An astronaut's story of curiosity, perspective and change | Leland Melvin

84,573 views ・ 2019-02-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolai Leushin Редактор: Natalia Ost
00:12
[This talk contains mature content]
0
12221
3096
[Это выступление содержит материалы для взрослых]
00:16
In 1969, I was standing behind
1
16770
4309
В 1969-м году я стоял позади
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
21103
2873
чёрно-белого телевизора «Сильвания».
00:24
Hearing about these things happening on the set in the front,
3
24640
3160
Я мог только слышать то, что происходило на экране.
00:27
I was the guy, you know,
4
27824
1151
Видите ли, я настраивал ТВ антенну для папы, сестры и мамы.
00:28
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
5
28999
3111
00:32
"Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen."
6
32134
3495
«В ту сторону... Теперь в эту... Попробуй обратно... Мы не видим экран...»
00:36
And what they were watching
7
36213
2039
А то, что они смотрели, было:
00:38
was: "One small step for a man, one giant leap for mankind."
8
38276
5246
«Это один маленький шаг для человека и огромный скачок для человечества».
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon.
9
43546
3336
Нил и Базз Олдрин шли по Луне.
00:47
And I was five years old in Lynchburg, Virginia,
10
47308
3841
Мне было пять лет, и я жил в Линчберге, штат Виргиния.
00:51
a skinny black kid in a kind of somewhat racist town.
11
51173
3320
Худощавый темнокожий паренёк в немного, так сказать, расистском городе.
00:55
And I was trying to figure out what I was going to do with my life.
12
55303
4166
И я пытался понять, что я собирался делать со своей жизнью.
01:00
And my parents, you know, they were educators,
13
60366
2366
Мои родители были педагогами,
01:02
they'd said that you can do anything.
14
62756
2034
они говорили, что я могу быть кем я захочу.
01:05
But after that moon landing, all the kids in the neighborhood
15
65094
3012
Но после той высадки на Луну все дети в округе были такие типа:
01:08
were like, "You're going to be an astronaut?"
16
68130
2134
«Чё, будешь космонавтом?» А я такой типа: «Нет».
01:10
I'm like, "No."
17
70288
1202
01:11
I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me.
18
71514
3199
Я не хочу коротко стричься. И я не вижу никого похожего на меня.
01:14
Because representation does matter.
19
74717
1702
Потому что образы, которые мы видим, важны.
01:16
And I knew that there was a guy
20
76443
3817
И я знал, что был один парень
01:20
five blocks down the street on Pierce Street
21
80284
3079
в пяти кварталах вниз по улице, на Пирс Стрит,
01:23
who was training to play tennis.
22
83387
2134
который занимался теннисом.
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
85848
1466
Его звали Артур Эш.
01:27
And my dad talked about his character, his discipline,
24
87832
2904
И мой отец говорил о его характере, дисциплине,
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
90760
2270
уме, атлетичности.
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
93054
1370
Я хотел быть Артуром Эшом,
01:34
I didn't want to be one of those moon guys.
27
94448
2166
а не одним из тех «лунных» парней.
01:37
And as I went on through this journey,
28
97106
4484
Жизнь продолжалась.
01:41
my dad, who was a school teacher, he played in a band,
29
101614
3921
Мой папа был школьным учителем и играл в группе,
01:45
he did all these things to make money for my sister and I
30
105559
2761
делая всё, чтобы заработать деньги
для меня и моей сестры на уроки фортепиано
01:48
to take piano lessons
31
108344
1311
01:49
and do these different things with education.
32
109679
2118
и на другие нужды, связанные с образованием.
01:51
And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck.
33
111821
5919
Однажды он решает подъехать к нашему дому на хлебном фургоне.
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
118356
3777
И я думаю: «Лады́, хлебный фургон...
02:02
me delivering bread while my dad's driving the truck."
35
122157
2976
Я доставляю хлеб, мой отец водит фургон».
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now."
