An astronaut's story of curiosity, perspective and change | Leland Melvin

84,573 views ・ 2019-02-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Renata Chiquito
00:12
[This talk contains mature content]
0
12221
3096
[Esta palestra contém conteúdo para adultos]
00:16
In 1969, I was standing behind
1
16770
4309
Em 1969, eu estava atrás
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
21103
2873
de um aparelho de televisão, a preto e branco,
00:24
Hearing about these things happening on the set in the front,
3
24640
3160
a ouvir as coisas que se passavam do outro lado do aparelho,
00:27
I was the guy, you know,
4
27824
1151
Eu era o rapaz, que movia a antena,
00:28
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
5
28999
3111
e ouvia o meu pai, a minha irmã e a minha mãe:
00:32
"Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen."
6
32134
3495
"Vira-a para aqui, para ali, não conseguimos ver nada".
00:36
And what they were watching
7
36213
2039
O que é que eles estavam a ver?
00:38
was: "One small step for a man, one giant leap for mankind."
8
38276
5246
"Um pequeno passo para um homem, um salto gigantesco para a humanidade".
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon.
9
43546
3336
Neil Armstrong e Buzz Aldrin estavam a andar na Lua.
00:47
And I was five years old in Lynchburg, Virginia,
10
47308
3841
Eu tinha cinco anos, em Lynchburg, na Virgínia.
00:51
a skinny black kid in a kind of somewhat racist town.
11
51173
3320
Era uma criança negra e magrizela numa cidade um tanto racista.
00:55
And I was trying to figure out what I was going to do with my life.
12
55303
4166
Estava a tentar imaginar o que iria fazer na vida.
01:00
And my parents, you know, they were educators,
13
60366
2366
Os meus pais, que eram educadores,
01:02
they'd said that you can do anything.
14
62756
2034
diziam que tudo era possível.
01:05
But after that moon landing, all the kids in the neighborhood
15
65094
3012
Mas, depois da aterragem na Lua, todas as crianças do bairro diziam:
01:08
were like, "You're going to be an astronaut?"
16
68130
2134
"Vais ser astronauta?"
01:10
I'm like, "No."
17
70288
1202
E eu: "Não".
01:11
I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me.
18
71514
3199
Não quero o cabelo rapado, e não vejo ninguém parecido comigo.
01:14
Because representation does matter.
19
74717
1702
Porque a imagem é importante.
01:16
And I knew that there was a guy
20
76443
3817
Eu sabia que havia um rapaz
01:20
five blocks down the street on Pierce Street
21
80284
3079
a cinco quarteirões da minha casa, na Pierce Street,
01:23
who was training to play tennis.
22
83387
2134
que estava a treinar para jogar ténis.
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
85848
1466
Era Arthur Ashe.
01:27
And my dad talked about his character, his discipline,
24
87832
2904
O meu pai falava do carácter e da disciplina que ele tinha,
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
90760
2270
de como era inteligente e atlético.
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
93054
1370
Eu queria ser o Arthur Ashe,
01:34
I didn't want to be one of those moon guys.
27
94448
2166
Não queria ser um daqueles tipos da Lua.
01:37
And as I went on through this journey,
28
97106
4484
Enquanto eu prosseguia nesse percurso,
01:41
my dad, who was a school teacher, he played in a band,
29
101614
3921
o meu pai, que era mestre-escola, tocava numa banda,
01:45
he did all these things to make money for my sister and I
30
105559
2761
tudo para ganhar dinheiro para a minha irmã e para mim,
01:48
to take piano lessons
31
108344
1311
para termos aulas de piano e atividades educativas.
01:49
and do these different things with education.
32
109679
2118
01:51
And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck.
33
111821
5919
Um dia, chega a casa com um camião do pão e eu penso:
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
118356
3777
"Ok, um camião do pão,
02:02
me delivering bread while my dad's driving the truck."
