An astronaut's story of curiosity, perspective and change | Leland Melvin

84,574 views ・ 2019-02-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Mojžíš Korektor: Dagmar Smirousova
00:12
[This talk contains mature content]
0
12221
3096
[Obsah se dotýká témat nevhodných pro děti.]
00:16
In 1969, I was standing behind
1
16770
4309
Píše se rok 1969 a právě stojím
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
21103
2873
za černobílým televizorem značky Sylvania.
00:24
Hearing about these things happening on the set in the front,
3
24640
3160
Poslouchám, co se odehrává na přední straně přístroje,
00:27
I was the guy, you know,
4
27824
1151
byl jsem ten kluk,
00:28
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
5
28999
3111
který pro tátu, sestru a mámu běhá sem a tam s pokojovou anténou.
00:32
"Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen."
6
32134
3495
„Pojď sem, natoč se takhle, uhni kousek tam, nevidíme na obrazovku.“
00:36
And what they were watching
7
36213
2039
V televizi právě vysílají
00:38
was: "One small step for a man, one giant leap for mankind."
8
38276
5246
„malý krok pro člověka, obrovský skok pro lidstvo.“
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon.
9
43546
3336
Neil [Armstrong] a Buzz Aldrin se procházejí po Měsíci.
00:47
And I was five years old in Lynchburg, Virginia,
10
47308
3841
Byl jsem pětiletý kluk z Lynchburgu ve Virginii,
00:51
a skinny black kid in a kind of somewhat racist town.
11
51173
3320
hubený černý kluk v tak trochu rasistickém městě.
00:55
And I was trying to figure out what I was going to do with my life.
12
55303
4166
A pokoušel jsem se přijít na to, co budu dělat se svým životem.
01:00
And my parents, you know, they were educators,
13
60366
2366
A moji rodiče, byli to učitelé,
01:02
they'd said that you can do anything.
14
62756
2034
říkali, že člověk může dělat cokoliv.
01:05
But after that moon landing, all the kids in the neighborhood
15
65094
3012
Ale po tom přistání na Měsíci se mě všechny děti z okolí
01:08
were like, "You're going to be an astronaut?"
16
68130
2134
ptaly: „Budeš astronautem?“
01:10
I'm like, "No."
17
70288
1202
A já na to: „Ne.“
01:11
I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me.
18
71514
3199
Nechci být ostříhaný dohola a nevidím tam nikoho jako já.
01:14
Because representation does matter.
19
74717
1702
Protože na vzhledu záleží.
01:16
And I knew that there was a guy
20
76443
3817
A věděl jsem o chlápkovi,
01:20
five blocks down the street on Pierce Street
21
80284
3079
který o pět bloků dál na Pierce Street
01:23
who was training to play tennis.
22
83387
2134
trénoval tenis.
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
85848
1466
Byl to Arthur Ashe.
01:27
And my dad talked about his character, his discipline,
24
87832
2904
A můj táta mi vyprávěl o jeho charakteru, jeho disciplíně,
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
90760
2270
jeho inteligenci, jeho fyzické zdatnosti.
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
93054
1370
Chtěl jsem být Arthurem Ashem, ne jedním z těch měsíčních chlápků.
01:34
I didn't want to be one of those moon guys.
27
94448
2166
01:37
And as I went on through this journey,
28
97106
4484
A zatímco jsem postupoval po téhle cestě,
01:41
my dad, who was a school teacher, he played in a band,
29
101614
3921
můj táta, povoláním učitel, hrál v kapele
01:45
he did all these things to make money for my sister and I
30
105559
2761
a různě si přivydělával, aby mně a mojí sestře
01:48
to take piano lessons
31
108344
1311
mohl zaplatit lekce klavíru a různé další vzdělávací aktivity.
01:49
and do these different things with education.
32
109679
2118
01:51
And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck.
33
111821
5919
Jednou se rozhodl, že před náš dům přistaví pekárenskou dodávku.
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
118356
3777
Říkám si: „Dobře, pekárenská dodávka,
02:02
me delivering bread while my dad's driving the truck."
35
122157
2976
budu roznášet chleba a táta bude řídit.“
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now."