36
125157
2611
И я такой: «Ну добро, я теперь "хлебный" парень».
02:07
But he says, "This is our camper."
37
127792
2619
Но он говорит: «Это наш дом на колёсах».
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls'
38
131800
2992
Я такой: «Батя, тут же надпись на фургоне: "Хлеб и булочки Мериты"»
02:14
on the side of this truck.
39
134816
1538
02:16
And he says, "No, we're going to build this into our camper."
40
136378
3920
Но он отвечает: «Мы переделаем его в дом на колёсах».
02:21
And over that summer, we rewired the entire electrical system.
41
141187
3873
Тем летом мы перебрали всю электрику.
02:25
We plumbed a propane tank to a Coleman stove,
42
145483
2650
Мы подключили баллон с пропаном к походной печке
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
148157
2444
и сделали складную двухъярусную кровать.
02:30
We were turning this into our summer vacation launch pad, escape pod,
44
150625
5149
Мы делали из него летний стартовый комплекс, спасательную капсулу,
02:35
this thing that could take us out of Lynchburg.
45
155798
2767
которая увезёт нас из Линчберга.
02:39
And before that,
46
159614
2600
Но до этого,
02:43
I was actually raped at five by some neighbors.
47
163376
3936
когда мне было пять, меня изнасиловали соседи.
02:48
And I didn't tell anyone,
48
168574
2424
Но я никому не сказал,
02:51
because I had friends that didn't have fathers.
49
171022
3468
потому что у меня были друзья, у которых не было отцов.
02:54
And I knew that my father
50
174887
1961
И я знал, что мой отец
02:56
would have killed the people that did that to his son.
51
176872
2968
убил бы людей, которые сделали это с его сыном.
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
179864
2600
А я не хотел, чтобы мой отец пропал.
03:02
So as we got in this bread truck and escaped from Lynchburg,
53
182959
4482
И когда мы сели в наш хлебный фургон, и сбежали из Линчберга —
03:07
it was my time with my dad.
54
187465
2203
это было только наше с папой время вместе.
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
189692
2234
И мы поехали в Смоки-Маунтинс,
03:11
and looked at the purple mountains' majesty.
56
191950
2047
и видели «гордых гор пурпурный блеск».
03:14
And we walked along the beach in Myrtle Beach,
57
194021
2542
И мы гуляли по пляжам Мертл-Бич,
03:16
and this thing was transformative.
58
196587
3112
и эта поездка изменила меня.
03:20
It showed me what it meant to be an explorer, at a very early age.
59
200298
3635
В самом юном возрасте я понял, каково это — быть исследователем.
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
204433
3382
Я подавил весь негатив,
03:27
all that trauma,
61
207839
1166
всю травму,
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
209029
2440
потому что я учился быть исследователем.
03:31
And a little bit later, my mother gave me an age-inappropriate,
63
211910
3055
Немного позднее мама подарила мне несоответствующий возрасту,
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
214989
1635
несертифицированный химический набор.
03:36
(Laughter)
65
216648
1163
(Смех)
03:37
where I created the most incredible explosion in her living room.
66
217835
3893
И я создал самый невероятный взрыв в гостиной.
03:41
(Laughter)
67
221752
1461
(Смех)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
223237
1738
И я понял, что я могу быть химиком.
03:44
So as I went on this journey through a high school,
69
224999
2421
Жизнь шла своим чередом, я закончил школу
03:47
and I went to college,
70
227444
1602
и поступил в колледж.
03:49
and I got a football scholarship to play football in college.
71
229070
3119
Я получил стипендию, играя в американский футбол в колледже.
03:52
And I knew that I could be a chemist, because I'd already blown stuff up.
72
232213
3508
И я знал, что могу быть химиком, потому что уже что-то взорвал.
03:55
(Laughter)
73
235745
1634
(Смех)
03:57
And when I graduated,
74
237403
3381
Когда я выпустился,
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
240808
2574
меня приняли в команду Detroit Lions,
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
243406
2206
но я потянул подколенное сухожилие на сборах.
