An astronaut's story of curiosity, perspective and change | Leland Melvin

84,573 views ・ 2019-02-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
[This talk contains mature content]
0
12221
3096
[Figyelem! Felnőtt tartalom!]
00:16
In 1969, I was standing behind
1
16770
4309
1969-ben ott ácsorogtam
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
21103
2873
egy fekete-fehér Sylvania tévé mögött.
00:24
Hearing about these things happening on the set in the front,
3
24640
3160
Hallottam, hogy elöl megy valami adás,
00:27
I was the guy, you know,
4
27824
1151
de tudják, olyan kölyök voltam,
00:28
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
5
28999
3111
aki szamárfület mutogat a szüleinek és a húgának,
00:32
"Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen."
6
32134
3495
"Menj már odébb, állj el onnan, nem látjuk tőled a képernyőt!"
00:36
And what they were watching
7
36213
2039
És hogy mit néztek?
00:38
was: "One small step for a man, one giant leap for mankind."
8
38276
5246
Ezt: "Kis lépés egy embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek."
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon.
9
43546
3336
Neil [Armstrong] és Buzz Aldrin a Holdon sétáltak.
00:47
And I was five years old in Lynchburg, Virginia,
10
47308
3841
Ötéves voltam a virginiai Lynchburgban,
00:51
a skinny black kid in a kind of somewhat racist town.
11
51173
3320
vézna kiskölyök egy némileg rasszista kisvárosban.
00:55
And I was trying to figure out what I was going to do with my life.
12
55303
4166
Kerestem a helyemet, hogy mihez kezdjek az életemmel.
01:00
And my parents, you know, they were educators,
13
60366
2366
A szüleim pedagógusok voltak,
01:02
they'd said that you can do anything.
14
62756
2034
azt mondták, bármit elérhetek.
01:05
But after that moon landing, all the kids in the neighborhood
15
65094
3012
De a holdra szállás után az összes szomszéd gyerek ezzel jött:
01:08
were like, "You're going to be an astronaut?"
16
68130
2134
"Akarsz űrhajós lenni?"
01:10
I'm like, "No."
17
70288
1202
Mire én: "Nem."
01:11
I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me.
18
71514
3199
Nekem ne borotválják le a fejem, és mindenki annyira más volt, mint én.
01:14
Because representation does matter.
19
74717
1702
Mert a külső igenis számít.
01:16
And I knew that there was a guy
20
76443
3817
És tudtam, hogy van egy fickó
01:20
five blocks down the street on Pierce Street
21
80284
3079
öt háztömbbel odébb a Pierce Streeten,
01:23
who was training to play tennis.
22
83387
2134
aki teniszedző.
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
85848
1466
Ő volt Arthur Ashe.
01:27
And my dad talked about his character, his discipline,
24
87832
2904
Apám mesélt a jelleméről, fegyelméről,
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
90760
2270
intelligenciájáról, sportosságáról.
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
93054
1370
Arthur Ashe akartam lenni.
01:34
I didn't want to be one of those moon guys.
27
94448
2166
Nem akartam egy lenni a holdra-szállók közül.
01:37
And as I went on through this journey,
28
97106
4484
Ahogy tovább jártam ezt az utat,
01:41
my dad, who was a school teacher, he played in a band,
29
101614
3921
apám, aki iskolában tanított, együttesben játszott,
01:45
he did all these things to make money for my sister and I
30
105559
2761
mindezt azért, hogy pénzt teremtsen elő a nővéremnek és nekem,
01:48
to take piano lessons
31
108344
1311
hogy zongoraleckéket vehessünk,
01:49
and do these different things with education.
32
109679
2118
és mindenfélét tanulhassunk.
01:51
And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck.
33
111821
5919
Egy nap kenyérszállító furgonnal jelent meg a bekötőúton
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
118356
3777
Én meg: "oké, kenyeres autó,
02:02
me delivering bread while my dad's driving the truck."
35
122157
2976
én kihordom a kenyeret, ő meg vezet."
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now."
36
125157
2611
Valahogy így: "Na jó, mostantól kenyeres fiú leszek."
