An astronaut's story of curiosity, perspective and change | Leland Melvin

85,095 views ・ 2019-02-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Eng Hao Soo 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
[This talk contains mature content]
0
12221
3096
(本演讲含成人内容)
00:16
In 1969, I was standing behind
1
16770
4309
1969年,我站在一台
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
21103
2873
欧司朗的黑白电视机后面。
00:24
Hearing about these things happening on the set in the front,
3
24640
3160
听着前面电视机里发生的事情,
00:27
I was the guy, you know,
4
27824
1151
我就是那个负责帮我家人
00:28
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
5
28999
3111
调弄电视机天线的人。
00:32
"Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen."
6
32134
3495
“往这边挪,转过来,朝这边儿, 我们看不到画面了。”
00:36
And what they were watching
7
36213
2039
而那个时候他们在看的是:
00:38
was: "One small step for a man, one giant leap for mankind."
8
38276
5246
“我的一小步,是人类的一大步。”
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon.
9
43546
3336
尼尔(阿姆斯特朗)和 巴兹·奥尔德林正在月球上行走。
00:47
And I was five years old in Lynchburg, Virginia,
10
47308
3841
我那时五岁,是个瘦巴巴的黑人小孩, 住在弗吉尼亚州的林奇堡,
00:51
a skinny black kid in a kind of somewhat racist town.
11
51173
3320
那里的人多少都有些种族歧视。
00:55
And I was trying to figure out what I was going to do with my life.
12
55303
4166
我那时还在思索 我长大了应该做什么。
01:00
And my parents, you know, they were educators,
13
60366
2366
而我身为教育家的父母
01:02
they'd said that you can do anything.
14
62756
2034
会说,你可以做任何事。
01:05
But after that moon landing, all the kids in the neighborhood
15
65094
3012
但自从那次登陆月球之后, 邻里的所有小孩
01:08
were like, "You're going to be an astronaut?"
16
68130
2134
都会问:“你将来要当太空人吗?”
而我只会答:“不。”
01:10
I'm like, "No."
17
70288
1202
01:11
I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me.
18
71514
3199
我不想剪平头,也没有看见 和我同样肤色的人,
因为外表确实很重要。
01:14
Because representation does matter.
19
74717
1702
01:16
And I knew that there was a guy
20
76443
3817
那个时候我也知道有一个人
01:20
five blocks down the street on Pierce Street
21
80284
3079
住在离我家五个街区的皮尔斯街,
01:23
who was training to play tennis.
22
83387
2134
正接受网球训练。
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
85848
1466
他就是亚瑟·阿什,
01:27
And my dad talked about his character, his discipline,
24
87832
2904
我爸爸时常说起他的性格、他的自律、
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
90760
2270
他的智慧、他的运动精神。
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
93054
1370
我那时想要成为亚瑟·阿什,
01:34
I didn't want to be one of those moon guys.
27
94448
2166
而不是那些在月球上漫步的家伙。
01:37
And as I went on through this journey,
28
97106
4484
而在我的人生旅途中,
01:41
my dad, who was a school teacher, he played in a band,
29
101614
3921
我爸爸,他是学校教师,还是个乐手,
01:45
he did all these things to make money for my sister and I
30
105559
2761
他什么都做,只为了 赚钱让家里孩子可以
01:48
to take piano lessons
31
108344
1311
上钢琴课
01:49
and do these different things with education.
32
109679
2118
和接受各个方面的教育。
01:51
And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck.
33
111821
5919
有一天,他突然将一辆 送面包的车开上我们的车道。
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
118356
3777
我心想:“哦,面包车,
02:02
me delivering bread while my dad's driving the truck."
35
122157
2976
我送面包,我爸爸开车。”
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now."
36
125157
2611
我当下以为:“我要成为 一个送面包的小伙子了。”
02:07
But he says, "This is our camper."
37
127792
2619
但我爸爸说:“这是我们的露营车。”
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls'
38
131800
2992
我说:“爸,别闹了, 我可是识字的,车上明明写着
02:14
on the side of this truck.
39
134816
1538
‘玛丽塔面包和卷饼。’ ”
02:16
And he says, "No, we're going to build this into our camper."
40
136378
3920
他又说:“不,我们要把它 改造成我们的露营车。”
02:21
And over that summer, we rewired the entire electrical system.