04:05
and so what every former NFL player does, they go work for NASA, right?
77
245636
3357
А что делает каждый бывший игрок НФЛ — идёт работать в НАСА, верно?
04:09
So I went to work for NASA.
78
249017
1294
И я пошёл работать в НАСА.
04:10
(Laughter)
79
250335
1001
(Смех)
04:11
And this friend of mine said, "Leland, you'd be great astronaut."
80
251360
3093
Один мой друг сказал: «Ле́ланд, ты был бы отличным космонавтом».
04:14
I just laughed at him, I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
254477
2884
Я посмеялся над ним, я был типа: «Ага, я — и космонавтом?»
04:17
You know that Neil and Buzz thing from back in '69?
82
257385
2420
Помните ту историю о Ниле и Баззе в 69-м?
04:19
And he handed me an application, and I looked at it,
83
259829
2567
Он протянул мне анкету, я взглянул на неё
04:22
and I didn't fill it out.
84
262420
1262
и не заполнил.
04:23
And that same year, another friend of mine filled out the application
85
263706
4959
Но в этом же году мой другой друг заполнил анкету,
04:28
and he got in.
86
268689
1150
и его приняли.
04:30
And I said to myself,
87
270372
1400
И я сказал себе:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads like that be astronauts,"
88
272790
3161
«Если НАСА позволяет болванам типа него быть космонавтами,
04:35
(Laughter)
89
275975
1174
(Смех)
наверное, я тоже смогу».
04:37
"maybe I can be one, too."
90
277173
1405
04:38
So the next selection, I filled out the application, and I got in.
91
278602
3707
Короче, в следующий раз я заполнил анкету, и меня приняли.
04:42
And I didn't know what it meant to be an astronaut:
92
282333
3809
И я не знал, каково это — быть космонавтом:
04:46
the training, the simulations,
93
286166
2579
тренировки, симуляции,
04:48
all these things to get you ready for this countdown:
94
288769
3070
всё, что нужно, чтобы подготовить тебя к обратному отсчёту.
04:51
three, two, one, liftoff.
95
291863
2000
Три, два, один, старт.
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle "Atlantis," careening off the planet,
96
294427
5450
И в 2007-м я улетал с планеты в космическом шаттле «Атлантис»,
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
299901
3534
путешествуя со скоростью 28 163 км в час.
05:03
And eight and a half minutes later,
98
303880
1920
Через восемь с половиной минут
05:05
the main engines cut off, and we're now floating in space.
99
305824
3327
главные двигатели отключаются, и мы парим в космосе.
05:09
And I push off and float over to the window,
100
309519
2953
Я отталкиваюсь, подплываю к иллюминатору
05:12
and I can see the Caribbean.
101
312496
2055
и вижу Карибское море.
05:14
And I need new definitions of blue to describe the colors that I see.
102
314575
3630
И мне нужны новые слова для синего цвета, чтобы описать то, что я вижу.
05:18
Azure, indigo, navy blue, medium navy blue, turquoise
103
318560
4163
Лазурный, индиго, тёмно-синий, светло-синий, бирюзовый
05:22
don't do any justice to what I see with my eyes.
104
322747
2896
не могут передать то, что я видел своими глазами.
05:26
And my job on this mission was to install
105
326151
2935
И моей задачей во время этого полёта была установка
05:29
this two-billion dollar Columbus laboratory.
106
329110
3391
лаборатории «Коламбус» стоимостью два миллиарда долларов.
05:33
It was a research laboratory
107
333117
1683
Это была исследовательская лаборатория
05:34
for materials research, for human research.
108
334824
2603
для экспериментов над материалами и изучения человека.
05:37
And I reached into the payload bay of the space shuttle,
109
337737
3349
Работать предстояло в грузовом отсеке космического челнока.
05:41
grabbed out this big module,
110
341110
2484
При помощи роботизированной руки
05:43
and I used the robotic arm and I attached it to the space station.