36
125157
2611
Povídám: „Proč ne, budu roznášet chleba.“
02:07
But he says, "This is our camper."
37
127792
2619
Ale on prohlásil: „Tohle je náš karavan.“
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls'
38
131800
2992
Já na to: „A co teda znamená to 'Merita chléb a pečivo' na boku?“
02:14
on the side of this truck.
39
134816
1538
02:16
And he says, "No, we're going to build this into our camper."
40
136378
3920
A on říká: „Ale ne, z tohohle auta si postavíme karavan.“
02:21
And over that summer, we rewired the entire electrical system.
41
141187
3873
A během léta jsme předělali celou elektroinstalaci.
02:25
We plumbed a propane tank to a Coleman stove,
42
145483
2650
Připojili jsme propanovou láhev k vařiči značky Coleman,
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
148157
2444
vyrobili jsme sklápěcí palandy.
02:30
We were turning this into our summer vacation launch pad, escape pod,
44
150625
5149
Přetvářeli jsme to auto v odpalovací rampu našich letních prázdnin, v únikový modul,
02:35
this thing that could take us out of Lynchburg.
45
155798
2767
v něco, co nás mohlo dostat pryč z Lynchburgu.
02:39
And before that,
46
159614
2600
Než se tak stalo,
02:43
I was actually raped at five by some neighbors.
47
163376
3936
nějací sousedé mě v pěti letech znásilnili.
02:48
And I didn't tell anyone,
48
168574
2424
Nikomu jsem to neřekl,
02:51
because I had friends that didn't have fathers.
49
171022
3468
protože jsem měl kamarády, kteří neměli otce.
02:54
And I knew that my father
50
174887
1961
Věděl jsem, že můj otec
02:56
would have killed the people that did that to his son.
51
176872
2968
by lidi, kteří tohle udělali jeho synovi, zabil.
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
179864
2600
A nechtěl jsem, aby můj otec byl pryč.
03:02
So as we got in this bread truck and escaped from Lynchburg,
53
182959
4482
Když jsme nastoupili do té dodávky a opustili Lynchburg,
03:07
it was my time with my dad.
54
187465
2203
měl jsem tátu jen pro sebe.
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
189692
2234
Jeli jsme do národního parku Smoky Mountains
03:11
and looked at the purple mountains' majesty.
56
191950
2047
a pozorovali majestátnost purpurových hor.
03:14
And we walked along the beach in Myrtle Beach,
57
194021
2542
Procházeli jsme se po pláži v Myrtle Beach
03:16
and this thing was transformative.
58
196587
3112
a ty zážitky mě úplně změnily.
03:20
It showed me what it meant to be an explorer, at a very early age.
59
200298
3635
Ve velmi raném věku mi ukázaly, co to znamená být průzkumníkem.
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
204433
3382
Potlačil jsem v sobě všechnu tu negativitu,
03:27
all that trauma,
61
207839
1166
všechno to trauma, protože jsem se učil být průzkumníkem.
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
209029
2440
03:31
And a little bit later, my mother gave me an age-inappropriate,
63
211910
3055
A o něco později mi matka dala na můj věk nevhodnou,
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
214989
1635
necertifikovanou chemickou sadu,
03:36
(Laughter)
65
216648
1163
(smích)
03:37
where I created the most incredible explosion in her living room.
66
217835
3893
se kterou jsem v jejím obýváku vytvořil ten nejneuvěřitelnější výbuch.
03:41
(Laughter)
67
221752
1461
(smích)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
223237
1738
A tak jsem poznal, že můžu být chemikem.
03:44
So as I went on this journey through a high school,
69
224999
2421
Jak jsem postupoval touhle cestou, přes střední jsem se dostal na vysokou
03:47
and I went to college,
70
227444
1602
03:49
and I got a football scholarship to play football in college.
71
229070
3119
a získal stipendium jako univerzitní hráč amerického fotbalu.
03:52
And I knew that I could be a chemist, because I'd already blown stuff up.
72
232213
3508
Věděl jsem, že můžu být chemikem, protože už jsem něco vyhodil do povětří.