35
122157
2976
vou entregar pão enquanto o meu pai conduz o camião"
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now."
36
125157
2611
"Ok, agora vou ser o rapaz do pão".
02:07
But he says, "This is our camper."
37
127792
2619
Mas ele diz: "Esta é a nossa caravana".
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls'
38
131800
2992
E eu: "Pai, vá lá, eu estou a ler: Merita Bread and Rolls
02:14
on the side of this truck.
39
134816
1538
"no lado do camião".
02:16
And he says, "No, we're going to build this into our camper."
40
136378
3920
E ele: "Não. Nós vamos transformar isto na nossa caravana".
02:21
And over that summer, we rewired the entire electrical system.
41
141187
3873
Durante o verão, substituímos todo o sistema elétrico.
02:25
We plumbed a propane tank to a Coleman stove,
42
145483
2650
Ligámos um depósito de propano a um fogão,
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
148157
2444
construímos beliches dobráveis.
02:30
We were turning this into our summer vacation launch pad, escape pod,
44
150625
5149
Transformámos aquilo numa base de lançamento para as nossas férias,
02:35
this thing that could take us out of Lynchburg.
45
155798
2767
uma cápsula de fuga que nos podia afastar de Lynchburg.
02:39
And before that,
46
159614
2600
Antes disso,
02:43
I was actually raped at five by some neighbors.
47
163376
3936
eu tinha sido violado, aos cinco anos, por uns vizinhos,
02:48
And I didn't tell anyone,
48
168574
2424
mas não disse nada a ninguém
02:51
because I had friends that didn't have fathers.
49
171022
3468
porque eu tinha amigos que não tinham pai.
02:54
And I knew that my father
50
174887
1961
Eu sabia que o meu pai
02:56
would have killed the people that did that to his son.
51
176872
2968
mataria quem tivesse feito aquilo ao filho.
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
179864
2600
E eu não queria ficar sem pai.
03:02
So as we got in this bread truck and escaped from Lynchburg,
53
182959
4482
Por isso, quando nos metemos no camião e saímos de Lynchburg,
03:07
it was my time with my dad.
54
187465
2203
foi a oportunidade de estar com o meu pai.
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
189692
2234
Fomos para os Montes Smoky
03:11
and looked at the purple mountains' majesty.
56
191950
2047
e vimos as majestosas montanhas lilases.
03:14
And we walked along the beach in Myrtle Beach,
57
194021
2542
Passeámos pela praia de Myrtle Beach.
03:16
and this thing was transformative.
58
196587
3112
Foi uma experiência transformadora.
03:20
It showed me what it meant to be an explorer, at a very early age.
59
200298
3635
Mostrou-me o que significava ser explorador, com tão pouca idade.
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
204433
3382
E eu suprimi todo o negativismo,
03:27
all that trauma,
61
207839
1166
todos os traumas,
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
209029
2440
porque estava a aprender a ser explorador.
03:31
And a little bit later, my mother gave me an age-inappropriate,
63
211910
3055
Pouco depois, a minha mãe deu-me um conjunto de química,
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
214989
1635
sem certificação, impróprio para a minha idade
03:36
(Laughter)
65
216648
1163
(Risos)
03:37
where I created the most incredible explosion in her living room.
66
217835
3893
e eu criei uma explosão incrível na sala de estar.
03:41
(Laughter)
67
221752
1461
(Risos)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
223237
1738
Fiquei a saber que podia ser químico.
03:44
So as I went on this journey through a high school,
69
224999
2421
Continuei no meu percurso, fiz o secundário e fui para a faculdade.
03:47
and I went to college,
70
227444
1602
03:49
and I got a football scholarship to play football in college.
71
229070
3119
Consegui uma bolsa de desporto para jogar futebol na faculdade.
03:52
And I knew that I could be a chemist, because I'd already blown stuff up.
72
232213
3508
Sabia que podia ser químico porque já tinha feito explodir coisas.
