Reed Kroloff: Architecture, modern and romantic

16,355 views ・ 2008-07-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khulood Aljsimi المدقّق: Faisal Jeber
00:12
To be new at TED -- it's like being the last high-school virgin.
0
12160
6000
التحدث لتيد لأول مرة -- كالتأهب للتخرج من المرحلة الثانوية بدون المرور بتجربة جنسية.
00:18
(Laughter)
1
18160
2000
(ضحك)
00:20
You know that all of the cool people are -- they're doing it.
2
20160
4000
تعلمون بأن كل الأشخاص الذين يخجلون يمليون إلى فعل ذلك في تلك المرحلة.
00:24
And you're on the outside, you're at home.
3
24160
2000
وأنت في الخارج ، وأنت في المنزل --
00:26
You're like the Raspyni Brothers,
4
26160
2000
حالك حال الأخوان راسبياني،
00:28
where you've got your balls in cold water. And --
5
28160
4000
حيث تقوم بوضع خصيتيك في الماء البارد. و
00:32
(Laughter) --
6
32160
2000
(ضحك)
00:34
you just play with your fingers all day. And then you get invited.
7
34160
5000
فتقضي يومك في التلاعب بأصابعك. ثم يدعوك أحدهم.
00:39
And you're on the inside, and it's everything you hoped it would be.
8
39160
6000
وعندما تكون بالداخل, وهذا كل ما تتمناه أن يحدث.
00:45
It's exciting and there's music playing all of the time
9
45160
3000
فالأمر يبدو مثيراً والموسيقى تُعزف في كل الأوقات
00:48
and then suddenly it's over. And it's only taken five minutes.
10
48160
4000
وفجأة ينتهي كل شيء . فقد استغرق خمس دقائق فقط.
00:52
And you want to go back and do it again.
11
52160
3000
وترغب في العودة لتفعل ذلك مجدداً،
00:55
But I really appreciate being here. And thank you, Chris,
12
55160
4000
إلا أنني أقدر وجودي هنا. ولك الشكر، يا كريس
00:59
and also, thank you, Deborah Patton, for making this possible.
13
59160
4000
ولك الشكر أيضاً, ديبورا باتون على مساعدتي في تحقيق ذلك.
01:03
So anyway, today we'll talk about architecture a little bit,
14
63160
4000
على أية حال سأتحدث اليوم قليلاً عن الهندسة المعمارية،
01:07
within the subject of creation and optimism.
15
67160
4000
في خلال التطرق إلى موضوعي الخلق والتفاءل.
01:11
And if you put creation and optimism together,
16
71160
3000
وإذا ما وضعت الخلق والتفاؤل في قالب واحد،
01:14
you've got two choices that you can talk about.
17
74160
2000
فيظل لديك خيارين للتحدث عنهما.
01:16
You can talk about creationism --
18
76160
3000
فيمكنك التحدث عن الخلق
01:19
which I think wouldn't go down well with this audience,
19
79160
2000
والذي في إعتقادي لا يتماشي هنا مع الجمهور ،
01:21
at least not from a view where you were a proponent of it --
20
81160
3000
على الأقل ليست من وجهة نظر تؤيدوها
01:24
or you can talk about optimisations, spelled the British way, with an S, instead of a Z.
21
84160
6000
أو أن تتحدث عن الأمثلية، وتنطق باللكنة البريطانية، بحرف الأس، بدلاً على حرف الزد.
01:30
And I think that's what I'd like to talk about today.
22
90160
2000
وأظن أن هذا الذي أود التحدث عنه اليوم.
01:32
But any kind of conversation about architecture --
23
92160
5000
ولكن أي نوع من المحادثة حول الهندسة المعمارية
01:37
which is, in fact, what you were just talking about, what was going on here,
24
97160
3000
وفي الواقع ما يحدث هنا هو الذي كنا نتحدث عنه قبل قليل .
01:40
setting up TED, small-scale architecture --
25
100160
2000
إنشاء تيد، هو بمثابة فن معماري مصغر
01:42
at the present time can't really happen without a conversation about this,
26
102160
8000
وفي الوقت الحالي لا يمكن أن تتم المحادثة دون التطرق إلى هذا الموضوع،
01:50
the World Trade Center, and what's been going on there, what it means to us.
27
110160
7000
مبنى مركز التجارة العالمي و ما كان يجري هناك، وما تعنيه هذه الأحداث لنا.
