An astronaut's story of curiosity, perspective and change | Leland Melvin
84,573 views ・ 2019-02-19
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Eng Hao Soo
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
[This talk contains mature content]
0
12221
3096
(本演讲含成人内容)
00:16
In 1969, I was standing behind
1
16770
4309
1969年,我站在一台
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
21103
2873
欧司朗的黑白电视机后面。
00:24
Hearing about these things happening
on the set in the front,
3
24640
3160
听着前面电视机里发生的事情,
00:27
I was the guy, you know,
4
27824
1151
我就是那个负责帮我家人
00:28
moving the rabbit ears
for my dad, and my sister and my mom.
5
28999
3111
调弄电视机天线的人。
00:32
"Move over here, turn over here,
move this way, we can't see the screen."
6
32134
3495
“往这边挪,转过来,朝这边儿,
我们看不到画面了。”
00:36
And what they were watching
7
36213
2039
而那个时候他们在看的是:
00:38
was: "One small step for a man,
one giant leap for mankind."
8
38276
5246
“我的一小步,是人类的一大步。”
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin
were walking on the Moon.
9
43546
3336
尼尔(阿姆斯特朗)和
巴兹·奥尔德林正在月球上行走。
00:47
And I was five years old
in Lynchburg, Virginia,
10
47308
3841
我那时五岁,是个瘦巴巴的黑人小孩,
住在弗吉尼亚州的林奇堡,
00:51
a skinny black kid
in a kind of somewhat racist town.
11
51173
3320
那里的人多少都有些种族歧视。
00:55
And I was trying to figure out
what I was going to do with my life.
12
55303
4166
我那时还在思索
我长大了应该做什么。
01:00
And my parents, you know,
they were educators,
13
60366
2366
而我身为教育家的父母
01:02
they'd said that you can do anything.
14
62756
2034
会说,你可以做任何事。
01:05
But after that moon landing,
all the kids in the neighborhood
15
65094
3012
但自从那次登陆月球之后,
邻里的所有小孩
01:08
were like, "You're going to be
an astronaut?"
16
68130
2134
都会问:“你将来要当太空人吗?”
而我只会答:“不。”
01:10
I'm like, "No."
17
70288
1202
01:11
I don't want a buzz cut,
and I don't see someone who looks like me.
18
71514
3199
我不想剪平头,也没有看见
和我同样肤色的人,
因为外表确实很重要。
01:14
Because representation does matter.
19
74717
1702
01:16
And I knew that there was a guy
20
76443
3817
那个时候我也知道有一个人
01:20
five blocks down the street
on Pierce Street
21
80284
3079
住在离我家五个街区的皮尔斯街,
01:23
who was training to play tennis.
22
83387
2134
正接受网球训练。
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
85848
1466
他就是亚瑟·阿什,
01:27
And my dad talked
about his character, his discipline,
24
87832
2904
我爸爸时常说起他的性格、他的自律、
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
90760
2270
他的智慧、他的运动精神。
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
93054
1370
我那时想要成为亚瑟·阿什,
01:34
I didn't want to be
one of those moon guys.
27
94448
2166
而不是那些在月球上漫步的家伙。
01:37
And as I went on through this journey,
28
97106
4484
而在我的人生旅途中,
01:41
my dad, who was a school teacher,
he played in a band,
29
101614
3921
我爸爸,他是学校教师,还是个乐手,
01:45
he did all these things to make money
for my sister and I
30
105559
2761
他什么都做,只为了
赚钱让家里孩子可以
01:48
to take piano lessons
31
108344
1311
上钢琴课
01:49
and do these different things
with education.
32
109679
2118
和接受各个方面的教育。
01:51
And he one day decides to drive up
into the driveway with this bread truck.
33
111821
5919
有一天,他突然将一辆
送面包的车开上我们的车道。
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
118356
3777
我心想:“哦,面包车,
02:02
me delivering bread
while my dad's driving the truck."