03:55
(Laughter)
73
235745
1634
(Risos)
03:57
And when I graduated,
74
237403
3381
Quando me formei,
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
240808
2574
fui selecionado para os Detroit Lions.
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
243406
2206
Mas dei cabo dum tendão no treino
04:05
and so what every former NFL player does, they go work for NASA, right?
77
245636
3357
O que fazem os ex-jogadores da NFL? Vão trabalhar para a NASA, não é?
04:09
So I went to work for NASA.
78
249017
1294
Então, fui trabalhar para a NASA.
04:10
(Laughter)
79
250335
1001
(Risos)
04:11
And this friend of mine said, "Leland, you'd be great astronaut."
80
251360
3093
Um amigo meu disse-me: "Leland, vais seu um ótimo astronauta".
04:14
I just laughed at him, I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
254477
2884
Eu ri-me: "Pois, eu, astronauta?"
04:17
You know that Neil and Buzz thing from back in '69?
82
257385
2420
Lembram-se do que eu contei sobre Neil e Buzz, em 1969?
04:19
And he handed me an application, and I looked at it,
83
259829
2567
Ele deu-me um impresso para candidatura, mas não preenchi.
04:22
and I didn't fill it out.
84
262420
1262
04:23
And that same year, another friend of mine filled out the application
85
263706
4959
Nesse mesmo ano, outro amigo meu preencheu o impresso de candidatura
04:28
and he got in.
86
268689
1150
e foi aceite.
04:30
And I said to myself,
87
270372
1400
Eu pensei:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads like that be astronauts,"
88
272790
3161
"Se a NASA está a deixar que idiotas como este sejam astronautas...
04:35
(Laughter)
89
275975
1174
(Risos)
04:37
"maybe I can be one, too."
90
277173
1405
"talvez eu também possa ser".
04:38
So the next selection, I filled out the application, and I got in.
91
278602
3707
Na seleção seguinte, preenchi o impresso de candidatura e entrei.
04:42
And I didn't know what it meant to be an astronaut:
92
282333
3809
Eu não sabia o que era ser astronauta:
04:46
the training, the simulations,
93
286166
2579
o treino, as simulações,
04:48
all these things to get you ready for this countdown:
94
288769
3070
todas essas coisas para nos preparar para a contagem decrescente:
04:51
three, two, one, liftoff.
95
291863
2000
três... dois... um... descolagem!
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle "Atlantis," careening off the planet,
96
294427
5450
Em 2007, eu estava a afastar-me do planeta no vaivém espacial Atlantis,
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
299901
3534
a viajar a 30 000 km/hora.
05:03
And eight and a half minutes later,
98
303880
1920
Oito minutos e meio depois,
05:05
the main engines cut off, and we're now floating in space.
99
305824
3327
os motores principais desligaram-se e ficámos a flutuar no espaço.
05:09
And I push off and float over to the window,
100
309519
2953
Tirei o cinto e flutuei até à janela.
05:12
and I can see the Caribbean.
101
312496
2055
Vi as Caraíbas.
05:14
And I need new definitions of blue to describe the colors that I see.
102
314575
3630
Precisava de novas definições de azul para descrever as cores que via.
05:18
Azure, indigo, navy blue, medium navy blue, turquoise
103
318560
4163
Azul-celeste, índigo, azul-marinho, azulão, turquesa
05:22
don't do any justice to what I see with my eyes.
104
322747
2896
nada disso fazia justiça ao que os meus olhos estavam a ver.
05:26
And my job on this mission was to install
105
326151
2935
A minha tarefa naquela missão era instalar um laboratório Columbus
05:29
this two-billion dollar Columbus laboratory.
106
329110
3391
de dois mil milhões de dólares.
05:33
It was a research laboratory
107
333117
1683
Era um laboratório de investigação
05:34
for materials research, for human research.
108
334824
2603
para pesquisa de materiais, para pesquisa humana.