01:57
Because if architecture is what I believe it to be,
28
117160
4000
لأنه إذا كانت الهندسة المعمارية كما في إعتقادي،
02:01
which is the built form of our cultural ambitions,
29
121160
4000
والذي هو البناء الذي ينتج عن طموحنا الثقافي،
02:05
what do you do when presented with an opportunity to rectify a situation
30
125160
8000
وما حريٌ بك أن تفعل عندما تكون الفرصة أمامك سانحة لتصحيح الوضع،
02:13
that represents somebody else's cultural ambitions relative to us?
31
133160
5000
الذي يتمثل في طموحات ثقافية لشخص لا تربطه أية صلة بطموحاتنا نحن،
02:18
And our own opportunity to make something new there?
32
138160
5000
وفرصتنا الذاتية لفعل شيء جديد فيها ؟
02:23
This has been a really galvanizing issue for a long time.
33
143160
4000
لقد ظلت هذه بمثابة قضية مثيرة لوقت طويل.
02:27
I think that the World Trade Center in, rather an unfortunate way,
34
147160
4000
إعتقد بأن مركز التجارة العالمي، ليس بوسيلة مؤسفة،
02:31
brought architecture into focus
35
151160
2000
أسهمت في لفت الإنتباه إلى الهندسة المعمارية
02:33
in a way that I don't think people had thought of in a long time,
36
153160
2000
بطريقة لا أعتقد أن الناس قد سبق وأن فكروا فيها لوقت طويل،
02:35
and made it a subject for common conversation.
37
155160
3000
وجعلها موضوعا للمحادثة العامة.
02:38
I don't remember, in my 20-year career of practicing and writing about architecture,
38
158160
4000
لا أتذكر أنه خلال سنوات خبرتي العملية العشرين في مجال ممارسة وكتابة موضوعات الهندسة المعمارية
02:42
a time when five people sat me down at a table
39
162160
2000
أنه في مرة من المرات استجوبني خمسة اشخاص من اللذين أجالسهم
02:44
and asked me very serious questions about zoning, fire exiting,
40
164160
6000
وقاموا بطرح أسئلة جدية حول التقسيم، ومخرج طواريء الحريق ،
02:50
safety concerns and whether carpet burns.
41
170160
3000
متعلقات السلامة وما إذا كان السجاد معرض للإحتراق.
02:53
These are just not things we talked about very often.
42
173160
4000
وإننا لا نتحدث عن هذه النوعية من المواضيع دائماً.
02:57
And yet, now, it's talked about all the time.
43
177160
2000
وحتى الآن، فعادة ما يتم التطرق إليها.
02:59
At the point where you can weaponize your buildings,
44
179160
5000
في اللحظة التي يمكنك فيها تسليح المباني،
03:04
you have to suddenly think about architecture in a very different way.
45
184160
3000
يتوجب عليك حينها أن تنظر إلى الهندسة المعمارية من زاوية مختلفة تماماً.
03:07
And so now we're going to think about architecture in a very different way,
46
187160
5000
وعلى ذلك سنبدأ في النظر إلى الهندسة المعمارية بطريقة مختلفة كلياً ،
03:12
we're going to think about it like this.
47
192160
2000
حيث سنقوم بالنظر إليها من زاوية كهذه.
03:14
How many of you saw USA Today, today? There it is. Looks like that.
48
194160
5000
كم شخص منكم ألقى نظرة على صحيفة (الولايات المتحدة الأمريكية اليوم) اليوم؟ ومن هناك . تبدو كذلك.
03:19
There's the World Trade Center site, on the front cover.
49
199160
2000
يوجد موقع مركز التجارة العالمي ، في صفحة الغلاف الأمامية.
03:21
They've made a selection.
50
201160
2000
لقد أجروا عملية الإختيار.
03:23
They've chosen a project by Daniel Libeskind,
51
203160
3000
حيث وقع إختيارهم على مشروع تم إعداده على يد دانييل لايبسكند،
03:26
the enfant terrible of the moment of architecture.
52
206160
4000
أحد الاشقياء الفظيعين في عالم الهندسة المعمارية اليوم.
03:30
Child-prodigy piano player, he started on the squeezebox,
53
210160
3000
والطفل المعجزة لاعب البيانو ، حيث بدأ الضغط على الصناديق،
03:33
and moved to a little more serious issue, a bigger instrument,
54
213160
3000
ثم تحول إلى قضية صغيرة أخرى أكثر جدية، أداة أكبر،
03:36
and now to an even larger instrument,
55
216160
2000
والآن تحول أداة أكبر،
03:38
upon which to work his particular brand of deconstructivist magic,
56
218160
6000
والتي يعتمد عليها في إنجاز ماركة معينة من سحر هندسة المعمار التفكيكية،
03:44
as you see here.