02:07
But he says, "This is our camper."
37
127792
2619
Ő meg azt mondta: "Ez a lakókocsink."
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls'
38
131800
2992
Erre én: "Ne már, tudok olvasni: Merita Kenyér és pékáru",
02:14
on the side of this truck.
39
134816
1538
ez van a furgon oldalára írva.
02:16
And he says, "No, we're going to build this into our camper."
40
136378
3920
Apám meg: "Nem. Mostantól ebben fogunk élni."
02:21
And over that summer, we rewired the entire electrical system.
41
141187
3873
Azon a nyáron újrahúztuk az egész elektromos hálózatot.
02:25
We plumbed a propane tank to a Coleman stove,
42
145483
2650
Gázpalackot kötöttünk a gázrezsóra,
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
148157
2444
lehajtható emeletes ágyat raktunk össze.
02:30
We were turning this into our summer vacation launch pad, escape pod,
44
150625
5149
Ez lett a nyaralós kilövőállásunk, mentőkabinunk,
02:35
this thing that could take us out of Lynchburg.
45
155798
2767
ami messze repíthet Lynchburgból.
02:39
And before that,
46
159614
2600
Ezt megelőzően ötéves koromban
02:43
I was actually raped at five by some neighbors.
47
163376
3936
megerőszakolt néhány szomszéd.
02:48
And I didn't tell anyone,
48
168574
2424
Nem mondtam el senkinek,
02:51
because I had friends that didn't have fathers.
49
171022
3468
mert akadtak olyan barátaim, akiknek nem volt apukája.
02:54
And I knew that my father
50
174887
1961
Tudtam, hogy az én apám
02:56
would have killed the people that did that to his son.
51
176872
2968
megölné azokat, akik ezt tették a fiával.
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
179864
2600
És nem akartam, hogy elvigyék apámat.
03:02
So as we got in this bread truck and escaped from Lynchburg,
53
182959
4482
Amikor tehát beszálltunk a furgonba, és elmenekültünk Lynchburgból,
03:07
it was my time with my dad.
54
187465
2203
onnantól nagyszerű időket éltünk át apámmal.
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
189692
2234
Elmentünk a Smoky Mountainsbe,
03:11
and looked at the purple mountains' majesty.
56
191950
2047
csodáltuk a fenséges bíbor hegyeket.
03:14
And we walked along the beach in Myrtle Beach,
57
194021
2542
Végigsétáltunk Myrtle Beach tengerpartján,
03:16
and this thing was transformative.
58
196587
3112
mindezektől teljesen megváltoztam.
03:20
It showed me what it meant to be an explorer, at a very early age.
59
200298
3635
Még gyerekként megértettem, mit jelent felfedezőnek lenni.
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
204433
3382
Elfojtottam minden rosszat,
03:27
all that trauma,
61
207839
1166
minden sérülést,
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
209029
2440
mert felfedezővé fejlődtem.
03:31
And a little bit later, my mother gave me an age-inappropriate,
63
211910
3055
Kicsit később anyámtól munkavédelmi engedély nélküli
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
214989
1635
vegyi készletet kaptam, nem épp a koromhoz illőt.
03:36
(Laughter)
65
216648
1163
(Nevetés)
03:37
where I created the most incredible explosion in her living room.
66
217835
3893
Ezzel sikerült hihetetlen robbanást okoznom a nappalijában.
03:41
(Laughter)
67
221752
1461
(Nevetés)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
223237
1738
Így már tudtam: vegyész is lehetek.
03:44
So as I went on this journey through a high school,
69
224999
2421
Ezért elvégeztem a középiskolát,
03:47
and I went to college,
70
227444
1602
majd egyetemre mentem,
03:49
and I got a football scholarship to play football in college.
71
229070
3119
és ott fociösztöndíjjal az egyetemi focicsapatban játszottam.
03:52
And I knew that I could be a chemist, because I'd already blown stuff up.
72
232213
3508
Tudtam, lehetnék vegyész, mert már sikerült robbantanom is.
03:55
(Laughter)
73
235745
1634
(Nevetés)
03:57
And when I graduated,
74
237403
3381
Aztán diplomát szereztem,
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
240808
2574
és beválogattak a Detroit Lionsba.