05:37
And I reached into the payload bay of the space shuttle,
109
337737
3349
Fui ao compartimento de carga do vaivém espacial,
05:41
grabbed out this big module,
110
341110
2484
agarrei num grande módulo,
05:43
and I used the robotic arm and I attached it to the space station.
111
343618
3426
usei o braço robótico e acoplei-o à estação espacial.
05:47
And the European team have been waiting 10 years for this thing to get installed,
112
347962
3826
A equipa europeia tinha esperado 10 anos para aquilo ser instalado
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like, "Leland! Leland! Leland!"
113
351812
4574
por isso, certamente, estavam todos na Europa a dizer:
"Leland! Leland! Leland!"
05:56
(Laughter)
114
356410
1390
(Risos)
05:57
And so this moment happened, this was our primary mission objective,
115
357824
3578
Aquele momento aconteceu:
o principal objetivo da nossa missão estava cumprido.
06:01
it was done.
116
361426
1150
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
363006
2857
Soltei um grande suspiro de alívio.
06:07
But then, Peggy Whitson, the first female commander,
118
367189
3166
Mas, depois, Peggy Whitson, a primeira mulher comandante,
06:10
she invited us over to the Russian segment.
119
370379
2056
convidou-nos a ir ao setor russo.
06:12
And the space station's about the size of a football field,
120
372459
2849
A estação espacial tem o tamanho de um campo de futebol,
06:15
with solar panel and trusses and all of these modules.
121
375332
3531
com painéis solares e suportes e todos estes módulos.
06:19
And she says, "Leland, you go get the rehydrated vegetables,
122
379427
3064
Peggy disse: "Leland, vai buscar os vegetais reidratados,
06:22
we have the meat."
123
382515
1214
"Já temos a carne".
06:23
So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated,
124
383753
3769
Flutuámos com o saco dos vegetais, já hidratados
06:27
and we get there.
125
387546
1150
e fomos lá ter.
06:29
And there's this moment
126
389467
1322
Vivi aquele momento
06:30
where I get [transported] back to my mother's kitchen.
127
390813
4320
em que me senti transportado à cozinha da minha mãe.
06:35
You can smell the beef and barley heating up,
128
395157
2699
Sentia o cheiro da carne e da cevada a aquecer,
06:37
you can smell the food, the colors,
129
397880
3753
o cheiro da comida, as cores.
06:41
and there are people there from all around the world.
130
401657
2897
Havia ali pessoas de todo o mundo.
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
404578
1587
Era como um anúncio da Benetton.
06:46
you know, you have African American, Asian American, French, German, Russian,
132
406189
3960
Havia americanos africanos e asiáticos, franceses, alemães, russos,
06:50
the first female commander,
133
410173
1325
a primeira mulher comandante,
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
411522
3795
à mesma mesa, a 30 000 km/hora,
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
415341
2326
a dar a volta ao planeta, de 90 em 90 minutos,
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
417691
2906
a ver o nascer e o pôr-do-sol de 45 em 45 minutos.
07:01
And Peggy would say, "Hey, Leland, try some of this,"
137
421127
2627
Peggy disse-me: "Leland, prova isto"
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
423778
1801
e aquilo flutuou até à minha boca.
07:05
and I'd catch it and we'd go back and forth.
139
425603
2229
Eu apanhei-o e assim continuámos, várias vezes.
07:07
And we're doing all of this while listening to Sade's "Smooth Operator."
140
427856
5159
Tudo aquilo enquanto ouvíamos Smooth Operator, dos Sade.
(Risos)
07:13
(Laughter)
141
433039
1001
07:14
I mean, this is like blowing my mind, you know.
142
434064
2395
Ou seja, era alucinante.
07:16
(Laughter)
143
436483
1095
(Risos)
07:17
And I float over to the window, and I look down at the planet,
144
437602
3420
Vou a flutuar até à janela e olho para o planeta.