57
224160
2000
كما ترونها هنا.
03:46
He was one of six people who were invited to participate in this competition,
58
226160
3000
كان أحد الأشخاص الستة الذين تمت دعوتهم لحضور هذه المنافسة
03:49
after six previous firms struck out
59
229160
5000
بعد أن أضربت الشركات الستة السابقة
03:54
with things that were so stupid and banal
60
234160
2000
بسبب الأشياء التي كانت غاية في الغباء والابتذال
03:56
that even the city of New York was forced to go,
61
236160
2000
التي أجبرت مدينة نيويورك لاتباعه
03:58
"Oh, I'm really sorry, we screwed up."
62
238160
2000
أوه، عذراً لقد فشلنا،
04:00
Right. Can we do this again from the top,
63
240160
4000
حسنناً. هل بإمكاننا فعل ذلك مجدداً من الأعلى
04:04
except use some people with a vague hint of talent,
64
244160
2000
بإستثناء استخدام بعض الأشخاص لتلميح غامض عن الموهبة،
04:06
instead of just six utter boobs like we brought in last time,
65
246160
5000
بدلا من الستة أثداء التي قمنا بجلبها في المرة الأخيرة:
04:11
real estate hacks of the kind who usually plan our cities.
66
251160
3000
مؤجرون العقارات من النوع الذي يقمون عادة بتخطيط مدننا.
04:14
Let's bring in some real architects for a change.
67
254160
2000
دعونا نعمل على تغير بعض أنماط الهندسة المعمارية المعتادة.
04:16
And so we got this, or we had a choice of that. Oh, stop clapping.
68
256160
8000
وبذلك نتحصل على هذا، أو نتحصل على خيار. أوه، توقفوا عن التصفيق.
04:24
(Laughter)
69
264160
2000
(ضحك)
04:26
It's too late. That is gone.
70
266160
2000
لقد تأخر الوقت. وقد انتهى ذلك.
04:28
This was a scheme by a team called THINK, a New York-based team,
71
268160
3000
ولقد تم تقديم هذا المشروع من قبل فريق يدعى " فكر " والذي مقره في نيويورك ،
04:31
and then there was that one, which was the Libeskind scheme.
72
271160
3000
ومن بعده تم تقديم المشروع المعروف بإسم (لايبسكند).
04:34
This one, this is going to be the new World Trade Center:
73
274160
4000
وهذا المشروع، سيكون مبنى مركز التجارة العالمي الجديد.
04:38
a giant hole in the ground with big buildings falling into it.
74
278160
4000
فجوة ضخمة في أعماق الأرض يتم إنزال المباني بداخلها.
04:42
Now, I don't know what you think, but I think this is a pretty stupid decision,
75
282160
4000
الآن, لا أدري في ماذا تفكرون، ولكنني إعتقد بأن هذا قراراً في غاية الغباء
04:46
because what you've done is just made a permanent memorial to destruction
76
286160
5000
لأن ما قمتم بفعله هو إقامة نصب تذكاري دائم للهدم ،
04:51
by making it look like the destruction is going to continue forever.
77
291160
4000
من خلال جعل الهدم يبدو وكأنه سيستمر إلى الأبد.
04:55
But that's what we're going to do.
78
295160
2000
ولكن هذا ما سنقوم بالقيام به.
04:57
But I want you to think about these things
79
297160
3000
لكنني أريدكم أن تتفكروا في هذه الأشياء
05:00
in terms of a kind of ongoing struggle that American architecture represents,
80
300160
4000
من منظور نوعية الكفاح المستمر الذي يعكسه المعماري الأمريكي
05:04
and that these two things talk about very specifically.
81
304160
2000
وهما الشيئين الذين سأتحدث عنهما بالتحديد.
05:06
And that is the wild divergence in how we choose our architects,
82
306160
5000
وهذا هو الاختلاف في كيفية إختيار المهنديسين المعماريين لدينا
05:11
in trying to decide whether we want architecture
83
311160
3000
في محاولة لتحديد ما إذا كنا نريد الهندسة المعمارية
05:14
from the kind of technocratic solution to everything --
84
314160
3000
من حيث تطبيق الوسائل التيكنوقراطية لإيجاد حلول لكل المشكلات
05:17
that there is a large, technical answer that can solve all problems,
85
317160
5000
أي أنه يوجد إجابة فنية يمكن أن تحل جميع المشكلات ،
05:22
be they social, be they physical, be they chemical --
86
322160
4000
سواء أن كانت إجتماعية، أو فيزيائية، أو كيميائية
05:26
or something that's more of a romantic solution.