41
141187
3873
于是那年夏天,我们把 整个电气系统都重新做了布线。
02:25
We plumbed a propane tank to a Coleman stove,
42
145483
2650
我们把一个丙烷罐 改装成了一个赫尔曼炉,
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
148157
2444
打造了可以翻下来的床铺。
02:30
We were turning this into our summer vacation launch pad, escape pod,
44
150625
5149
我们把它改造成了暑假用的 发射台,逃生舱,
02:35
this thing that could take us out of Lynchburg.
45
155798
2767
它能带我们离开林奇堡。
02:39
And before that,
46
159614
2600
在那之前,
02:43
I was actually raped at five by some neighbors.
47
163376
3936
我其实在五岁时被一些邻居强暴了,
02:48
And I didn't tell anyone,
48
168574
2424
而我没告诉任何人,
02:51
because I had friends that didn't have fathers.
49
171022
3468
因为我有些朋友没有爸爸,
02:54
And I knew that my father
50
174887
1961
而我知道我爸爸要是知道了
02:56
would have killed the people that did that to his son.
51
176872
2968
就一定会杀了 对他儿子做这种事的人。
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
179864
2600
我不希望我也没有了爸爸。
03:02
So as we got in this bread truck and escaped from Lynchburg,
53
182959
4482
所以,当我们进入 这台面包车,逃离林奇堡,
03:07
it was my time with my dad.
54
187465
2203
那是属于我和我爸的时光。
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
189692
2234
我们去了大烟山,
03:11
and looked at the purple mountains' majesty.
56
191950
2047
观赏紫色山岳的雄伟。
03:14
And we walked along the beach in Myrtle Beach,
57
194021
2542
我们在默特尔比奇的海滩散步,
03:16
and this thing was transformative.
58
196587
3112
而这些给我带来了转变。
03:20
It showed me what it meant to be an explorer, at a very early age.
59
200298
3635
它让我在很小的年纪 就见识到作为探险家的意义。
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
204433
3382
我压抑了所有的负面情绪,
03:27
all that trauma,
61
207839
1166
所有的创伤,
只因为我正学习着 如何成为一个探险家。
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
209029
2440
03:31
And a little bit later, my mother gave me an age-inappropriate,
63
211910
3055
不久后,我妈给了我 一个不符合我年龄,并且没经过
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
214989
1635
OSHA (美国职业安全与卫生管理局) 认证的化学实验工具箱。
03:36
(Laughter)
65
216648
1163
(笑声)
03:37
where I created the most incredible explosion in her living room.
66
217835
3893
也正因为如此,我在她的客厅 创造了最惊人的爆炸。
03:41
(Laughter)
67
221752
1461
(笑声)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
223237
1738
所以,我知道我可以成为化学家。
03:44
So as I went on this journey through a high school,
69
224999
2421
当我继续读完了高中,
03:47
and I went to college,
70
227444
1602
上了大学,
03:49
and I got a football scholarship to play football in college.
71
229070
3119
我拿到了大学的橄榄球奖学金,
03:52
And I knew that I could be a chemist, because I'd already blown stuff up.
72
232213
3508
并且相信自己能成为一个化学家, 因为我已经造成过爆炸了。
03:55
(Laughter)
73
235745
1634
(笑声)
03:57
And when I graduated,
74
237403
3381
我毕业后,
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
240808
2574
被底特律雄狮选召入队。
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
243406
2206
但我在训练营拉伤了大腿后腱,
04:05
and so what every former NFL player does, they go work for NASA, right?
77
245636
3357
通常前NFL(国家橄榄球联盟)球员退休后, 都会去NASA(美国太空总署)工作对吧?
所以我也去那里工作了。
04:09
So I went to work for NASA.
78
249017
1294
04:10
(Laughter)
79
250335
1001
(笑声)
04:11
And this friend of mine said, "Leland, you'd be great astronaut."
80
251360
3093
那时我一个朋友就说:“里兰,我觉得 你可以成为一个出色的太空人。”
04:14
I just laughed at him, I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
254477
2884
我只是嘲笑他异想天开,说: “你确定?我?太空人?”
还记得69年尼尔和 巴兹(登月)的事吗?
04:17
You know that Neil and Buzz thing from back in '69?
82
257385
2420
04:19
And he handed me an application, and I looked at it,
83
259829
2567
他递给我一个申请表格,我看了一下,
可是却没去填写。
04:22
and I didn't fill it out.
84
262420
1262
04:23
And that same year, another friend of mine filled out the application
85
263706
4959
同一年,我的另一个朋友 填写了那份申请表格,
04:28
and he got in.