07:21
and I see all of humanity.
145
441046
3032
Vejo toda a humanidade.
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
444499
2722
Nesse momento, a minha perspetiva muda,
07:27
because, I'm flying over Lynchburg, Virginia, my home town,
147
447245
2879
porque estou a voar sobre Lynchburg, na Virgínia, a minha terra
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
450148
1986
e a minha família talvez esteja sentada à mesa.
07:32
And five minutes later, we're flying over Paris,
149
452158
2563
Cinco minutos depois, estamos a voar sobre Paris,
07:34
where Leo Eyharts is looking down at his parents,
150
454745
2603
onde Leo Eyharts está a olhar para os pais dele,
07:37
probably having some wine and cheese,
151
457372
1801
talvez a beber vinho e a comer queijo
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
459197
1864
e Yuri está a olhar para Moscovo,
07:41
and they're probably eating borscht or something else.
153
461085
2545
onde estarão a comer "borshtch " ou qualquer outra coisa.
07:43
But we're all having this moment where we see our respective families
154
463654
5027
Mas todos nós partilhamos este momento em que vemos as nossas famílias
07:48
working together as one civilization,
155
468705
4167
a trabalhar em conjunto, como uma única civilização
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
472896
2357
a 30 000 km/hora.
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
476245
2833
A minha perspetiva mudou cognitivamente,
07:59
it changed me.
158
479102
1333
transformou-me.
08:00
And when I think about being that little skinny boy,
159
480459
2460
Quando penso que aquele rapazinho magricela,
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
482943
3357
duma Lynchburg, na Virgínia, um tanto racista,
08:06
I would never have had that perspective
161
486324
4127
nunca teria tido aquela perspetiva
08:10
to think about myself of being an astronaut,
162
490475
2984
de pensar em ser astronauta,
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
493483
3031
se o meu pai não nos tivesse levado a viajar
08:16
in this radical craft that we built with our own two hands.
164
496538
3861
naquele carro original que criámos com as nossas mãos.
08:22
When I came home,
165
502016
2214
Quando voltei a casa,
08:24
I realized that perspective is something
166
504254
4698
percebi que a perspetiva é uma coisa
08:28
that we all get and we all have.
167
508976
2445
que todos recebemos e todos temos.
08:32
It's just how far do we open up our blinders
168
512236
2437
É uma questão de alargar o nosso campo de visão
08:34
to see that shift and that change.
169
514697
2547
para ver essa transformação.
08:37
And going back to the space station,
170
517903
1799
Voltando à estação espacial,
08:39
I think of, you know, Germans and Russians fighting Americans.
171
519726
4823
penso nos alemães e nos russos a combater os americanos.
08:45
We have these people living and working together.
172
525081
2944
Temos essas pessoas a viver e a trabalhar em conjunto.
08:48
White folks, black folks, Russian folks, French folks, you know.
173
528382
4093
Brancos, negros, russos, franceses,
08:52
All these different people coexisting in harmony as one race.
174
532499
5101
todas essas pessoas diferentes coexistindo em harmonia, como uma só raça.
08:58
And I think about the colors that I saw, the design of the modules,
175
538712
4247
Penso nas cores que vi, no "design" dos módulos,
09:02
the way that things fit together,
176
542983
1580
na forma como as coisas se ajustam,
09:04
the way that it made us a community, our home.
177
544587
3762
na forma como nos tornam uma comunidade, o nosso lar.
09:09
And so when I look up to space now,
178
549221
4488
Quando agora olho para o espaço,
09:13
and I have this newfound perspective
179
553733
3741
com esta nova perspetiva,
09:17
on the space station going overhead and looking there,
180
557498
3187
para a estação espacial que passa por cima da minha cabeça,
09:20
and then looking back at my community
181
560709
1792
e volto a olhar para a minha comunidade,
09:22
and seeing the people that I'm living and working with,
182
562525
3199
e vejo as pessoas com quem vivo e com quem trabalho,
09:25
and coexisting with,
183
565748
2095
com quem coexisto,
09:27
I think it's something that we all can do now, especially in these times,
184
567867
5925
penso que é uma coisa que todos podemos fazer agora,
especialmente nesta época,
09:33
to make sure that we have the right perspective.