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
243406
2206
De egy edzőtáborban megsérült a térdem,
04:05
and so what every former NFL player does, they go work for NASA, right?
77
245636
3357
és mit csinál egy öreg NFL-játékos? A NASA-hoz megy dolgozni, igaz?
04:09
So I went to work for NASA.
78
249017
1294
Így kerültem a NASA-hoz.
04:10
(Laughter)
79
250335
1001
(Nevetés)
04:11
And this friend of mine said, "Leland, you'd be great astronaut."
80
251360
3093
Egyszer azt mondta egy barátom: "Leland, nagyszerű űrhajós lennél!"
04:14
I just laughed at him, I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
254477
2884
Csak nevettem, valahogy így: "Na persze, én, űrhajós, mi?"
04:17
You know that Neil and Buzz thing from back in '69?
82
257385
2420
Tudják, volt az a Neil- és Buzz-dolog még 1969-ben.
04:19
And he handed me an application, and I looked at it,
83
259829
2567
Kezembe nyomott egy jelentkezési lapot, én ránéztem,
04:22
and I didn't fill it out.
84
262420
1262
és nem töltöttem ki.
04:23
And that same year, another friend of mine filled out the application
85
263706
4959
Még ugyanabban az évben egy másik barátom kitöltötte,
04:28
and he got in.
86
268689
1150
és bejutott.
04:30
And I said to myself,
87
270372
1400
Azt mondtam magamban:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads like that be astronauts,"
88
272790
3161
"Ha a NASA-nál ilyen tökfejek is lehetnek űrhajósok,
04:35
(Laughter)
89
275975
1174
(Nevetés)
04:37
"maybe I can be one, too."
90
277173
1405
akkor akár én is lehetek."
04:38
So the next selection, I filled out the application, and I got in.
91
278602
3707
Így a következő jelentkezési lapot én is kitöltöttem, és bejutottam.
04:42
And I didn't know what it meant to be an astronaut:
92
282333
3809
Fogalmam sem volt, mit jelent űrhajósnak lenni,
04:46
the training, the simulations,
93
286166
2579
mi a kiképzés, mi a szimuláció,
04:48
all these things to get you ready for this countdown:
94
288769
3070
minden, ami a visszaszámláláshoz visz:
04:51
three, two, one, liftoff.
95
291863
2000
három, kettő, egy, felszállás.
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle "Atlantis," careening off the planet,
96
294427
5450
Aztán 2007-ben az Atlantis űrsiklóval 28 000 km/h sebességgel
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
299901
3534
kilőttünk a bolygóról.
05:03
And eight and a half minutes later,
98
303880
1920
Nyolc és fél perccel később
05:05
the main engines cut off, and we're now floating in space.
99
305824
3327
leváltak a főhajtóművek, és az űrben lebegtünk.
05:09
And I push off and float over to the window,
100
309519
2953
Elrugaszkodtam, odalebegtem az ablakhoz,
05:12
and I can see the Caribbean.
101
312496
2055
és megláttam a Karib-tengert.
05:14
And I need new definitions of blue to describe the colors that I see.
102
314575
3630
Nincsenek szavaim arra a kékségre, ami elém tárult.
05:18
Azure, indigo, navy blue, medium navy blue, turquoise
103
318560
4163
Azúr, indigó, tengerészkék, középkék, türkiz,
05:22
don't do any justice to what I see with my eyes.
104
322747
2896
semmitmondó jelzők a látványhoz lépest.
05:26
And my job on this mission was to install
105
326151
2935
Ezen a misszión az volt a feladatom,
05:29
this two-billion dollar Columbus laboratory.
106
329110
3391
hogy telepítsem a kétmilliárd dolláros Columbus laboratóriumot.
05:33
It was a research laboratory
107
333117
1683
Anyag- és emberi kutatáshoz tervezett
05:34
for materials research, for human research.
108
334824
2603
kutatólabor volt.