111
343618
3426
я вытащил оттуда этот большой модуль и присоединил его к космической станции.
05:47
And the European team have been waiting 10 years for this thing to get installed,
112
347962
3826
10 лет европейская команда ждала установки этой штуковины.
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like, "Leland! Leland! Leland!"
113
351812
4574
Так что я уверен, что все в Европе были такие типа: «Леланд! Леланд! Леланд!»
05:56
(Laughter)
114
356410
1390
(Смех)
05:57
And so this moment happened, this was our primary mission objective,
115
357824
3578
И этот момент настал. Это была наша главная задача.
06:01
it was done.
116
361426
1150
Она была выполнена.
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
363006
2857
И я вздохнул с большим облегчением.
06:07
But then, Peggy Whitson, the first female commander,
118
367189
3166
Но затем Пегги Уитсон, первая женщина-командир МКС,
06:10
she invited us over to the Russian segment.
119
370379
2056
пригласила нас в российский сектор.
06:12
And the space station's about the size of a football field,
120
372459
2849
Космическая станция по размеру примерно как футбольное поле.
06:15
with solar panel and trusses and all of these modules.
121
375332
3531
Тут и солнечные панели, металлоконструкции и всякие модули.
06:19
And she says, "Leland, you go get the rehydrated vegetables,
122
379427
3064
И она говорит: «Леланд, принеси восстановленные овощи,
06:22
we have the meat."
123
382515
1214
мы будем есть мясо».
06:23
So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated,
124
383753
3769
И мы плывём в гости с пакетом овощей, уже восстановленных,
06:27
and we get there.
125
387546
1150
и мы прибываем на место.
06:29
And there's this moment
126
389467
1322
И я ловлю момент,
06:30
where I get [transported] back to my mother's kitchen.
127
390813
4320
когда мне кажется, что я снова на маминой кухне.
06:35
You can smell the beef and barley heating up,
128
395157
2699
Ты чувствуешь запах подогретой говядины с ячменём,
06:37
you can smell the food, the colors,
129
397880
3753
ты чувствуешь запах еды, различаешь цвета,
06:41
and there are people there from all around the world.
130
401657
2897
и там народ со всего света.
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
404578
1587
Это как в рекламе «Бенеттон» —
06:46
you know, you have African American, Asian American, French, German, Russian,
132
406189
3960
тут есть афроамериканец, азиат, француз, немец, русский,
06:50
the first female commander,
133
410173
1325
первая женщина-командир,
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
411522
3795
которые делят трапезу на скорости 28 163 км в час,
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
415341
2326
делая полный виток вокруг планеты каждые 90 минут,
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
417691
2906
и видят восход и закат каждые 45.
07:01
And Peggy would say, "Hey, Leland, try some of this,"
137
421127
2627
И Пегги говорит: «Леланд, попробуй-ка это»
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
423778
1801
и отправляет кусок плыть в направлении к моему рту.
07:05
and I'd catch it and we'd go back and forth.
139
425603
2229
Я ловлю его и запускаю ей что-то взамен.
07:07
And we're doing all of this while listening to Sade's "Smooth Operator."
140
427856
5159
Когда всё это происходит, на фоне играет Smooth Operator группы Sade.
07:13
(Laughter)
141
433039
1001
(Смех)
07:14
I mean, this is like blowing my mind, you know.
142
434064
2395
Честно говоря, всё это немного сносит мне крышу.
07:16
(Laughter)
143
436483
1095
(Смех)
07:17
And I float over to the window, and I look down at the planet,
144
437602
3420
И я подплываю к иллюминатору, смотрю на планету,
07:21
and I see all of humanity.
145
441046
3032
и я вижу всё человечество.
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
444499
2722
И моё восприятие мира меняется в тот момент,
07:27
because, I'm flying over Lynchburg, Virginia, my home town,
147
447245
2879
ведь я лечу над Линчбергом, штат Виргиния, своим родным городом,
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
450148
1986
и моя семья, наверное, собралась за ужином.