86
268689
1150
然后入选了。
04:30
And I said to myself,
87
270372
1400
于是我不禁心想:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads like that be astronauts,"
88
272790
3161
“如果美国太空总署都能让 那种蠢货做太空人的话,”
04:35
(Laughter)
89
275975
1174
(笑声)
“那也许我真的也能成为一个太空人。”
04:37
"maybe I can be one, too."
90
277173
1405
04:38
So the next selection, I filled out the application, and I got in.
91
278602
3707
所以在下一次选拔时, 我填了申请表,然后入选了。
04:42
And I didn't know what it meant to be an astronaut:
92
282333
3809
我当时不知道当太空人意味着什么:
04:46
the training, the simulations,
93
286166
2579
无穷无尽的训练、模拟,
04:48
all these things to get you ready for this countdown:
94
288769
3070
一切只为了让你在 倒数升空时做好充分的准备:
04:51
three, two, one, liftoff.
95
291863
2000
三,二,一,发射。
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle "Atlantis," careening off the planet,
96
294427
5450
2007年,我在亚特兰蒂斯号 航天飞机上,以极高的速度离开地球,
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
299901
3534
时速两万八千多公里。
05:03
And eight and a half minutes later,
98
303880
1920
而八分钟半之后,
05:05
the main engines cut off, and we're now floating in space.
99
305824
3327
主引擎熄火,我们开始在外太空漂浮。
05:09
And I push off and float over to the window,
100
309519
2953
我把自己推向窗户,
05:12
and I can see the Caribbean.
101
312496
2055
从那里看见了加勒比海。
05:14
And I need new definitions of blue to describe the colors that I see.
102
314575
3630
我需要重新定义蓝色, 方能形容我眼前的颜色。
05:18
Azure, indigo, navy blue, medium navy blue, turquoise
103
318560
4163
天蓝色、靛蓝色、深蓝色、 中深蓝色、蓝绿色
05:22
don't do any justice to what I see with my eyes.
104
322747
2896
都无法形容我双眼所看到的景象。
05:26
And my job on this mission was to install
105
326151
2935
我在这次任务中的工作,是安装
05:29
this two-billion dollar Columbus laboratory.
106
329110
3391
价值二十亿美金的哥伦布号实验舱。
05:33
It was a research laboratory
107
333117
1683
它是一间研究实验室,
05:34
for materials research, for human research.
108
334824
2603
供材料研究和人类研究所用。
05:37
And I reached into the payload bay of the space shuttle,
109
337737
3349
我把手伸进太空船的酬载舱内
05:41
grabbed out this big module,
110
341110
2484
取出大型模组,
05:43
and I used the robotic arm and I attached it to the space station.
111
343618
3426
然后我使用机械手臂 将它安装到太空站上。
05:47
And the European team have been waiting 10 years for this thing to get installed,
112
347962
3826
为了这一刻,欧洲的团队等待了十年,
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like, "Leland! Leland! Leland!"
113
351812
4574
所以我深信欧洲的每个人 都在欢呼:“里兰!里兰!里兰!”
05:56
(Laughter)
114
356410
1390
(笑声)
05:57
And so this moment happened, this was our primary mission objective,
115
357824
3578
于是这一时刻发生了, 这就是我们的主要任务目的,
06:01
it was done.
116
361426
1150
大功告成。
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
363006
2857
我大大松了一口气。
06:07
But then, Peggy Whitson, the first female commander,
118
367189
3166
但是接着呢,第一位 女性指挥官,佩吉·惠特森,
06:10
she invited us over to the Russian segment.
119
370379
2056
她邀请我们到俄国区。
06:12
And the space station's about the size of a football field,
120
372459
2849
太空站的大小大约有 一个足球场那么大,
06:15
with solar panel and trusses and all of these modules.
121
375332
3531
那里有太阳能板、 桁架和各种各样的模组。
06:19
And she says, "Leland, you go get the rehydrated vegetables,
122
379427
3064
她说:“里兰,你去拿一下再水化蔬菜,
06:22
we have the meat."
123
382515
1214
我们这里有肉。”
06:23
So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated,
124
383753
3769
于是,我们带着一袋 再水化蔬菜,一路飘着
06:27
and we get there.
125
387546
1150
到了那里。
06:29
And there's this moment
126
389467
1322
就在这个时刻,
06:30
where I get [transported] back to my mother's kitchen.