05:37
And I reached into the payload bay of the space shuttle,
109
337737
3349
Eljutottam az űrsikló rakterébe,
05:41
grabbed out this big module,
110
341110
2484
fogtam azt a nagy modult,
05:43
and I used the robotic arm and I attached it to the space station.
111
343618
3426
és a robotkar segítségével csatlakoztattam az űrállomáshoz.
05:47
And the European team have been waiting 10 years for this thing to get installed,
112
347962
3826
Az európai csapat tíz éve várta már ezt a telepítést,
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like, "Leland! Leland! Leland!"
113
351812
4574
a nyakamat rá, hogy egész Európa az én nevemet skandálta!
05:56
(Laughter)
114
356410
1390
(Nevetés)
05:57
And so this moment happened, this was our primary mission objective,
115
357824
3578
Megtörtént hát ez a pillanat, ez volt missziónk legfőbb célja,
06:01
it was done.
116
361426
1150
teljesítettük.
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
363006
2857
Nagy kő esett le a szívemről.
06:07
But then, Peggy Whitson, the first female commander,
118
367189
3166
Aztán Peggy Whitson, az első női parancsnok
06:10
she invited us over to the Russian segment.
119
370379
2056
áthívott minket az orosz szegmensbe.
06:12
And the space station's about the size of a football field,
120
372459
2849
Az űrállomások kábé futballpálya-méretűek,
06:15
with solar panel and trusses and all of these modules.
121
375332
3531
napelemekkel, kábelkötegekkel, mindenféle modullal telezsúfolva.
06:19
And she says, "Leland, you go get the rehydrated vegetables,
122
379427
3064
Azt mondja Peggy: "Leland, hozd a rehidratált zöldségeket,
06:22
we have the meat."
123
382515
1214
húsunk már van."
06:23
So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated,
124
383753
3769
Ott lebegtünk a rehidratált zöldséges zacskókkal,
06:27
and we get there.
125
387546
1150
és megérkeztünk.
06:29
And there's this moment
126
389467
1322
E pillanatban
06:30
where I get [transported] back to my mother's kitchen.
127
390813
4320
újra anyám konyhájában éreztem magam.
06:35
You can smell the beef and barley heating up,
128
395157
2699
Érzem a forrósodó marhahús és árpa illatát,
06:37
you can smell the food, the colors,
129
397880
3753
ínycsiklandó illatok, gyönyörű színek,
06:41
and there are people there from all around the world.
130
401657
2897
és emberek a világ minden tájáról.
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
404578
1587
Mint egy Benetton-reklám, ugye,
06:46
you know, you have African American, Asian American, French, German, Russian,
132
406189
3960
afroamerikaiak, ázsiaiak, franciák, németek, oroszok,
06:50
the first female commander,
133
410173
1325
az első női parancsnok,
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
411522
3795
28 000 km/h sebesség mellett kenyeret szegünk,
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
415341
2326
90 percenként megkerüljük a bolygót,
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
417691
2906
45 percenként napfelkeltében és napnyugtában gyönyörködünk.
07:01
And Peggy would say, "Hey, Leland, try some of this,"
137
421127
2627
Peggy odaszól: "Ezt kóstold meg, Leland!"
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
423778
1801
A számhoz úsztatja,
07:05
and I'd catch it and we'd go back and forth.
139
425603
2229
én elkapom, és így lebegtetünk oda-vissza.
07:07
And we're doing all of this while listening to Sade's "Smooth Operator."
140
427856
5159
Mindeközben Sade-et hallgatunk, a "Smooth Operatort".
07:13
(Laughter)
141
433039
1001
(Nevetés)
07:14
I mean, this is like blowing my mind, you know.
142
434064
2395
Szóval ez valami egészen észbontó volt.
07:16
(Laughter)
143
436483
1095
(Nevetés)
07:17
And I float over to the window, and I look down at the planet,
144
437602
3420
Odaúsztam az ablakhoz, lenéztem a bolygóra,
07:21
and I see all of humanity.
145
441046
3032
láttam az egész emberiséget.
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
444499
2722
Attól a pillanattól másképp látok mindent,
07:27
because, I'm flying over Lynchburg, Virginia, my home town,
147
447245
2879
hisz ott lebegtem a szülővárosom, Lynchburg felett,
a családom valószínűleg épp kenyeret szelt.
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
450148
1986
07:32
And five minutes later, we're flying over Paris,
149
452158
2563
Öt perc múlva már Párizs felett repültünk,
07:34
where Leo Eyharts is looking down at his parents,
150
454745
2603
ahol Leo Eyharts lenézett a szüleire,
07:37
probably having some wine and cheese,
151
457372
1801
valószínűleg épp sajtot ettek és boroztak,
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
459197
1864
Jurij Moszkvában nézett le,
07:41
and they're probably eating borscht or something else.
153
461085
2545
az ő családja talán épp borscsot ehetett.
07:43
But we're all having this moment where we see our respective families
154
463654
5027
De mindannyiunknak megvolt a pillanata, amikor láttuk a családunkat,
07:48
working together as one civilization,
155
468705
4167
ahogy egy civilizációként együtt dolgoznak,
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
472896
2357
28 000 km/h sebesség mellett.
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
476245
2833
Tudatosan emeltem feljebb a látószögemet,
07:59
it changed me.
158
479102
1333
az élmény megváltoztatott.
08:00
And when I think about being that little skinny boy,
159
480459
2460
Ha visszagondolok arra a némileg rasszista Lynchburgből származó
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
482943
3357
vézna kisfiúra, aki voltam,
08:06
I would never have had that perspective
161
486324
4127
abból a perspektívából soha nem gondoltam volna,
08:10
to think about myself of being an astronaut,
162
490475
2984
hogy valaha űrhajós lehetnék,
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
493483
3031
ha apám nem kelt volna útra velünk
08:16
in this radical craft that we built with our own two hands.
164
496538
3861
abban a világrengető szerkezetben, amit saját kezünkkel építettünk.
08:22
When I came home,
165
502016
2214
Hazatérésem után rájöttem,
08:24
I realized that perspective is something
166
504254
4698
hogy mindannyiunk előtt ott áll
08:28
that we all get and we all have.
167
508976
2445
a szemléletváltás lehetősége.
08:32
It's just how far do we open up our blinders
168
512236
2437
Rajtunk múlik, mennyire húzzuk el a szemellenzőnket,
08:34
to see that shift and that change.
169
514697
2547
hogy meglássuk a felülemelkedést, és észrevegyük a változást.
08:37
And going back to the space station,
170
517903
1799
Térjünk vissza az űrállomásra.
08:39
I think of, you know, Germans and Russians fighting Americans.
171
519726
4823
Azt hiszem, mind tudjuk, a németek és az oroszok nincsenek jóban Amerikával.
08:45
We have these people living and working together.
172
525081
2944
De az űrállomáson együtt élnek és dolgoznak.
08:48
White folks, black folks, Russian folks, French folks, you know.
173
528382
4093
Fehérek, feketék, oroszok, franciák, mindenféle emberek.
08:52
All these different people coexisting in harmony as one race.
174
532499
5101
Egyetlen fajban élnek együtt, harmóniában.
08:58
And I think about the colors that I saw, the design of the modules,
175
538712
4247
Emlékszem a színekre, a modulok formájára,
09:02
the way that things fit together,
176
542983
1580
arra, ahogy a tárgyak összeilleszkednek,
09:04
the way that it made us a community, our home.
177
544587
3762
ahogy közösséggé váltunk, emlékszem az otthonunkra.
09:09
And so when I look up to space now,
178
549221
4488
Úgyhogy amikor felnézek az űrbe,
09:13
and I have this newfound perspective
179
553733
3741
ezzel az újonnan szerzett látásmóddal,
09:17
on the space station going overhead and looking there,
180
557498
3187
nézem a fejem felett elhaladó űrállomást,
09:20
and then looking back at my community
181
560709
1792
aztán visszanézek a közösségemre,
09:22
and seeing the people that I'm living and working with,
182
562525
3199
látom, akikkel együtt élek és dolgozom,
09:25
and coexisting with,
183
565748
2095
akikkel együtt létezek,
09:27
I think it's something that we all can do now, especially in these times,
184
567867
5925
ezt mindannyian megtehetjük bármikor, főleg ezekben az időkben,
09:33
to make sure that we have the right perspective.