07:32
And five minutes later, we're flying over Paris,
149
452158
2563
А через пять минут мы уже над Парижем,
07:34
where Leo Eyharts is looking down at his parents,
150
454745
2603
и вот Лео Эйартц смотрит, как его родители,
07:37
probably having some wine and cheese,
151
457372
1801
возможно, пьют вино с сыром.
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
459197
1864
А Юрий смотрит вниз на Москву,
07:41
and they're probably eating borscht or something else.
153
461085
2545
и они там едят борщ, наверное, или что-то ещё.
07:43
But we're all having this moment where we see our respective families
154
463654
5027
Но мы все в тот момент ощущаем, что все наши семьи
07:48
working together as one civilization,
155
468705
4167
работают сообща как одна цивилизация.
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
472896
2357
Мы ощущаем это на скорости 28 163 км в час.
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
476245
2833
Моё мировосприятие преобразилось.
07:59
it changed me.
158
479102
1333
Я изменился.
08:00
And when I think about being that little skinny boy,
159
480459
2460
И когда я вспоминаю себя — худощавого паренька
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
482943
3357
из, порой, расистского Линчберга, штат Виргиния —
08:06
I would never have had that perspective
161
486324
4127
я понимаю, что у меня бы никогда не возникло и мысли
08:10
to think about myself of being an astronaut,
162
490475
2984
о том, что я могу быть космонавтом,
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
493483
3031
если бы мой отец не взял бы нас в то путешествие
08:16
in this radical craft that we built with our own two hands.
164
496538
3861
на той невообразимой штуковине, которую мы построили своими руками.
08:22
When I came home,
165
502016
2214
Когда я вернулся домой,
08:24
I realized that perspective is something
166
504254
4698
я понял, что наше восприятие мира —
08:28
that we all get and we all have.
167
508976
2445
это то, что есть у каждого, и оно может поменяться.
08:32
It's just how far do we open up our blinders
168
512236
2437
Всё зависит от того, насколько мы открываем глаза,
08:34
to see that shift and that change.
169
514697
2547
чтобы увидеть перспективы и заметить перемены.
08:37
And going back to the space station,
170
517903
1799
И, возвращаясь к космической станции,
08:39
I think of, you know, Germans and Russians fighting Americans.
171
519726
4823
я думаю о, ну не знаю, немцах и русских, сражающихся с американцами.
08:45
We have these people living and working together.
172
525081
2944
Там все эти люди жили и работали вместе.
08:48
White folks, black folks, Russian folks, French folks, you know.
173
528382
4093
Белые ребята, чёрные ребята, русские ребята, французские ребята —
08:52
All these different people coexisting in harmony as one race.
174
532499
5101
все эти разные люди, живущие вместе в гармонии как единая раса.
08:58
And I think about the colors that I saw, the design of the modules,
175
538712
4247
И я думаю о цветах, которые я видел, о дизайне модулей,
09:02
the way that things fit together,
176
542983
1580
как они подогнаны друг к другу,
09:04
the way that it made us a community, our home.
177
544587
3762
и как всё это превращает нас в сообщество и создаёт наш дом.
09:09
And so when I look up to space now,
178
549221
4488
И теперь, когда я смотрю на небо,
09:13
and I have this newfound perspective
179
553733
3741
с этим новым мироощущением,
09:17
on the space station going overhead and looking there,
180
557498
3187
озарившим меня на космической станции летящей там, я смотрю наверх
09:20
and then looking back at my community
181
560709
1792
и потом смотрю на своё окружение,
09:22
and seeing the people that I'm living and working with,
182
562525
3199
и вижу людей, с которыми я живу, работаю
09:25
and coexisting with,
183
565748
2095
и сосуществую,
09:27
I think it's something that we all can do now, especially in these times,
184
567867
5925
то я понимаю, что то, что каждый из нас может сделать, особенно в это время,
09:33
to make sure that we have the right perspective.