127
390813
4320
我仿佛被传送回到我妈妈的厨房。
06:35
You can smell the beef and barley heating up,
128
395157
2699
你能闻到烹饪牛肉和大麦的味道,
06:37
you can smell the food, the colors,
129
397880
3753
能闻到那食物,想像出那颜色,
06:41
and there are people there from all around the world.
130
401657
2897
你还看到了来自世界各地的人们。
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
404578
1587
就像一个班尼顿广告,
06:46
you know, you have African American, Asian American, French, German, Russian,
132
406189
3960
有非裔美国人、亚裔美国人、 法国人、德国人、俄国人,
06:50
the first female commander,
133
410173
1325
国际太空站第一位女指挥官,
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
411522
3795
在时速两万八千多公里的 舱里和我们共餐,
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
415341
2326
每九十分钟我们环绕地球一圈,
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
417691
2906
每45分钟就能分别 看到一次日出和日落。
07:01
And Peggy would say, "Hey, Leland, try some of this,"
137
421127
2627
佩吉这时就会说: “嘿,里兰,试试这个。”
她就在零重力的环境下 给我抛来了食物,
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
423778
1801
07:05
and I'd catch it and we'd go back and forth.
139
425603
2229
我会用嘴将漂来的食物 接住,然后彼此“礼尚往来”。
07:07
And we're doing all of this while listening to Sade's "Smooth Operator."
140
427856
5159
就这样来来往往, 背景放着莎黛的《调情圣手》。
07:13
(Laughter)
141
433039
1001
(笑声)
07:14
I mean, this is like blowing my mind, you know.
142
434064
2395
这感觉真的很让人难以置信。
07:16
(Laughter)
143
436483
1095
(笑声)
07:17
And I float over to the window, and I look down at the planet,
144
437602
3420
然后我漂向窗户,俯瞰地球,
07:21
and I see all of humanity.
145
441046
3032
看着全世界的人类。
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
444499
2722
在那一刻,我的观点改变了,
07:27
because, I'm flying over Lynchburg, Virginia, my home town,
147
447245
2879
我正飞过我的家乡, 弗吉尼亚州的林奇堡,
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
450148
1986
我的家人说不定也正在吃饭。
07:32
And five minutes later, we're flying over Paris,
149
452158
2563
五分钟后,我们飞过巴黎,
07:34
where Leo Eyharts is looking down at his parents,
150
454745
2603
轮到里欧·艾哈特斯 往下看着自己的父母,
07:37
probably having some wine and cheese,
151
457372
1801
他们也许在喝葡萄酒配奶酪,
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
459197
1864
然后轮到尤里看着莫斯科,
07:41
and they're probably eating borscht or something else.
153
461085
2545
那里的人也许就在吃 “罗宋汤”或者其他东西。
可是我们各自都拥有这样一个 从远处观看各自家人的时刻,
07:43
But we're all having this moment where we see our respective families
154
463654
5027
07:48
working together as one civilization,
155
468705
4167
大家秉承着同一个文明,
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
472896
2357
以两万八千公里的时速团结协作。
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
476245
2833
我的认知改变了,
07:59
it changed me.
158
479102
1333
这也改变了我。
08:00
And when I think about being that little skinny boy,
159
480459
2460
当我回想起当年那个瘦小的男孩时,
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
482943
3357
来自时不时会有种族歧视的 弗吉尼亚州的林奇堡小镇,
08:06
I would never have had that perspective
161
486324
4127
我绝对不会改变我那时抱持的观点,
08:10
to think about myself of being an astronaut,
162
490475
2984
觉得自己能当上太空人。
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
493483
3031
要不是当年我爸 带我们踏上探险的旅程,
08:16
in this radical craft that we built with our own two hands.
164
496538
3861
搭着当年靠自己的双手 彻底翻新的露营车。
08:22
When I came home,
165
502016
2214
回来后,
08:24
I realized that perspective is something
166
504254
4698
我了解到,观点这种东西
08:28
that we all get and we all have.
167
508976
2445
是我们每个人都拥有的。
08:32
It's just how far do we open up our blinders
168
512236
2437
差别只在于我们是否愿意把眼罩掀开,
08:34
to see that shift and that change.
169
514697
2547
以发现各式各样的转换和改变。
08:37
And going back to the space station,
170
517903
1799
而回到那个太空船,
08:39
I think of, you know, Germans and Russians fighting Americans.