03:55
(Laughter)
73
235745
1634
(smích)
03:57
And when I graduated,
74
237403
3381
Když jsem dostudoval,
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
240808
2574
draftovali mě Detroit Lions.
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
243406
2206
Ale při tréninku jsem si natáhl podkolenní šlachu,
04:05
and so what every former NFL player does, they go work for NASA, right?
77
245636
3357
a co dělají všichni bývalí hráči NFL – jdou pracovat do NASA, ne?
Tak jsem šel pracovat do NASA.
04:09
So I went to work for NASA.
78
249017
1294
04:10
(Laughter)
79
250335
1001
04:11
And this friend of mine said, "Leland, you'd be great astronaut."
80
251360
3093
A kamarád mi říkal: „Lelande, ty bys byl skvělý astronaut.“
04:14
I just laughed at him, I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
254477
2884
Jen jsem se mu vysmál: „Jasně, já a astronaut?“
04:17
You know that Neil and Buzz thing from back in '69?
82
257385
2420
Jako Neil a Buzz tenkrát v šedesátém devátém?
04:19
And he handed me an application, and I looked at it,
83
259829
2567
Dal mi do ruky přihlášku, já se na ni podíval, a nevyplnil jsem ji.
04:22
and I didn't fill it out.
84
262420
1262
04:23
And that same year, another friend of mine filled out the application
85
263706
4959
Jiný můj kamarád tu přihlášku ten rok vyplnil
04:28
and he got in.
86
268689
1150
a dostal se tam.
04:30
And I said to myself,
87
270372
1400
Říkal jsem si:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads like that be astronauts,"
88
272790
3161
„Jestli NASA nabírá takové pitomce jako astronauty,“
04:35
(Laughter)
89
275975
1174
„možná bych se taky mohl jedním stát.“
04:37
"maybe I can be one, too."
90
277173
1405
04:38
So the next selection, I filled out the application, and I got in.
91
278602
3707
Takže jsem v dalším termínu přihlášku vyplnil a vzali mě.
04:42
And I didn't know what it meant to be an astronaut:
92
282333
3809
Nevěděl jsem, co to znamená být astronautem:
04:46
the training, the simulations,
93
286166
2579
trénink, simulace,
04:48
all these things to get you ready for this countdown:
94
288769
3070
všechny ty věci, které vás mají připravit na odpočítávání:
04:51
three, two, one, liftoff.
95
291863
2000
tři, dva, jedna, start.
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle "Atlantis," careening off the planet,
96
294427
5450
Píše se rok 2007 a já si to svištím ze Země v raketoplánu Atlantis
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
299901
3534
rychlostí přes 28 000 kilometrů za hodinu.
05:03
And eight and a half minutes later,
98
303880
1920
A po osmi a půl minutách
05:05
the main engines cut off, and we're now floating in space.
99
305824
3327
se hlavní motory odpojí a my se vznášíme ve vesmíru.
05:09
And I push off and float over to the window,
100
309519
2953
Odrazím se a doletím k okénku
05:12
and I can see the Caribbean.
101
312496
2055
a vidím Karibik.
05:14
And I need new definitions of blue to describe the colors that I see.
102
314575
3630
Potřeboval bych nové definice modré, abych mohl popsat barvy, které vidím.
05:18
Azure, indigo, navy blue, medium navy blue, turquoise
103
318560
4163
Azurová, indigová, námořnická modř, střední námořnická modř nebo tyrkysová
05:22
don't do any justice to what I see with my eyes.
104
322747
2896
se ani nepřibližují tomu, co vidím svýma očima.
05:26
And my job on this mission was to install
105
326151
2935
Mým úkolem na této misi bylo nainstalovat
05:29
this two-billion dollar Columbus laboratory.
106
329110
3391
laboratoř Columbus v hodnotě dvou miliard dolarů.
05:33
It was a research laboratory
107
333117
1683
Byla to výzkumná laboratoř,
05:34
for materials research, for human research.
108
334824
2603
kde se zkoumaly materiály a testovali lidé.