185
573816
3722
para garantir que temos a perspetiva correta.
09:38
Thank you.
186
578466
1194
Obrigado.
09:39
(Applause)
187
579684
4630
(Aplausos)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind, could I just chat with you for a minute,
188
584338
3490
Chee Pearlman: Se não te importas, posso falar contigo um minuto?
09:47
because they're going to set up some things here.
189
587852
2372
Porque vão querer perguntar algumas coisas
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
590248
2302
e assim, fico aqui contigo.
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
592574
1210
Leland Melvin: Ok.
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
594348
1817
CP: Vocês não oiçam isto.
09:56
So I have to tell you
193
596189
2079
Bom, tenho de te dizer
09:58
that in my family, we watch a lot of space movies
194
598292
5162
que, na minha família, vemos muitos filmes no espaço
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
603478
1885
sobre astronautas e coisas como essas.
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
605387
2016
Não sei dizer porquê, mas fazemos.
10:07
(Laughter)
197
607427
1785
(Risos)
10:09
The thing that I wanted to ask you, though,
198
609849
2076
Mas o que eu queria perguntar
10:11
is that we were seeing this movie the other day,
199
611949
3356
é que estávamos a ver um filme, outro dia,
10:15
and it was about one of the astronauts, one of your colleagues,
200
615329
3892
que era sobre um dos astronautas, um dos teus colegas.
10:19
and before he went up into space,
201
619245
2968
Antes de ele ir para o espaço,
10:22
they actually wrote an obituary, NASA wrote an obituary for him.
202
622237
4159
escreveram um obituário, a NASA escreveu um obituário para ele.
10:26
And I was like, is that normal?
203
626792
1850
Fiquei a pensar, seria normal?
10:28
And is that part of the job?
204
628666
1936
Faz parte do trabalho?
10:30
Do you think about that peril that you're putting yourself in
205
630626
5534
Pensas no perigo que corres
10:36
as you go into space?
206
636184
1294
quando vais para o espaço?
10:37
LM: Yeah.
207
637502
1298
LM: Penso.
10:38
So, I don't remember anyone writing my obituary,
208
638824
2254
Mas não me lembro de ninguém a escrever o meu obituário,
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
641102
2611
talvez isso fosse no tempo do Apollo.
10:43
But I do know that in the 135 shuttle flights that we've had,
210
643737
4531
Mas sei que, nos 135 voos do vaivém que já fizemos,
10:48
the shuttle that I flew on,
211
648292
2651
o vaivém em que voei,
10:50
we had two accidents that killed everyone on that mission.
212
650967
3770
tivemos dois acidentes em que morreu toda a gente nessa missão.
10:55
And we all know the perils and the risks that go along with this,
213
655292
3280
Todos sabemos os perigos e os riscos que apresentam
10:58
but we're doing something that's much bigger than ourselves,
214
658596
2839
mas estamos a fazer uma coisa muito maior do que nós mesmos,
11:01
and helping advance civilization,
215
661459
1602
e ajudamos ao progresso da civilização,
11:03
so the risk is worth the reward.
216
663085
3096
por isso, o risco é recompensado.
11:06
And we all feel that way when we get into that vehicle
217
666515
2712
Todos sentimos isso quando nos metemos numa nave
11:09
ans strap into those million pounds of rocket fuel and go up to space.
218
669251
4716
e nos amarramos a um foguetão com milhões de quilos de combustível
e vamos para o espaço.
11:13
CP: Yeah, I've only seen the Hollywood version --
219
673991
2341
CP: Ok, só vi a versão de Hollywood
11:16
it looks pretty terrifying, I have to tell you.