171
519726
4823
我想到,德国和俄国正与美国对抗,
08:45
We have these people living and working together.
172
525081
2944
可是我们这里有他们的人民 一起生活和工作着。
08:48
White folks, black folks, Russian folks, French folks, you know.
173
528382
4093
白人、黑人、俄国人、法国人等等。
08:52
All these different people coexisting in harmony as one race.
174
532499
5101
这些不同国家的人能够 情同手足地和谐共处。
08:58
And I think about the colors that I saw, the design of the modules,
175
538712
4247
我想到我所见的颜色, 以及不同模组的设计,
09:02
the way that things fit together,
176
542983
1580
一切都那么协调,
09:04
the way that it made us a community, our home.
177
544587
3762
也让我们成为了一个社区, 一个属于我们的家园。
09:09
And so when I look up to space now,
178
549221
4488
现在,当我抬头望向天空,
09:13
and I have this newfound perspective
179
553733
3741
我会对头上飞过的太空站
09:17
on the space station going overhead and looking there,
180
557498
3187
抱持着全新的观点。 而我看着那里,
09:20
and then looking back at my community
181
560709
1792
再看向我所在的社区,
09:22
and seeing the people that I'm living and working with,
182
562525
3199
看到和我一起生活和工作,
09:25
and coexisting with,
183
565748
2095
和平共处的人们,
09:27
I think it's something that we all can do now, especially in these times,
184
567867
5925
我想这是我们所有人现在所能 做到的,尤其在这个时代,
09:33
to make sure that we have the right perspective.
185
573816
3722
以确保我们拥有 正确的态度来看待彼此。
09:38
Thank you.
186
578466
1194
谢谢。
09:39
(Applause)
187
579684
4630
(掌声)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind, could I just chat with you for a minute,
188
584338
3490
切·佩尔曼:如果你不介意, 我能不能和你聊一下,
因为他们还得在台上做些布置,
09:47
because they're going to set up some things here.
189
587852
2372
而我也有这个机会和你交流,好吗?
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
590248
2302
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
592574
1210
里兰·马尔文:好的。
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
594348
1817
切:你们可没法听到这些。
09:56
So I have to tell you
193
596189
2079
我得告诉你,
09:58
that in my family, we watch a lot of space movies
194
598292
5162
在我家,我们会看很多太空电影,
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
603478
1885
有关太空人这类的。
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
605387
2016
我也不知道为什么,但就是如此。
10:07
(Laughter)
197
607427
1785
(笑声)
10:09
The thing that I wanted to ask you, though,
198
609849
2076
不过,我想问你的是,
10:11
is that we were seeing this movie the other day,
199
611949
3356
有一次,我们在看其中一部电影,
10:15
and it was about one of the astronauts, one of your colleagues,
200
615329
3892
讲的是一位太空人,你的一位同事,
10:19
and before he went up into space,
201
619245
2968
就在他出发上太空之前,
10:22
they actually wrote an obituary, NASA wrote an obituary for him.
202
622237
4159
美国太空总署给他写了一片讣文。
10:26
And I was like, is that normal?
203
626792
1850
我心想,这是正常的吗?
10:28
And is that part of the job?
204
628666
1936
是不是工作的一部分?
10:30
Do you think about that peril that you're putting yourself in
205
630626
5534
你们会去思考身处外太空时,
10:36
as you go into space?
206
636184
1294
是处在什么样的危险之中吗?
10:37
LM: Yeah.
207
637502
1298
里兰:好。
10:38
So, I don't remember anyone writing my obituary,
208
638824
2254
我不记得是否有人给我写讣文,
也许是阿波罗时期的事。
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
641102
2611
10:43
But I do know that in the 135 shuttle flights that we've had,
210
643737
4531
但我确实知道,在我们 进行过的135趟太空飞行中,
10:48
the shuttle that I flew on,
211
648292
2651
我搭乘过的航天飞机
10:50
we had two accidents that killed everyone on that mission.
212
650967
3770
曾发生过两次意外,导致 执行该任务的所有人的不幸殉职。
10:55
And we all know the perils and the risks that go along with this,
213
655292
3280
我们都很清楚这份工作的危险和风险,
10:58
but we're doing something that's much bigger than ourselves,
214
658596
2839
但是我们做的事情, 其意义远远超过我们本身,
11:01
and helping advance civilization,
215
661459
1602
它会协助人类文明的进步,
11:03
so the risk is worth the reward.