185
573816
3722
так это сделать всё для того, чтобы иметь правильное мировосприятие.
09:38
Thank you.
186
578466
1194
Спасибо.
09:39
(Applause)
187
579684
4630
(Аплодисменты)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind, could I just chat with you for a minute,
188
584338
3490
Чи Перлман: Если вы не против, могу я с вами поговорить минуту,
09:47
because they're going to set up some things here.
189
587852
2372
потому что им тут нужно кое-что установить.
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
590248
2302
И вы теперь только мой, хорошо?
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
592574
1210
Леланд Мелвин: Ладно.
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
594348
1817
ЧП: Вы, ребята, можете не слушать.
09:56
So I have to tell you
193
596189
2079
Я хочу сказать вам,
09:58
that in my family, we watch a lot of space movies
194
598292
5162
что в моей семье мы смотрим много космических фильмов
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
603478
1885
об астронавтах и подобном.
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
605387
2016
Не знаю, почему, но мы это делаем.
10:07
(Laughter)
197
607427
1785
(Смех)
10:09
The thing that I wanted to ask you, though,
198
609849
2076
Но на самом деле у меня к вам вопрос.
10:11
is that we were seeing this movie the other day,
199
611949
3356
Дело в том, что мы смотрели на днях один фильм.
10:15
and it was about one of the astronauts, one of your colleagues,
200
615329
3892
Он был о космонавте, о ком-то из ваших коллег.
10:19
and before he went up into space,
201
619245
2968
И прежде чем он отправился в космос,
10:22
they actually wrote an obituary, NASA wrote an obituary for him.
202
622237
4159
они реально написали некролог, НАСА написало о нём некролог.
10:26
And I was like, is that normal?
203
626792
1850
И я удивилась: «Это нормально?»
10:28
And is that part of the job?
204
628666
1936
Это часть вашей работы?
10:30
Do you think about that peril that you're putting yourself in
205
630626
5534
Вы задумываетесь о той опасности, которой себя подвергаете,
10:36
as you go into space?
206
636184
1294
отправляясь в космос?
10:37
LM: Yeah.
207
637502
1298
ЛМ: Ясно...
10:38
So, I don't remember anyone writing my obituary,
208
638824
2254
Ну, я не помню, чтобы кто-то писал мой некролог,
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
641102
2611
может, это было характерно для программы «Аполлон».
10:43
But I do know that in the 135 shuttle flights that we've had,
210
643737
4531
Но я знаю, что на 135 полётов
10:48
the shuttle that I flew on,
211
648292
2651
тех челноков, на которых и я летал,
10:50
we had two accidents that killed everyone on that mission.
212
650967
3770
у нас пришлось две катастрофы, в которых погибли все участники миссии.
10:55
And we all know the perils and the risks that go along with this,
213
655292
3280
И мы все знаем об опасностях и рисках, сопровождающих нашу работу,
10:58
but we're doing something that's much bigger than ourselves,
214
658596
2839
но мы все делаем кое-что, что намного больше, чем мы сами.
11:01
and helping advance civilization,
215
661459
1602
Мы помогаем развитию цивилизации,
11:03
so the risk is worth the reward.
216
663085
3096
так что риск стоит награды.
11:06
And we all feel that way when we get into that vehicle
217
666515
2712
Мы все так думаем, когда забираемся в капсулу корабля,
11:09
ans strap into those million pounds of rocket fuel and go up to space.
218
669251
4716
пристёгиваемся к миллионам литров ракетного топлива и взлетаем в космос.
11:13
CP: Yeah, I've only seen the Hollywood version --
219
673991
2341
ЧП: Ну, я всего лишь видела голливудскую версию —
11:16
it looks pretty terrifying, I have to tell you.
220
676356
2359
выглядит довольно пугающе, должна вам сказать.
11:18
LM: You should go.
221
678739
1204
ЛМ: Вам нужно слетать.