87
326160
3000
أو حتى بمثابة حل أكثر من كونه رومانسي.
05:29
Now, I don't mean romantic as in, this is a nice place to take someone on a date.
88
329160
4000
بالطبع، أنا لا أعني الرومانسية كما هي ، وهذا مكان رائع لأخذ أحدهم في موعد.
05:33
I mean romantic in the sense of, there are things larger and grander than us.
89
333160
6000
أقصد رومانسي بمعني, أن هنالك أشياء أكبر وأفخم منا.
05:39
So, in the American tradition,
90
339160
2000
لذ ففي التراث الأمريكي,
05:41
the difference between the technocratic and the romantic,
91
341160
2000
الإختلاف ما بين التكنوقراطي والرومانسي،
05:43
would be the difference between Thomas Jefferson's
92
343160
3000
يمكن أن يكون كالفرق ما بين توماس جيفيرسون
05:46
Cartesian grids spreading across the United States,
93
346160
3000
الشبكات الكارتيسية تنتشر في أنحاء الولايات المتحدة،
05:49
that gives us basically the whole shape
94
349160
3000
والتي تعطينا بصورة تامة الشكل الأساسي
05:52
of every western state in the United States,
95
352160
2000
لكل ولاية غربية في الولايات المتحدة الأمريكية،
05:54
as a really, truly, technocratic solution, a bowing to the --
96
354160
6000
وكما هو في الواقع، والحقيقة، والحل التيكنوقراطي، والركوع على
06:00
in Jefferson's time -- current, popular philosophy of rationalism.
97
360160
6000
لتاريخ جيفرسون -- وهو فيلسوف العقلانية الحالي والمشهور.
06:06
Or the way we went to describe that later: manifest destiny.
98
366160
7000
أو الطريقة التي سنتحدث فيها عن ذلك الشيء فيما بعد -- القدر المتجلي.
06:13
Now, which would you rather be? A grid, or manifest destiny?
99
373160
5000
والآن, ما الذي يجب أن تكون؟ شبكة, أو القدر المتجلي؟
06:18
Manifest destiny.
100
378160
2000
القدر المتجلي.
06:20
(Laughter)
101
380160
1000
(ضحك)
06:21
It's a big deal. It sounds big, it sounds important,
102
381160
4000
إنها مسألة كبيرة، تبدو كبيرة، تبدو هامة،
06:25
it sounds solid. It sounds American. Ballsy, serious, male.
103
385160
6000
تبدو راسخة، تبدو أمريكية. مدهشة، جدية، رجولية،
06:31
And that kind of fight has gone on back and forth in architecture all the time.
104
391160
5000
وهذا النوع من القتال كان فرا و كرا في الهندسة المعمارية في كل وقت.
06:36
I mean, it goes on in our private lives, too, every single day.
105
396160
3000
أعني، أنه مر على حياتنا الخاصة أيضاً، كل يوم على حدة.
06:39
We all want to go out and buy an Audi TT, don't we?
106
399160
3000
كلنا نرغب في الذهاب لشراء سيارة أودي تي تي, أليس كذلك؟
06:42
Everyone here must own one, or at least they craved one
107
402160
3000
أي شخص هنا يجب أن يمتلك واحدة، أو على الأقل يشتهي ذلك
06:45
the moment they saw one.
108
405160
2000
في اللحظة التي تقع أعينهم على واحدة منها.
06:47
And then they hopped in it, turned the little electronic key,
109
407160
2000
وبعد ذلك يتمنون ذلك، لتشغيل المفتاح الالكتروني الصغير،
06:49
rather than the real key, zipped home on their new superhighway,
110
409160
4000
وليس فقط عن المفتاح الحقيقي، و لكن في طريق عودتهم مسرعين عبر الطريق السريع الجديد،
06:53
and drove straight into a garage that looks like a Tudor castle.
111
413160
5000
ويتجهون بسياراتهم مباشرةً إلى الكراج والذي يبدو كقلعة تيودور.
06:58
(Laughter)
112
418160
2000
(ضحك)
07:00
Why? Why? Why do you want to do that?