216
663085
3096
所以冒这样的险是值得的。
11:06
And we all feel that way when we get into that vehicle
217
666515
2712
而当我们进入航天飞机, 系上安全带,与几百万吨的火箭燃料
11:09
ans strap into those million pounds of rocket fuel and go up to space.
218
669251
4716
一同飞上外太空,自始至终 我们都抱持着这样的想法。
11:13
CP: Yeah, I've only seen the Hollywood version --
219
673991
2341
切:是啊,我只看过好莱坞的版本——
11:16
it looks pretty terrifying, I have to tell you.
220
676356
2359
我得说,看起来是挺吓人的。
11:18
LM: You should go.
221
678739
1204
里兰:你应该去试试。
11:19
(Laughter)
222
679967
1151
(笑声)
11:21
CP: Yeah, my husband's told me that a few times.
223
681142
2737
切:是啊,我老公也这么说过几次。
11:23
(Laughter)
224
683903
1992
(笑声)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
685919
1960
里兰:单程吗?还是来回?
11:27
(Laughter)
226
687903
1151
(笑声)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
689078
2452
切:我们家内部倒是争论过几次。
11:31
(Laughter)
228
691554
1464
(笑声)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
693411
3473
如果可以的话,我想——
11:37
You did touch on something that was very powerful and difficult,
230
697554
5233
你刚刚提到了一个非常强大 而且难以启齿的话题,
11:42
which is, you spoke about this incident
231
702811
3661
那就是,你谈到了你五岁时
11:46
that had happened to you when you were five years old,
232
706496
2524
遭遇过的不幸,
你说你被强暴了。
11:49
and that you were raped.
233
709044
1181
11:50
And I just think that for you to be able to say those things,
234
710249
3202
我只是在想,你能够 把这些事情说出来,
11:53
you know, on the TED stage,
235
713475
2127
而且是在TED的讲台上,
11:55
to be able to talk about that at all,
236
715626
2682
能够开诚布公地谈论这件事
11:58
is pretty fearless.
237
718332
1936
是相当勇敢的。
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
720292
2865
而我想要听听你的感受,
12:03
is that something that you think is important for you to share that now,
239
723181
4247
你是否觉得你现在分享这件事,
12:07
to speak about it?
240
727452
1443
谈论这件事很重要?
12:08
LM: It's so important, especially for men, to talk about things that have happened,
241
728919
4128
里兰:非常重要,特别是对于男性, 要勇于谈论以前发生过的事,
12:13
because we've been trained
242
733071
1479
只因为我们以前都被社会
12:14
and told by our society that we have to be so tough and so hard
243
734574
4186
塑造成一个必须要坚韧的强悍形象,
12:18
and we can't tell of things that are happening to us.
244
738784
2825
以至于我们无法说出 发生在自己身上的事情。
12:21
But I've had so many men contact me and tell me that,
245
741633
3554
可是有很多男性联系了我,并告诉我:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
745211
2049
“你经历过了这些事,挺过去了,
而我现在也要克服我的酗酒问题。”
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
747284
1823
这些因为他们的遭遇
12:29
and these things that are going on in them,
248
749131
2018
12:31
because of what happened to them.
249
751173
1603
而产生的内在挣扎。
12:32
And so we must share these stories, this is part of storytelling,
250
752800
3246
所以我们必须把这些事情 分享出来,这是说故事的一部分,
12:36
to heal us and to make us whole as a community.
251
756070
3230
来帮助我们治愈,帮助我们大家 制造一个完整的社会。
12:39
CP: That's wonderful.
252
759324
1899
切:说得太棒了。
12:41
(Applause)
253
761247
5423
(掌声)
12:46
And you know, quite honestly, you spoke about perspective shift,
254
766694
4159
还有,老实说, 你谈到了观点上的改变,
12:50
and that is a shift that I think we've been very slow to accept
255
770877
4296
而我认为,我们花了 很多时间才能慢慢地接受它,
12:55
and to be able to speak about that, so we thank you for that.
256
775197
3865
能够去谈论这类事, 所以我们想对你表达感谢。
12:59
We thank you for being the amazing astronaut that you are,
257
779086
3145
谢谢你,作为一个那么出色的太空人,
13:02
and thank you for coming to the TED stage, Leland.
258
782255
2411
也感谢你来到TED的讲台上,里兰。
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
784690
1375
里兰:非常感谢,切。
13:06
(Applause)
260
786089
1316
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog