perspective
179
553733
3741
نائلاً ما نلتُ من تطلّعاتٍ وأفكارٍ جديدة،
09:17
on the space station going overhead and looking there,
180
557498
3187
وأرى محطّة الفضاءِ فوقنا
09:20
and then looking back at my community
181
560709
1792
وأنظرُ إلى مجتمعي،
09:22
and seeing the people that I'm living and working with,
182
562525
3199
والأشخاصِ الذين أعملُ وأتعايش معهم،
09:25
and coexisting with,
183
565748
2095
09:27
I think it's something that we all can do now, especially in these times,
184
567867
5925
أجدُ أنّه يمكننا أن نحقّق ذلك التناغم والانسجام، وخصوصاً في هذه الأوقات
09:33
to make sure that we have the right perspective.
185
573816
3722
للتأكّدِ من تغّيرُ منظورنا نحوَ الأفضل.
09:38
Thank you.
186
578466
1194
شكراً لكم.
09:39
(Applause)
187
579684
4630
(تصفيق)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind, could I just chat with you for a minute,
188
584338
3490
(تشي بيرلمان): هل يمكنني التحدّثُ معك، إن لم تمانع؟
(ليلاند): بالتأكيد
09:47
because they're going to set up some things here.
189
587852
2372
(تشي): لأنّهم يقومونَ بتجهيزِ المِنصّة هنا
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
590248
2302
بحيثُ أحظى بكَ كلّك لنفسي
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
592574
1210
(ليلاند): حسناً
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
594348
1817
(تشي): أنتم في الخلفِ لا تستطيعونَ الاستماع إلينا.
09:56
So I have to tell you
193
596189
2079
يجبُ أن أخبرك هذا،
09:58
that in my family, we watch a lot of space movies
194
598292
5162
في عائلتي نشاهدُ الكثيرَ من أفلامِ الفضاء،
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
603478
1885
تلكَ التي تتحّدث عن روّادِ الفضاءِ وهذه الأشياء.
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
605387
2016
لا يمكنني إخبارُكَ بالسبب، لكنّنا نشاهدها.
10:07
(Laughter)
197
607427
1785
10:09
The thing that I wanted to ask you, though,
198
609849
2076
وأريدُ أن أسألكَ عن شيءٍ شاهدته في فيلمٍ في أحدِ الأيام.
10:11
is that we were seeing this movie the other day,
199
611949
3356
10:15
and it was about one of the astronauts, one of your colleagues,
200
615329
3892
كان الفيلمُ عن أحدِ روّاد الفضاءِ ن زملائك
10:19
and before he went up into space,
201
619245
2968
ولكن قبلَ أن ينطلقَ إلى الفضاء،
10:22
they actually wrote an obituary, NASA wrote an obituary for him.
202
622237
4159
قامت (ناسا) بكتابةِ نعي له، حتى من قبل أن يموت
10:26
And I was like, is that normal?
203
626792
1850
سألتُ نفسي: "هل هذا عادي؟"
10:28
And is that part of the job?
204
628666
1936
وهذا الجزءُ من العمل،
10:30
Do you think about that peril that you're putting yourself in
205
630626
5534
هل تفكّر بالمخاطرِ والعواقبِ التي قد تواجهك فيه
10:36
as you go into space?
206
636184
1294
حين تنطلقُ إلى الفضاء؟
10:37
LM: Yeah.
207
637502
1298
(ليلاند): آه، حسناً.
10:38
So, I don't remember anyone writing my obituary,
208
638824
2254
لا أذكرُ إن قامَ أحدُهم بكتابة نعيي،
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
641102
2611
ربّما كان ذلك أثناء مهمّة (أبولو)
10:43
But I do know that in the 135 shuttle flights that we've had,
210
643737
4531
لكنّي أعلمُ أنّه في رحلاتِنا ال 135
10:48
the shuttle that I flew on,
211
648292
2651
بالإضافةِ للرحلةِ التي قمتُ بها،
10:50
we had two accidents that killed everyone on that mission.
212
650967
3770
لقد تعرّضنا لحادثين أدّوا إلى وفاةِ جميع طاقم المهمّة.
10:55
And we all know the perils and the risks that go along with this,
213
655292
3280
جميعنا مدركونَ لطبيعةِ المخاطرِ التي قد نواجهها،
10:58
but we're doing something that's much bigger than ourselves,
214
658596
2839
لكنّنا نقومُ بشيءٍ أكبرَ منّا
11:01
and helping advance civilization,
215
661459
1602
لنساعدَ بتقدّم الحضارة،
11:03
so the risk is worth the reward.
216
663085
3096
لذلك فالنتيجةُ تستحقُّ المخاطرةَ من أجلها.
11:06
And we all feel that way when we get into that vehicle
217
666515
2712
هذا ما نشعرهُ عندما نصعدُ للمركبة،
11:09
ans strap into those million pounds of rocket fuel and go up to space.