05:37
And I reached into the payload bay of the space shuttle,
109
337737
3349
A tak jsem se natáhl do nákladového prostoru raketoplánu,
05:41
grabbed out this big module,
110
341110
2484
vyndal z něj ten velký modul
05:43
and I used the robotic arm and I attached it to the space station.
111
343618
3426
a pomocí robotické ruky ho připojil k vesmírné stanici.
05:47
And the European team have been waiting 10 years for this thing to get installed,
112
347962
3826
Náš evropský tým v té době čekal na instalaci toho modulu už 10 let,
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like, "Leland! Leland! Leland!"
113
351812
4574
takže jsem si jistý, že v Evropě všichni skandovali: „Leland! Leland! Leland!“
05:56
(Laughter)
114
356410
1390
(smích)
05:57
And so this moment happened, this was our primary mission objective,
115
357824
3578
Takže tenhle okamžik byl za námi, tohle byl primární cíl naší mise,
06:01
it was done.
116
361426
1150
bylo hotovo.
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
363006
2857
A já jsem si zhluboka oddechl.
06:07
But then, Peggy Whitson, the first female commander,
118
367189
3166
Ale pak nás Peggy Whitson, první žena, která se stala velitelkou,
06:10
she invited us over to the Russian segment.
119
370379
2056
pozvala do ruského segmentu.
06:12
And the space station's about the size of a football field,
120
372459
2849
Vesmírná stanice je zhruba tak velká jako fotbalové hřiště,
06:15
with solar panel and trusses and all of these modules.
121
375332
3531
skládá se ze solárních panelů, nosníků a všelijakých modulů.
06:19
And she says, "Leland, you go get the rehydrated vegetables,
122
379427
3064
A Peggy říká: „Lelande, dojdi pro rehydratovanou zeleninu, máme maso.“
06:22
we have the meat."
123
382515
1214
06:23
So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated,
124
383753
3769
Tak jsme vzali pytel zeleniny, rehydratované,
06:27
and we get there.
125
387546
1150
a doletěli na místo.
06:29
And there's this moment
126
389467
1322
V tom okamžiku
06:30
where I get [transported] back to my mother's kitchen.
127
390813
4320
jako bych se přenesl zpátky do máminy kuchyně.
06:35
You can smell the beef and barley heating up,
128
395157
2699
Cítíte vůni ohřívané hovězí polévky s kroupami,
06:37
you can smell the food, the colors,
129
397880
3753
vnímáte vůni jídla, všechny ty barvy,
06:41
and there are people there from all around the world.
130
401657
2897
a okolo jsou lidé z celého světa.
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
404578
1587
Připomíná to reklamu na Benetton,
06:46
you know, you have African American, Asian American, French, German, Russian,
132
406189
3960
máte tu Afroameričana, Američana Asiata, Francouze, Němce, Rusa,
06:50
the first female commander,
133
410173
1325
první ženskou velitelku,
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
411522
3795
jak lámou chleba v rychlosti 28 000 kilometrů za hodinu,
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
415341
2326
oblétávají planetu každých 90 minut
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
417691
2906
a každých 45 minut pozorují východ a západ Slunce.
07:01
And Peggy would say, "Hey, Leland, try some of this,"
137
421127
2627
A Peggy vždycky řekla: „Lelande, zkus kousek tohohle,“
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
423778
1801
a poslala mi jídlo k puse
07:05
and I'd catch it and we'd go back and forth.
139
425603
2229
a já ho chytil a takhle jsme si ho vyměňovali.
07:07
And we're doing all of this while listening to Sade's "Smooth Operator."
140
427856
5159
A při tom všem jsme poslouchali písničku
„Smooth Operator“ od Sade.
(smích)
07:13
(Laughter)
141
433039
1001
07:14
I mean, this is like blowing my mind, you know.
142
434064
2395
Připadá mi to úplně neskutečné.
07:16
(Laughter)
143
436483
1095
(smích)
07:17
And I float over to the window, and I look down at the planet,
144
437602
3420
Doletěl jsem k okénku, podíval se dolů na planetu
07:21
and I see all of humanity.
145
441046
3032
a viděl jsem celé lidstvo.
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
444499
2722
A v ten okamžik se mi změní perspektiva –
07:27
because, I'm flying over Lynchburg, Virginia, my home town,
147
447245
2879
letím nad Lynchburgem ve Virginii, svým rodným městem,
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
450148
1986
a má rodina se nejspíš dělí o chléb.
07:32
And five minutes later, we're flying over Paris,
149
452158
2563
O pět minut později letíme nad Paříží,
07:34
where Leo Eyharts is looking down at his parents,
150
454745
2603
kde Leo Eyharts shlíží dolů na své rodiče,
07:37
probably having some wine and cheese,
151
457372
1801
kteří si asi právě dávají víno a sýr,
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
459197
1864
a Jurij odvrací pohled k Moskvě,
07:41
and they're probably eating borscht or something else.
153
461085
2545
kde pravděpodobně jedí boršč nebo něco jiného.
07:43
But we're all having this moment where we see our respective families
154
463654
5027
Všichni ale prožíváme ty okamžiky, při kterých vidíme své rodiny,
07:48
working together as one civilization,
155
468705
4167
jak pracují společně jako jedna civilizace,
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
472896
2357
v rychlosti 28 000 kilometrů za hodinu.
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
476245
2833
Má perspektiva se kognitivně posunula,
07:59
it changed me.
158
479102
1333
změnilo mě to.
08:00
And when I think about being that little skinny boy,
159
480459
2460
A když si vzpomenu na toho malého hubeného kluka
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
482943
3357
z občas rasistického Lynchburgu ve Virginii,
08:06
I would never have had that perspective
161
486324
4127
nikdy bych si o sobě nepomyslel,
08:10
to think about myself of being an astronaut,
162
490475
2984
že bych se někdy mohl stát astronautem,
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
493483
3031
kdyby mě otec tehdy nevzal na cestu
08:16
in this radical craft that we built with our own two hands.
164
496538
3861
tím převratným plavidlem, které jsme vlastníma rukama postavili.
08:22
When I came home,
165
502016
2214
Když jsem se vrátil domů,
08:24
I realized that perspective is something
166
504254
4698
uvědomil jsem si, že perspektiva je něco,
08:28
that we all get and we all have.
167
508976
2445
co všichni získáváme a všichni máme.
08:32
It's just how far do we open up our blinders
168
512236
2437
Je to jen o tom, jak moc si odklopíme klapky z očí,
08:34
to see that shift and that change.
169
514697
2547
abychom mohli vnímat ten posun a tu změnu.
08:37
And going back to the space station,
170
517903
1799
A když se vrátím k vesmírné stanici,
08:39
I think of, you know, Germans and Russians fighting Americans.
171
519726
4823
myslím na to, jak Němci a Rusové bojují s Američany.
08:45
We have these people living and working together.
172
525081
2944
U nás všichni tihle lidé žijí a pracují společně.
08:48
White folks, black folks, Russian folks, French folks, you know.
173
528382
4093
Běloši, černoši, Rusové, Francouzi.
08:52
All these different people coexisting in harmony as one race.
174
532499
5101
Všichni tihle rozdílní lidé fungují harmonicky vedle sebe jako jedna rasa.
08:58
And I think about the colors that I saw, the design of the modules,
175
538712
4247
Vybavuji si barvy, které jsem viděl, design modulů,
09:02
the way that things fit together,
176
542983
1580
jak do sebe všechno zapadá,
09:04
the way that it made us a community, our home.
177
544587
3762
jak se z nás stala komunita, jak se to stalo naším domovem.
09:09
And so when I look up to space now,
178
549221
4488
Když se teď dívám vzhůru do vesmíru
09:13
and I have this newfound perspective
179
553733
3741
a z téhle nově objevené perspektivy
09:17
on the space station going overhead and looking there,
180
557498
3187
hledím k vesmírné stanici, která obíhá nade mnou,
09:20
and then looking back at my community
181
560709
1792
a pak se podívám zpátky na své okolí
09:22
and seeing the people that I'm living and working with,
182
562525
3199
a vidím lidi, se kterými žiji a pracuji
09:25
and coexisting with,
183
565748
2095
a společně funguji,
09:27
I think it's something that we all can do now, especially in these times,
184
567867
5925
myslím, že jednou věcí, kterou každý můžeme udělat,
zvlášť v téhle době,
09:33
to make sure that we have the right perspective.
185
573816
3722
je ujistit se, že na věci nahlížíme ze správné perspektivy.
09:38
Thank you.
186
578466
1194
Děkuji.
09:39
(Applause)
187
579684
4630
(potlesk)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind, could I just chat with you for a minute,
188
584338
3490
Chee Pearlman: Jestli Vám to nevadí, mohla bych si s Vámi chvilku povídat?
09:47
because they're going to set up some things here.
189
587852
2372
Je třeba tu připravit nějaké věci
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
590248
2302
a alespoň Vás budu mít jen sama pro sebe.
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
592574
1210
Leland Melvin: Určitě.
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
594348
1817
CP: Vy ostatní tohle neuslyšíte.
09:56
So I have to tell you
193
596189
2079
Takže, musím Vám říct,
09:58
that in my family, we watch a lot of space movies
194
598292
5162
že se u nás doma díváme na spoustu filmů o vesmíru,
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
603478
1885
astronautech a tak dále.
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
605387
2016
Nedokážu Vám říct proč, ale je to tak.
10:07
(Laughter)
197
607427
1785
(smích)
10:09
The thing that I wanted to ask you, though,
198
609849
2076
Ale chtěla jsem se Vás zeptat –
10:11
is that we were seeing this movie the other day,
199
611949
3356
nedávno jsme se dívali na film
10:15
and it was about one of the astronauts, one of your colleagues,
200
615329
3892
o jednom z astronautů, Vašich kolegů,
10:19
and before he went up into space,
201
619245
2968
a předtím, než odletěl do vesmíru,
10:22
they actually wrote an obituary, NASA wrote an obituary for him.
202
622237
4159
pro něho napsali nekrolog, NASA ho napsala.
10:26
And I was like, is that normal?
203
626792
1850
Říkala jsem si, je tohle normální?
10:28
And is that part of the job?
204
628666
1936
A je i tohle součástí Vaší práce?
10:30
Do you think about that peril that you're putting yourself in
205
630626
5534
Přemýšlíte o tom nebezpečí, kterému se vystavujete,
10:36
as you go into space?
206
636184
1294
když odlétáte do vesmíru?
10:37
LM: Yeah.
207
637502
1298
LM: Jasně.
10:38
So, I don't remember anyone writing my obituary,
208
638824
2254
Nepamatuju si tedy, že by někdo psal můj nekrolog,
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
641102
2611
to se možná dělo v dobách Apolla.
10:43
But I do know that in the 135 shuttle flights that we've had,
210
643737
4531
Ale vím, že v rámci 135 dosud uskutečněných letů raketoplánu,
10:48
the shuttle that I flew on,
211
648292
2651
na jehož palubě jsem létal,
10:50
we had two accidents that killed everyone on that mission.
212
650967
3770
jsme měli dvě nehody, při nichž zahynuli všichni členové mise.
10:55
And we all know the perils and the risks that go along with this,
213
655292
3280
Všichni jsme si toho nebezpečí a rizik vědomi,
10:58
but we're doing something that's much bigger than ourselves,
214
658596
2839
ale děláme něco, co je mnohem větší než my sami,
11:01
and helping advance civilization,
215
661459
1602
pomáháme posouvat civilizaci dál,
11:03
so the risk is worth the reward.
216
663085
3096
takže to riziko stojí za to.
11:06
And we all feel that way when we get into that vehicle
217
666515
2712
A takhle to cítíme všichni, když nastoupíme na palubu,
11:09
ans strap into those million pounds of rocket fuel and go up to space.
218
669251
4716
připoutáme se k tomu milionu kilogramů raketového paliva a vyrazíme do vesmíru.
11:13
CP: Yeah, I've only seen the Hollywood version --
219
673991
2341
CP: Ano, já jsem viděla jen hollywoodskou verzi
11:16
it looks pretty terrifying, I have to tell you.
220
676356
2359
a musím Vám říct, že to vypadá docela děsivě.