11:19
(Laughter)
222
679967
1151
(Смех)
11:21
CP: Yeah, my husband's told me that a few times.
223
681142
2737
ЧП: Ага, муж мне то же самое уже несколько раз советовал.
11:23
(Laughter)
224
683903
1992
(Смех)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
685919
1960
ЛМ: Только туда или туда и обратно?
11:27
(Laughter)
226
687903
1151
(Смех)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
689078
2452
ЧП: Это пока что тема для обсуждений у нас дома.
11:31
(Laughter)
228
691554
1464
(Смех)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
693411
3473
Я хотела... Если можно...
11:37
You did touch on something that was very powerful and difficult,
230
697554
5233
Вы упомянули кое что, и это было очень смело и непросто,
11:42
which is, you spoke about this incident
231
702811
3661
я имею в виду, когда вы рассказали о том,
11:46
that had happened to you when you were five years old,
232
706496
2524
что случилось с вами в пятилетнем возрасте,
11:49
and that you were raped.
233
709044
1181
когда вас изнасиловали.
11:50
And I just think that for you to be able to say those things,
234
710249
3202
Я просто думаю, что то, что вы смогли сказать это
11:53
you know, on the TED stage,
235
713475
2127
здесь, на сцене TED,
11:55
to be able to talk about that at all,
236
715626
2682
что вы способны в принципе говорить об этом —
11:58
is pretty fearless.
237
718332
1936
это весьма мужественно.
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
720292
2865
И мне хотелось бы понять —
12:03
is that something that you think is important for you to share that now,
239
723181
4247
может быть, есть ещё что-то, чем бы вам хотелось поделиться,
12:07
to speak about it?
240
727452
1443
о чём хотелось бы поговорить?
12:08
LM: It's so important, especially for men, to talk about things that have happened,
241
728919
4128
ЛМ: Это очень важно, особенно для мужчин, говорить о том, что мы испытали.
12:13
because we've been trained
242
733071
1479
Потому что нас приучили
12:14
and told by our society that we have to be so tough and so hard
243
734574
4186
и нам говорили, что мы должны быть крутыми и жёсткими,
12:18
and we can't tell of things that are happening to us.
244
738784
2825
и что мы не можем рассказывать о своих переживаниях.
12:21
But I've had so many men contact me and tell me that,
245
741633
3554
Но со мной связывалось много мужчин, которые говорили мне:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
745211
2049
«Вы прошли через это, вы преодолели то,
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
747284
1823
я собираюсь завязать с алкоголем».
12:29
and these things that are going on in them,
248
749131
2018
Эти переживания происходят в их головах
12:31
because of what happened to them.
249
751173
1603
из-за того, что случилось с ними.
12:32
And so we must share these stories, this is part of storytelling,
250
752800
3246
И нам нужно делиться своими историями, ведь одна из задач повествования —
12:36
to heal us and to make us whole as a community.
251
756070
3230
исцелить нас и сделать нас одним целым с нашим окружением.
12:39
CP: That's wonderful.
252
759324
1899
ЧП: Прекрасно сказано.
12:41
(Applause)
253
761247
5423
(Аплодисменты)
12:46
And you know, quite honestly, you spoke about perspective shift,
254
766694
4159
Честно говоря, я думаю, что изменение мировосприятия,
12:50
and that is a shift that I think we've been very slow to accept
255
770877
4296
о котором вы говорили, мы принимаем весьма медленно
12:55
and to be able to speak about that, so we thank you for that.
256
775197
3865
и не торопимся рассказывать о нём. И мы благодарим вас за это.
12:59
We thank you for being the amazing astronaut that you are,
257
779086
3145
Мы благодарим вас за то, что вы удивительный космонавт,
13:02
and thank you for coming to the TED stage, Leland.
258
782255
2411
и за то, что вы вышли на сцену TED, Леланд.
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
784690
1375
ЛМ: Большое спасибо, Чи.
13:06
(Applause)
260
786089
1316
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7