220
676356
2359
mas digo-te que é bastante assustadora.
11:18
LM: You should go.
221
678739
1204
LM; Deves lá ir.
11:19
(Laughter)
222
679967
1151
(Risos)
11:21
CP: Yeah, my husband's told me that a few times.
223
681142
2737
CP: Ok, o meu marido já me disse o mesmo, várias vezes,
11:23
(Laughter)
224
683903
1992
(Risos)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
685919
1960
LM: Só ida ou ida e volta?
11:27
(Laughter)
226
687903
1151
(Risos)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
689078
2452
CP: Temos discutido isso, lá em casa.
11:31
(Laughter)
228
691554
1464
(Risos)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
693411
3473
Se puder ser, eu gostava...
11:37
You did touch on something that was very powerful and difficult,
230
697554
5233
Tu tocaste num tema muito forte e muito difícil.
11:42
which is, you spoke about this incident
231
702811
3661
Falaste desse incidente que te aconteceu,
11:46
that had happened to you when you were five years old,
232
706496
2524
quando tinhas cinco anos, quando foste violado.
11:49
and that you were raped.
233
709044
1181
11:50
And I just think that for you to be able to say those things,
234
710249
3202
Penso que teres dito essa coisa
11:53
you know, on the TED stage,
235
713475
2127
num palco TED
11:55
to be able to talk about that at all,
236
715626
2682
poderes falar de tudo isso
11:58
is pretty fearless.
237
718332
1936
é muito corajoso.
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
720292
2865
Queria que me explicasses,
12:03
is that something that you think is important for you to share that now,
239
723181
4247
é uma coisa que pensas ser importante partilhar agora,
12:07
to speak about it?
240
727452
1443
falar sobre isso?
12:08
LM: It's so important, especially for men, to talk about things that have happened,
241
728919
4128
LM: É muito importante, especialmente para os homens,
falar sobre coisas que aconteceram
12:13
because we've been trained
242
733071
1479
porque fomos educados e a nossa sociedade diz-nos
12:14
and told by our society that we have to be so tough and so hard
243
734574
4186
que temos de ser duros, não podemos falar do que nos acontece.
12:18
and we can't tell of things that are happening to us.
244
738784
2825
12:21
But I've had so many men contact me and tell me that,
245
741633
3554
Mas eu tenho encontrado muitos homens que me dizem:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
745211
2049
"Ultrapassaste isso,
"eu vou superar o meu alcoolismo"
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
747284
1823
e outras coisas que se passam com eles,
12:29
and these things that are going on in them,
248
749131
2018
12:31
because of what happened to them.
249
751173
1603
por causa do que lhes aconteceu.
12:32
And so we must share these stories, this is part of storytelling,
250
752800
3246
Temos de partilhar estas histórias,
para nos curarmos e fazermos parte integrante da comunidade.
12:36
to heal us and to make us whole as a community.
251
756070
3230
12:39
CP: That's wonderful.
252
759324
1899
CP: É uma maravilha.
12:41
(Applause)
253
761247
5423
(Aplausos)
12:46
And you know, quite honestly, you spoke about perspective shift,
254
766694
4159
Muito honestamente, falaste de mudança de perspetiva.
12:50
and that is a shift that I think we've been very slow to accept
255
770877
4296
É uma mudança que penso temos sido muito lentos a aceitar
12:55
and to be able to speak about that, so we thank you for that.
256
775197
3865
e a poder falar sobre isso, portanto, obrigada por isso.
12:59
We thank you for being the amazing astronaut that you are,
257
779086
3145
Obrigada por seres o espantoso astronauta que és
13:02
and thank you for coming to the TED stage, Leland.
258
782255
2411
e obrigada por teres vindo ao palco TED.
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
784690
1375
LM: Muito obrigado, Chee.
13:06
(Applause)
260
786089
1316
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7