35
122157
2976
我送面包,我爸爸开车。”
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be
a bread guy now."
36
125157
2611
我当下以为:“我要成为
一个送面包的小伙子了。”
02:07
But he says, "This is our camper."
37
127792
2619
但我爸爸说:“这是我们的露营车。”
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read:
'Merita Bread and Rolls'
38
131800
2992
我说:“爸,别闹了,
我可是识字的,车上明明写着
02:14
on the side of this truck.
39
134816
1538
‘玛丽塔面包和卷饼。’ ”
02:16
And he says, "No, we're going
to build this into our camper."
40
136378
3920
他又说:“不,我们要把它
改造成我们的露营车。”
02:21
And over that summer, we rewired
the entire electrical system.
41
141187
3873
于是那年夏天,我们把
整个电气系统都重新做了布线。
02:25
We plumbed a propane tank
to a Coleman stove,
42
145483
2650
我们把一个丙烷罐
改装成了一个赫尔曼炉,
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
148157
2444
打造了可以翻下来的床铺。
02:30
We were turning this into our summer
vacation launch pad, escape pod,
44
150625
5149
我们把它改造成了暑假用的
发射台,逃生舱,
02:35
this thing that could
take us out of Lynchburg.
45
155798
2767
它能带我们离开林奇堡。
02:39
And before that,
46
159614
2600
在那之前,
02:43
I was actually raped at five
by some neighbors.
47
163376
3936
我其实在五岁时被一些邻居强暴了,
02:48
And I didn't tell anyone,
48
168574
2424
而我没告诉任何人,
02:51
because I had friends
that didn't have fathers.
49
171022
3468
因为我有些朋友没有爸爸,
02:54
And I knew that my father
50
174887
1961
而我知道我爸爸要是知道了
02:56
would have killed the people
that did that to his son.
51
176872
2968
就一定会杀了
对他儿子做这种事的人。
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
179864
2600
我不希望我也没有了爸爸。
03:02
So as we got in this bread truck
and escaped from Lynchburg,
53
182959
4482
所以,当我们进入
这台面包车,逃离林奇堡,
03:07
it was my time with my dad.
54
187465
2203
那是属于我和我爸的时光。
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
189692
2234
我们去了大烟山,
03:11
and looked at the purple
mountains' majesty.
56
191950
2047
观赏紫色山岳的雄伟。
03:14
And we walked along the beach
in Myrtle Beach,
57
194021
2542
我们在默特尔比奇的海滩散步,
03:16
and this thing was transformative.
58
196587
3112
而这些给我带来了转变。
03:20
It showed me what it meant
to be an explorer, at a very early age.
59
200298
3635
它让我在很小的年纪
就见识到作为探险家的意义。
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
204433
3382
我压抑了所有的负面情绪,
03:27
all that trauma,
61
207839
1166
所有的创伤,
只因为我正学习着
如何成为一个探险家。
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
209029
2440
03:31
And a little bit later, my mother gave me
an age-inappropriate,
63
211910
3055
不久后,我妈给了我
一个不符合我年龄,并且没经过
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
214989
1635
OSHA (美国职业安全与卫生管理局)
认证的化学实验工具箱。
03:36
(Laughter)
65
216648
1163
(笑声)
03:37
where I created the most incredible
explosion in her living room.
66
217835
3893
也正因为如此,我在她的客厅
创造了最惊人的爆炸。
03:41
(Laughter)
67
221752
1461
(笑声)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
223237
1738
所以,我知道我可以成为化学家。
03:44
So as I went on this journey
through a high school,
69
224999
2421
当我继续读完了高中,
03:47
and I went to college,
70
227444
1602
上了大学,
03:49
and I got a football scholarship
to play football in college.
71
229070
3119
我拿到了大学的橄榄球奖学金,
03:52
And I knew that I could be a chemist,
because I'd already blown stuff up.
72
232213
3508
并且相信自己能成为一个化学家,
因为我已经造成过爆炸了。
03:55
(Laughter)
73
235745
1634
(笑声)
03:57
And when I graduated,
74
237403
3381
我毕业后,
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
240808
2574
被底特律雄狮选召入队。
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
243406
2206
但我在训练营拉伤了大腿后腱,
04:05
and so what every former NFL player does,
they go work for NASA, right?
77
245636
3357
通常前NFL(国家橄榄球联盟)球员退休后,
都会去NASA(美国太空总署)工作对吧?
所以我也去那里工作了。
04:09
So I went to work for NASA.
78
249017
1294
04:10
(Laughter)
79
250335
1001
(笑声)
04:11
And this friend of mine said,
"Leland, you'd be great astronaut."
80
251360
3093
那时我一个朋友就说:“里兰,我觉得
你可以成为一个出色的太空人。”
04:14
I just laughed at him,
I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
254477
2884
我只是嘲笑他异想天开,说:
“你确定?我?太空人?”
还记得69年尼尔和
巴兹(登月)的事吗?
04:17
You know that Neil and Buzz
thing from back in '69?
82
257385
2420
04:19
And he handed me an application,
and I looked at it,
83
259829
2567
他递给我一个申请表格,我看了一下,
可是却没去填写。
04:22
and I didn't fill it out.
84
262420
1262
04:23
And that same year, another friend of mine
filled out the application
85
263706
4959
同一年,我的另一个朋友
填写了那份申请表格,
04:28
and he got in.
86
268689
1150
然后入选了。
04:30
And I said to myself,
87
270372
1400
于是我不禁心想:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads
like that be astronauts,"
88
272790
3161
“如果美国太空总署都能让
那种蠢货做太空人的话,”
04:35
(Laughter)
89
275975
1174
(笑声)
“那也许我真的也能成为一个太空人。”
04:37
"maybe I can be one, too."
90
277173
1405
04:38
So the next selection, I filled out
the application, and I got in.
91
278602
3707
所以在下一次选拔时,
我填了申请表,然后入选了。
04:42
And I didn't know
what it meant to be an astronaut:
92
282333
3809
我当时不知道当太空人意味着什么:
04:46
the training, the simulations,
93
286166
2579
无穷无尽的训练、模拟,
04:48
all these things to get you ready
for this countdown:
94
288769
3070
一切只为了让你在
倒数升空时做好充分的准备:
04:51
three, two, one, liftoff.
95
291863
2000
三,二,一,发射。
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle
"Atlantis," careening off the planet,
96
294427
5450
2007年,我在亚特兰蒂斯号
航天飞机上,以极高的速度离开地球,
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
299901
3534
时速两万八千多公里。
05:03
And eight and a half minutes later,
98
303880
1920
而八分钟半之后,
05:05
the main engines cut off,
and we're now floating in space.
99
305824
3327
主引擎熄火,我们开始在外太空漂浮。
05:09
And I push off
and float over to the window,
100
309519
2953
我把自己推向窗户,
05:12
and I can see the Caribbean.
101
312496
2055
从那里看见了加勒比海。
05:14
And I need new definitions of blue
to describe the colors that I see.
102
314575
3630
我需要重新定义蓝色,
方能形容我眼前的颜色。
05:18
Azure, indigo, navy blue,
medium navy blue, turquoise
103
318560
4163
天蓝色、靛蓝色、深蓝色、
中深蓝色、蓝绿色
05:22
don't do any justice
to what I see with my eyes.
104
322747
2896
都无法形容我双眼所看到的景象。
05:26
And my job on this mission was to install
105
326151
2935
我在这次任务中的工作,是安装
05:29
this two-billion dollar
Columbus laboratory.
106
329110
3391
价值二十亿美金的哥伦布号实验舱。
05:33
It was a research laboratory
107
333117
1683
它是一间研究实验室,
05:34
for materials research,
for human research.
108
334824
2603
供材料研究和人类研究所用。
05:37
And I reached into the payload bay
of the space shuttle,
109
337737
3349
我把手伸进太空船的酬载舱内
05:41
grabbed out this big module,
110
341110
2484
取出大型模组,
05:43
and I used the robotic arm
and I attached it to the space station.
111
343618
3426
然后我使用机械手臂
将它安装到太空站上。
05:47
And the European team have been waiting
10 years for this thing to get installed,
112
347962
3826
为了这一刻,欧洲的团队等待了十年,
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like,
"Leland! Leland! Leland!"
113
351812
4574
所以我深信欧洲的每个人
都在欢呼:“里兰!里兰!里兰!”
05:56
(Laughter)
114
356410
1390
(笑声)
05:57
And so this moment happened,
this was our primary mission objective,
115
357824
3578
于是这一时刻发生了,
这就是我们的主要任务目的,
06:01
it was done.
116
361426
1150
大功告成。
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
363006
2857
我大大松了一口气。
06:07
But then, Peggy Whitson,
the first female commander,
118
367189
3166
但是接着呢,第一位
女性指挥官,佩吉·惠特森,
06:10
she invited us over
to the Russian segment.
119
370379
2056
她邀请我们到俄国区。
06:12
And the space station's
about the size of a football field,
120
372459
2849
太空站的大小大约有
一个足球场那么大,
06:15
with solar panel and trusses
and all of these modules.
121
375332
3531
那里有太阳能板、
桁架和各种各样的模组。
06:19
And she says, "Leland, you go get
the rehydrated vegetables,
122
379427
3064
她说:“里兰,你去拿一下再水化蔬菜,
06:22
we have the meat."
123
382515
1214
我们这里有肉。”
06:23
So we float over with the bag
of vegetables, all rehydrated,
124
383753
3769
于是,我们带着一袋
再水化蔬菜,一路飘着
06:27
and we get there.
125
387546
1150
到了那里。
06:29
And there's this moment
126
389467
1322
就在这个时刻,
06:30
where I get [transported]
back to my mother's kitchen.
127
390813
4320
我仿佛被传送回到我妈妈的厨房。
06:35
You can smell the beef
and barley heating up,
128
395157
2699
你能闻到烹饪牛肉和大麦的味道,
06:37
you can smell the food, the colors,
129
397880
3753
能闻到那食物,想像出那颜色,
06:41
and there are people there
from all around the world.
130
401657
2897
你还看到了来自世界各地的人们。
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
404578
1587
就像一个班尼顿广告,
06:46
you know, you have African American,
Asian American, French, German, Russian,
132
406189
3960
有非裔美国人、亚裔美国人、
法国人、德国人、俄国人,
06:50
the first female commander,
133
410173
1325
国际太空站第一位女指挥官,
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
411522
3795
在时速两万八千多公里的
舱里和我们共餐,
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
415341
2326
每九十分钟我们环绕地球一圈,
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
417691
2906
每45分钟就能分别
看到一次日出和日落。
07:01
And Peggy would say,
"Hey, Leland, try some of this,"
137
421127
2627
佩吉这时就会说:
“嘿,里兰,试试这个。”
她就在零重力的环境下
给我抛来了食物,
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
423778
1801
07:05
and I'd catch it
and we'd go back and forth.
139
425603
2229
我会用嘴将漂来的食物
接住,然后彼此“礼尚往来”。
07:07
And we're doing all of this while
listening to Sade's "Smooth Operator."
140
427856
5159
就这样来来往往,
背景放着莎黛的《调情圣手》。
07:13
(Laughter)
141
433039
1001
(笑声)
07:14
I mean, this is like
blowing my mind, you know.
142
434064
2395
这感觉真的很让人难以置信。
07:16
(Laughter)
143
436483
1095
(笑声)
07:17
And I float over to the window,
and I look down at the planet,
144
437602
3420
然后我漂向窗户,俯瞰地球,
07:21
and I see all of humanity.
145
441046
3032
看着全世界的人类。
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
444499
2722
在那一刻,我的观点改变了,
07:27
because, I'm flying over Lynchburg,
Virginia, my home town,
147
447245
2879
我正飞过我的家乡,
弗吉尼亚州的林奇堡,
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
450148
1986
我的家人说不定也正在吃饭。
07:32
And five minutes later,
we're flying over Paris,
149
452158
2563
五分钟后,我们飞过巴黎,
07:34
where Leo Eyharts
is looking down at his parents,
150
454745
2603
轮到里欧·艾哈特斯
往下看着自己的父母,
07:37
probably having some wine and cheese,
151
457372
1801
他们也许在喝葡萄酒配奶酪,
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
459197
1864
然后轮到尤里看着莫斯科,
07:41
and they're probably eating
borscht or something else.
153
461085
2545
那里的人也许就在吃
“罗宋汤”或者其他东西。
可是我们各自都拥有这样一个
从远处观看各自家人的时刻,
07:43
But we're all having this moment
where we see our respective families
154
463654
5027
07:48
working together as one civilization,
155
468705
4167
大家秉承着同一个文明,
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
472896
2357
以两万八千公里的时速团结协作。
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
476245
2833
我的认知改变了,
07:59
it changed me.
158
479102
1333
这也改变了我。
08:00
And when I think about being
that little skinny boy,
159
480459
2460
当我回想起当年那个瘦小的男孩时,
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
482943
3357
来自时不时会有种族歧视的
弗吉尼亚州的林奇堡小镇,
08:06
I would never have had that perspective
161
486324
4127
我绝对不会改变我那时抱持的观点,
08:10
to think about myself
of being an astronaut,
162
490475
2984
觉得自己能当上太空人。
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
493483
3031
要不是当年我爸
带我们踏上探险的旅程,
08:16
in this radical craft that we built
with our own two hands.
164
496538
3861
搭着当年靠自己的双手
彻底翻新的露营车。
08:22
When I came home,
165
502016
2214
回来后,
08:24
I realized that perspective is something
166
504254
4698
我了解到,观点这种东西
08:28
that we all get and we all have.
167
508976
2445
是我们每个人都拥有的。
08:32
It's just how far
do we open up our blinders
168
512236
2437
差别只在于我们是否愿意把眼罩掀开,
08:34
to see that shift and that change.
169
514697
2547
以发现各式各样的转换和改变。
08:37
And going back to the space station,
170
517903
1799
而回到那个太空船,
08:39
I think of, you know, Germans
and Russians fighting Americans.
171
519726
4823
我想到,德国和俄国正与美国对抗,
08:45
We have these people
living and working together.
172
525081
2944
可是我们这里有他们的人民
一起生活和工作着。
08:48
White folks, black folks, Russian folks,
French folks, you know.
173
528382
4093
白人、黑人、俄国人、法国人等等。
08:52
All these different people coexisting
in harmony as one race.
174
532499
5101
这些不同国家的人能够
情同手足地和谐共处。
08:58
And I think about the colors that I saw,
the design of the modules,
175
538712
4247
我想到我所见的颜色,
以及不同模组的设计,
09:02
the way that things fit together,
176
542983
1580
一切都那么协调,
09:04
the way that it made us
a community, our home.
177
544587
3762
也让我们成为了一个社区,
一个属于我们的家园。
09:09
And so when I look up to space now,
178
549221
4488
现在,当我抬头望向天空,
09:13
and I have this newfound perspective
179
553733
3741
我会对头上飞过的太空站
09:17
on the space station going overhead
and looking there,
180
557498
3187
抱持着全新的观点。
而我看着那里,
09:20
and then looking back at my community
181
560709
1792
再看向我所在的社区,
09:22
and seeing the people
that I'm living and working with,
182
562525
3199
看到和我一起生活和工作,
09:25
and coexisting with,
183
565748
2095
和平共处的人们,
09:27
I think it's something that we all
can do now, especially in these times,
184
567867
5925
我想这是我们所有人现在所能
做到的,尤其在这个时代,
09:33
to make sure that we have
the right perspective.