218
669251
4716
ونجهّزها بأكثرَ من مليونِ باوند من الوقود للانطلاقِ إلى الفضاء.
11:13
CP: Yeah, I've only seen the Hollywood version --
219
673991
2341
(تشي): حسناً، أنا شاهدتُ فقط نسخةَ (هوليوود) من رحلاتِ الفضاء
11:16
it looks pretty terrifying, I have to tell you.
220
676356
2359
وأعترفُ أنّها مخيفةٌ جدّاً.
11:18
LM: You should go.
221
678739
1204
(ليلاند): يجبُ أن تجرّبيها
11:19
(Laughter)
222
679967
1151
(ضحك)
11:21
CP: Yeah, my husband's told me that a few times.
223
681142
2737
(تشي): قالَ ليَ زوجي نفسَ الكلامِ من قبل
11:23
(Laughter)
224
683903
1992
(ضحك)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
685919
1960
(ليلاند): رحلةٌ مع عودةٍ أم لا؟
11:27
(Laughter)
226
687903
1151
(ضحك)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
689078
2452
(تشي): هذه نقطةُ جدالنا في المنزل
11:31
(Laughter)
228
691554
1464
(ضحك)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
693411
3473
أريدُ أن أضيفَ شيئاً، بعدَ إذنك
11:37
You did touch on something that was very powerful and difficult,
230
697554
5233
لقد ذكرثَ شيئاً مؤثّراً ومريراً،
11:42
which is, you spoke about this incident
231
702811
3661
وهو حديثُكَ عن تلك الواقعة
11:46
that had happened to you when you were five years old,
232
706496
2524
التي حدثَ لك بعمرِ الخامسة
11:49
and that you were raped.
233
709044
1181
وأعني الاغتصاب.
11:50
And I just think that for you to be able to say those things,
234
710249
3202
وأن تكونَ قادراً على التكلّم عن هذه الأشياء
11:53
you know, on the TED stage,
235
713475
2127
على منصّة TED
11:55
to be able to talk about that at all,
236
715626
2682
وأن تذكرَ تلك القصّة في الأصل
11:58
is pretty fearless.
237
718332
1936
يدلّ على شجاعتك
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
720292
2865
وأردتُ رأيكَ في هذا:
12:03
is that something that you think is important for you to share that now,
239
723181
4247
هل كان من المهمِّ أن تشاركنا تلك القصّة
12:07
to speak about it?
240
727452
1443
وأن تتحدّثَ عنها؟
12:08
LM: It's so important, especially for men, to talk about things that have happened,
241
728919
4128
(ليلاند): نعم مهمُّ جدّاً، ولاسيّما أن يتحدّث الرّجال عن ما يتعرّضون له
12:13
because we've been trained
242
733071
1479
لأنّ مجتمعنا برمجنا على أن نكونَ دائماً أقوياء وقُساة
12:14
and told by our society that we have to be so tough and so hard
243
734574
4186
12:18
and we can't tell of things that are happening to us.
244
738784
2825
عاجزينَ عن التحدّث عن ما نتعرّض له
12:21
But I've had so many men contact me and tell me that,
245
741633
3554
ولقد تواصلَ معي العديدُ من الرجال:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
745211
2049
"لقد تجاوزتَ تلك القصّة،
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
747284
1823
وأنا أيضاً سأتخلّص من إدمان الكحول"
12:29
and these things that are going on in them,
248
749131
2018
وهذه الأشياء التي تحدث معهم،
12:31
because of what happened to them.
249
751173
1603
بسببِ ما تعرّضوا له.
12:32
And so we must share these stories, this is part of storytelling,
250
752800
3246
لذلكَ يجبُ أن نحكيَ قصصنا
12:36
to heal us and to make us whole as a community.
251
756070
3230
لنتجاوز العقبات، ونتوّحد كمجتمع.
12:39
CP: That's wonderful.
252
759324
1899
(تشي): هذا رائع.
12:41
(Applause)
253
761247
5423
(تصفيق)
12:46
And you know, quite honestly, you spoke about perspective shift,
254
766694
4159
وفي الحقيقة، تكلّمتَ عن تغيّرِ المنظور
12:50
and that is a shift that I think we've been very slow to accept
255
770877
4296
وأعتقدُ أنّنا نتقبّلُ نقلةَ التفكيرِ هذه ولكن بشكلٍ بطيء
12:55
and to be able to speak about that, so we thank you for that.
256
775197
3865
حتى نتحدّث عن قصصٍ مماثلة، لذلكَ نشكركَ على هذا
12:59
We thank you for being the amazing astronaut that you are,
257
779086
3145
ونشكركَ لكونكِ رائدَ فضاءٍ عظيم
13:02
and thank you for coming to the TED stage, Leland.
258
782255
2411
وشكراً لك (ليلاند) للتحدّث على منصة TED
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
784690
1375
(ليلاند): شكراً جزيلاً (تشي)
13:06
(Applause)
260
786089
1316
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7