185
573816
3722
hogy mindig megtartsuk a helyes látószögünket.
09:38
Thank you.
186
578466
1194
Köszönöm.
09:39
(Applause)
187
579684
4630
(Taps)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind, could I just chat with you for a minute,
188
584338
3490
Chee Pearlman: Ha nem bánod, hadd tartsalak fel még egy percre,
09:47
because they're going to set up some things here.
189
587852
2372
ugyanis itt még egy kis átrendezés folyik.
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
590248
2302
De addig legyél csak az enyém, oké?
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
592574
1210
Leland Melvin: Rendben.
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
594348
1817
CP: Maguk most ne figyeljenek ide!
09:56
So I have to tell you
193
596189
2079
Meg kell kérdeznem,
09:58
that in my family, we watch a lot of space movies
194
598292
5162
a családommal együtt rengeteg űrhajós filmet nézünk,
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
603478
1885
asztronautákról, miegyébről szólókat.
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
605387
2016
Ne kérdezd, miért, de ez a molyunk.
10:07
(Laughter)
197
607427
1785
(Nevetés)
10:09
The thing that I wanted to ask you, though,
198
609849
2076
De hadd kérdezzem meg,
10:11
is that we were seeing this movie the other day,
199
611949
3356
láttunk egyik nap egy filmet,
10:15
and it was about one of the astronauts, one of your colleagues,
200
615329
3892
amiben az egyik űrhajós, tehát az egyik kollégád,
10:19
and before he went up into space,
201
619245
2968
mielőtt felszállt az űrbe,
10:22
they actually wrote an obituary, NASA wrote an obituary for him.
202
622237
4159
megírták a gyászjelentését, a NASA gyászjelentést írt róla.
10:26
And I was like, is that normal?
203
626792
1850
Én csak néztem: ez normális?
10:28
And is that part of the job?
204
628666
1936
Ez a munka része?
10:30
Do you think about that peril that you're putting yourself in
205
630626
5534
Gondolsz a veszélyre, amibe keveredhetsz,
amikor kilépsz a világűrbe?
10:36
as you go into space?
206
636184
1294
10:37
LM: Yeah.
207
637502
1298
LM: Igen.
10:38
So, I don't remember anyone writing my obituary,
208
638824
2254
Nem emlékszem, hogy bárki is gyászjelentést írt volna rólam,
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
641102
2611
az valami Apolló-napos dolog lehetett.
10:43
But I do know that in the 135 shuttle flights that we've had,
210
643737
4531
De azt tudom, hogy a 135 űrsiklós repülésünkből,
10:48
the shuttle that I flew on,
211
648292
2651
amit az Atlantisszal végrehajtottunk,
10:50
we had two accidents that killed everyone on that mission.
212
650967
3770
kettő balesettel végződött, melynek során minden résztvevő meghalt.
10:55
And we all know the perils and the risks that go along with this,
213
655292
3280
Mind tisztában voltunk a veszélyekkel és a kockázatokkal,
10:58
but we're doing something that's much bigger than ourselves,
214
658596
2839
de amit tettünk, az túlnőtt rajtunk,
11:01
and helping advance civilization,
215
661459
1602
és segít a civilizációt továbbfejleszteni,
11:03
so the risk is worth the reward.
216
663085
3096
ezért bőven megérte a kockázatot.
11:06
And we all feel that way when we get into that vehicle
217
666515
2712
Mindannyian így érzünk, amikor abba a járműbe szállunk,
11:09
ans strap into those million pounds of rocket fuel and go up to space.
218
669251
4716
rákötjük magunkat több millió tonna üzemanyagra, és felszállunk az űrbe.
11:13
CP: Yeah, I've only seen the Hollywood version --
219
673991
2341
CP: Aha, én csak a hollywoodi verzióját láttam –
11:16
it looks pretty terrifying, I have to tell you.
220
676356
2359
elég ijesztő volt, azt kell mondanom.
11:18
LM: You should go.