185
573816
3722
以确保我们拥有
正确的态度来看待彼此。
09:38
Thank you.
186
578466
1194
谢谢。
09:39
(Applause)
187
579684
4630
(掌声)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind,
could I just chat with you for a minute,
188
584338
3490
切·佩尔曼:如果你不介意,
我能不能和你聊一下,
因为他们还得在台上做些布置,
09:47
because they're going to set up
some things here.
189
587852
2372
而我也有这个机会和你交流,好吗?
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
590248
2302
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
592574
1210
里兰·马尔文:好的。
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
594348
1817
切:你们可没法听到这些。
09:56
So I have to tell you
193
596189
2079
我得告诉你,
09:58
that in my family,
we watch a lot of space movies
194
598292
5162
在我家,我们会看很多太空电影,
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
603478
1885
有关太空人这类的。
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
605387
2016
我也不知道为什么,但就是如此。
10:07
(Laughter)
197
607427
1785
(笑声)
10:09
The thing that I wanted
to ask you, though,
198
609849
2076
不过,我想问你的是,
10:11
is that we were seeing
this movie the other day,
199
611949
3356
有一次,我们在看其中一部电影,
10:15
and it was about one of the astronauts,
one of your colleagues,
200
615329
3892
讲的是一位太空人,你的一位同事,
10:19
and before he went up into space,
201
619245
2968
就在他出发上太空之前,
10:22
they actually wrote an obituary,
NASA wrote an obituary for him.
202
622237
4159
美国太空总署给他写了一片讣文。
10:26
And I was like, is that normal?
203
626792
1850
我心想,这是正常的吗?
10:28
And is that part of the job?
204
628666
1936
是不是工作的一部分?
10:30
Do you think about that peril
that you're putting yourself in
205
630626
5534
你们会去思考身处外太空时,
10:36
as you go into space?
206
636184
1294
是处在什么样的危险之中吗?
10:37
LM: Yeah.
207
637502
1298
里兰:好。
10:38
So, I don't remember anyone
writing my obituary,
208
638824
2254
我不记得是否有人给我写讣文,
也许是阿波罗时期的事。
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
641102
2611
10:43
But I do know that in the 135
shuttle flights that we've had,
210
643737
4531
但我确实知道,在我们
进行过的135趟太空飞行中,
10:48
the shuttle that I flew on,
211
648292
2651
我搭乘过的航天飞机
10:50
we had two accidents
that killed everyone on that mission.
212
650967
3770
曾发生过两次意外,导致
执行该任务的所有人的不幸殉职。
10:55
And we all know the perils
and the risks that go along with this,
213
655292
3280
我们都很清楚这份工作的危险和风险,
10:58
but we're doing something
that's much bigger than ourselves,
214
658596
2839
但是我们做的事情,
其意义远远超过我们本身,
11:01
and helping advance civilization,
215
661459
1602
它会协助人类文明的进步,
11:03
so the risk is worth the reward.
216
663085
3096
所以冒这样的险是值得的。
11:06
And we all feel that way
when we get into that vehicle
217
666515
2712
而当我们进入航天飞机,
系上安全带,与几百万吨的火箭燃料
11:09
ans strap into those million pounds
of rocket fuel and go up to space.
218
669251
4716
一同飞上外太空,自始至终
我们都抱持着这样的想法。
11:13
CP: Yeah, I've only seen
the Hollywood version --
219
673991
2341
切:是啊,我只看过好莱坞的版本——
11:16
it looks pretty terrifying,
I have to tell you.