11:18
LM: You should go.
221
678739
1204
LM: Tak vyražte taky.
11:19
(Laughter)
222
679967
1151
(smích)
11:21
CP: Yeah, my husband's told me that a few times.
223
681142
2737
CP: Jo, to mi můj manžel taky párkrát doporučoval.
11:23
(Laughter)
224
683903
1992
(smích)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
685919
1960
LM: Jednosměrný let, nebo zpáteční?
11:27
(Laughter)
226
687903
1151
(smích)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
689078
2452
CP: O tom doma ještě diskutujeme.
11:31
(Laughter)
228
691554
1464
(smích)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
693411
3473
Jestli můžu, chtěla jsem se zeptat...
11:37
You did touch on something that was very powerful and difficult,
230
697554
5233
dotkl jste se velmi silného a složitého tématu,
11:42
which is, you spoke about this incident
231
702811
3661
když jste mluvil o tom incidentu,
11:46
that had happened to you when you were five years old,
232
706496
2524
k němuž došlo, když Vám bylo pět let, kdy jste byl znásilněn.
11:49
and that you were raped.
233
709044
1181
A myslím, že dokázat vyslovit takovéto věci
11:50
And I just think that for you to be able to say those things,
234
710249
3202
11:53
you know, on the TED stage,
235
713475
2127
na pódiu konference TED,
11:55
to be able to talk about that at all,
236
715626
2682
být vůbec schopen o tomto mluvit,
11:58
is pretty fearless.
237
718332
1936
vyžaduje velkou odvahu.
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
720292
2865
A chtěla jsem se Vás zeptat,
12:03
is that something that you think is important for you to share that now,
239
723181
4247
jestli jde o něco, co je teď podle Vás důležité sdílet
12:07
to speak about it?
240
727452
1443
a hovořit o tom?
12:08
LM: It's so important, especially for men, to talk about things that have happened,
241
728919
4128
LM: Je hrozně důležité, zvlášť pro muže, aby mluvili o tom, co se jim stalo,
12:13
because we've been trained
242
733071
1479
protože nám společnost
12:14
and told by our society that we have to be so tough and so hard
243
734574
4186
neustále vštěpuje, že musíme být tvrdí a drsní
12:18
and we can't tell of things that are happening to us.
244
738784
2825
a nemůžeme mluvit o tom, co se nám děje.
12:21
But I've had so many men contact me and tell me that,
245
741633
3554
Ale na mě už se obrátila spousta mužů, kteří mi říkali:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
745211
2049
„Tys překonal tohle, dostal ses z toho,
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
747284
1823
já překonám svůj alkoholismus,“
12:29
and these things that are going on in them,
248
749131
2018
a další věci, které se v nich odehrávají
12:31
because of what happened to them.
249
751173
1603
v důsledku toho, co se jim stalo.
12:32
And so we must share these stories, this is part of storytelling,
250
752800
3246
A proto musíme tyhle příběhy sdílet, je to součást vyprávění,
12:36
to heal us and to make us whole as a community.
251
756070
3230
abychom se uzdravili a stali se zdravou komunitou.
12:39
CP: That's wonderful.
252
759324
1899
CP: To je báječné.
12:41
(Applause)
253
761247
5423
(potlesk)
12:46
And you know, quite honestly, you spoke about perspective shift,
254
766694
4159
A upřímně, mluvil jste o změně perspektivy,
12:50
and that is a shift that I think we've been very slow to accept
255
770877
4296
myslím, že tuhle změnu přijímáme jen velmi pomalu
12:55
and to be able to speak about that, so we thank you for that.
256
775197
3865
a stěží jsme schopni o tom mluvit, takže Vám za to děkujeme.
12:59
We thank you for being the amazing astronaut that you are,
257
779086
3145
Děkujeme Vám, že jste takovým úžasným astronautem, jakým jste,
13:02
and thank you for coming to the TED stage, Leland.
258
782255
2411
a děkujeme, že jste k nám přišel, Lelande.
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
784690
1375
LM: Mockrát děkuju, Chee.
13:06
(Applause)
260
786089
1316
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7