221
678739
1204
LM: Ki kéne próbálnod.
11:19
(Laughter)
222
679967
1151
(Nevetés)
11:21
CP: Yeah, my husband's told me that a few times.
223
681142
2737
CP: Ja, a férjem is szokta mondogatni.
11:23
(Laughter)
224
683903
1992
(Nevetés)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
685919
1960
LM: Csak oda vagy oda-vissza?
11:27
(Laughter)
226
687903
1151
(Nevetés)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
689078
2452
CP: Ez csak egy kis házi civakodás nálunk.
11:31
(Laughter)
228
691554
1464
(Nevetés)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
693411
3473
Azt szeretném, ha nem bánod...
11:37
You did touch on something that was very powerful and difficult,
230
697554
5233
szóba hoztál valamit, ami szíven ütött, és elég kemény téma,
11:42
which is, you spoke about this incident
231
702811
3661
amikor arról meséltél,
11:46
that had happened to you when you were five years old,
232
706496
2524
hogy ötéves korodban
11:49
and that you were raped.
233
709044
1181
megerőszakoltak.
11:50
And I just think that for you to be able to say those things,
234
710249
3202
Csak arra gondoltam,
11:53
you know, on the TED stage,
235
713475
2127
mekkora bátorság kell ahhoz,
11:55
to be able to talk about that at all,
236
715626
2682
hogy erről nyíltan tudj beszélni,
11:58
is pretty fearless.
237
718332
1936
tudod, TED-színpadon.
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
720292
2865
Szeretném megérteni,
12:03
is that something that you think is important for you to share that now,
239
723181
4247
fontosnak tartod, hogy ezt most megoszd velünk,
12:07
to speak about it?
240
727452
1443
hogy beszélj róla?
12:08
LM: It's so important, especially for men, to talk about things that have happened,
241
728919
4128
LM: Nagyon is fontos, főleg férfiaknak, hogy beszéljünk a történtekről,
12:13
because we've been trained
242
733071
1479
ugyanis arra szoktattak minket,
12:14
and told by our society that we have to be so tough and so hard
243
734574
4186
a társadalom arra nevel, hogy legyünk kemények és szívósak,
12:18
and we can't tell of things that are happening to us.
244
738784
2825
ne beszéljünk ezekről, amik történtek velünk.
12:21
But I've had so many men contact me and tell me that,
245
741633
3554
De olyan sok férfi megkeresett, hogy elmondja nekem:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
745211
2049
"Te is átélted, veled is megtörtént,
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
747284
1823
ez segít nekem leküzdeni az alkoholizmusomat,"
12:29
and these things that are going on in them,
248
749131
2018
és ezek azért játszódnak le bennük,
12:31
because of what happened to them.
249
751173
1603
mert velük is megtörtént hasonló.
12:32
And so we must share these stories, this is part of storytelling,
250
752800
3246
Bizony, ki kell mondanunk, ami megtörtént, ez is a történetmesélés része,
12:36
to heal us and to make us whole as a community.
251
756070
3230
ez segít meggyógyulni, és egy közösségbe forraszt minket.
12:39
CP: That's wonderful.
252
759324
1899
CP: Ez csodálatos.
12:41
(Applause)
253
761247
5423
(Taps)
12:46
And you know, quite honestly, you spoke about perspective shift,
254
766694
4159
És tudod, egészen őszintén, perspektívaváltásról szóltál,
12:50
and that is a shift that I think we've been very slow to accept
255
770877
4296
szerintem ez olyan felülemelkedés, amit nagyon lassan fogadunk el,
12:55
and to be able to speak about that, so we thank you for that.
256
775197
3865
nehéz erről beszélni, ezért nagyon köszönjük, hogy megtetted.
12:59
We thank you for being the amazing astronaut that you are,
257
779086
3145
Köszönjük, hogy ilyen nagyszerű űrhajós lett belőled,
13:02
and thank you for coming to the TED stage, Leland.
258
782255
2411
és köszönjük, Leland, hogy felléptél ma köztünk.
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
784690
1375
LM: Nagyon köszönöm, Chee.
13:06
(Applause)
260
786089
1316
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7