220
676356
2359
我得说,看起来是挺吓人的。
11:18
LM: You should go.
221
678739
1204
里兰:你应该去试试。
11:19
(Laughter)
222
679967
1151
(笑声)
11:21
CP: Yeah, my husband's
told me that a few times.
223
681142
2737
切:是啊,我老公也这么说过几次。
11:23
(Laughter)
224
683903
1992
(笑声)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
685919
1960
里兰:单程吗?还是来回?
11:27
(Laughter)
226
687903
1151
(笑声)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
689078
2452
切:我们家内部倒是争论过几次。
11:31
(Laughter)
228
691554
1464
(笑声)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
693411
3473
如果可以的话,我想——
11:37
You did touch on something
that was very powerful and difficult,
230
697554
5233
你刚刚提到了一个非常强大
而且难以启齿的话题,
11:42
which is, you spoke about this incident
231
702811
3661
那就是,你谈到了你五岁时
11:46
that had happened to you
when you were five years old,
232
706496
2524
遭遇过的不幸,
你说你被强暴了。
11:49
and that you were raped.
233
709044
1181
11:50
And I just think that
for you to be able to say those things,
234
710249
3202
我只是在想,你能够
把这些事情说出来,
11:53
you know, on the TED stage,
235
713475
2127
而且是在TED的讲台上,
11:55
to be able to talk about that at all,
236
715626
2682
能够开诚布公地谈论这件事
11:58
is pretty fearless.
237
718332
1936
是相当勇敢的。
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
720292
2865
而我想要听听你的感受,
12:03
is that something that you think
is important for you to share that now,
239
723181
4247
你是否觉得你现在分享这件事,
12:07
to speak about it?
240
727452
1443
谈论这件事很重要?
12:08
LM: It's so important, especially for men,
to talk about things that have happened,
241
728919
4128
里兰:非常重要,特别是对于男性,
要勇于谈论以前发生过的事,
12:13
because we've been trained
242
733071
1479
只因为我们以前都被社会
12:14
and told by our society
that we have to be so tough and so hard
243
734574
4186
塑造成一个必须要坚韧的强悍形象,
12:18
and we can't tell of things
that are happening to us.
244
738784
2825
以至于我们无法说出
发生在自己身上的事情。
12:21
But I've had so many men
contact me and tell me that,
245
741633
3554
可是有很多男性联系了我,并告诉我:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
745211
2049
“你经历过了这些事,挺过去了,
而我现在也要克服我的酗酒问题。”
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
747284
1823
这些因为他们的遭遇
12:29
and these things
that are going on in them,
248
749131
2018
12:31
because of what happened to them.
249
751173
1603
而产生的内在挣扎。
12:32
And so we must share these stories,
this is part of storytelling,
250
752800
3246
所以我们必须把这些事情
分享出来,这是说故事的一部分,
12:36
to heal us and to make us
whole as a community.
251
756070
3230
来帮助我们治愈,帮助我们大家
制造一个完整的社会。
12:39
CP: That's wonderful.
252
759324
1899
切:说得太棒了。
12:41
(Applause)
253
761247
5423
(掌声)
12:46
And you know, quite honestly,
you spoke about perspective shift,
254
766694
4159
还有,老实说,
你谈到了观点上的改变,
12:50
and that is a shift that I think
we've been very slow to accept
255
770877
4296
而我认为,我们花了
很多时间才能慢慢地接受它,
12:55
and to be able to speak about that,
so we thank you for that.
256
775197
3865
能够去谈论这类事,
所以我们想对你表达感谢。
12:59
We thank you for being
the amazing astronaut that you are,
257
779086
3145
谢谢你,作为一个那么出色的太空人,
13:02
and thank you for coming
to the TED stage, Leland.
258
782255
2411
也感谢你来到TED的讲台上,里兰。
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
784690
1375
里兰:非常感谢,切。
13:06
(Applause)
260
786089
1316
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。