113
420160
2000
لماذا؟ لماذا؟ لما تود أنت أن تفعل ذلك؟
07:04
Why do we all want to do that? I even owned a Tudor thing once myself.
114
424160
4000
لماذا تود أن تفعل ذلك؟ فأنا سبق لي أن إمتلكت إحدى أشياء فيودور بنفسي.
07:08
(Laughter)
115
428160
1000
(ضحك)
07:09
It's in our nature to go ricocheting
116
429160
4000
إننا نميل بصورة غريزية إلى الإرتداد
07:13
back and forth between this technocratic solution
117
433160
5000
ذهاباً وإياباً ما بين الحل التيكنوقراطي
07:18
and a larger, sort of more romantic image of where we are.
118
438160
3000
والصورة الكبرى ذات الطابع الرومانسي في المكان الذي نحن عليه.
07:21
So we're going to go straight into this.
119
441160
2000
لذا فإننا سنتوجه مباشرة إلى ذلك.
07:23
Can I have the lights off for a moment?
120
443160
2000
هل يمكنني أن أطفي الضوء للحظات؟
07:25
I'm going to talk about two architects very, very briefly
121
445160
3000
أنا سأتحث عن عن نوعين من الهندسة المعمارية بإختصار
07:28
that represent the current split, architecturally,
122
448160
2000
التي تمثل الإنقسام الحالي، معماريا،
07:30
between these two traditions of a technocratic
123
450160
2000
والواقع ما بين النوعين التراثي التيكنوقراطي
07:32
or technological solution and a romantic solution.
124
452160
4000
أو الحل التقني من جهة والحل والرومانسي.
07:36
And these are two of the top architectural practices in the United States today.
125
456160
3000
وهذين المذهبين يبرزان في مقدمة النشاطات المعمارية في الولايات المتحدة اليوم،
07:39
One very young, one a little more mature.
126
459160
2000
فأحدهم حديث جداً، والآخر ناضج نسبياً.
07:41
This is the work of a firm called SHoP,
127
461160
2000
وهذا هو من أعمال شركة تدعى شوب،
07:43
and what you're seeing here, is their isometric drawings
128
463160
4000
وما ترونه هنا، هو تصميمهم المتساوي القياس.
07:47
of what will be a large-scale camera obscura in a public park.
129
467160
4000
لما سيكون في الكاميرا المظلمة على نطاق واسع في حديقة عامة.
07:51
Does everybody know what a camera obscura is?
130
471160
3000
هل هناك من يعرف ما هي كاميرا المظلمة؟
07:54
Yeah, it's one of those giant camera lenses
131
474160
2000
حسنناً، هي إحدى عدسات الكاميرا الضخمة
07:56
that takes a picture of the outside world --
132
476160
2000
والتي تلتقط صورة العالم الخارجي
07:58
it's sort of a little movie, without any moving parts --
133
478160
3000
وهي نوع من الأفلام الصغيرة ، بدون أية صور متحركة
08:01
and projects it on a page, and you can see the world outside you as you walk around it.
134
481160
4000
وتعرض الصورة على صفحة حيث يمكنك رؤية العالم الخارحي وكأنك تحوم حوله.
08:05
This is just the outline of it, and you can see,
135
485160
3000
وهذه مجرد فكرة عامة عنها ، ويمكنم رؤية ذلك،
08:08
does it look like a regular building? No.
136
488160
2000
هل تبدو وكأنها مبنى متناسق؟ لا
08:10
It's actually non-orthogonal: it's not up and down,
137
490160
2000
هي في الواقع غير متعامدة ، وليست صعوداً أو هبوطاً،
08:12
square, rectangular, anything like that,
138
492160
2000
مربع ، مستطيلي، أو شيء مشابه،
08:14
that you'd see in a normal shape of a building.
139
494160
2000
وهذا الذي ترونه في شكل المبنى الطبيعي.
08:16
The computer revolution, the technocratic, technological revolution,
140
496160
3000
ثورة الكمبيوتر ، تكنوقراطية، الثورة التكنولوجية،
08:19
has allowed us to jettison normal-shaped buildings,
141
499160
3000
قد سمحوا لنا أن نتخلص من المباني ذات الشكل الإعتيادي,
08:22
traditionally shaped buildings, in favor of non-orthogonal buildings such as this.
142
502160
4000
تقليديا على شكل المباني، لصالح المباني الغير متعامدة مثل هذا.
08:26
What's interesting about it is not the shape.
143
506160
2000
المثير للاهتمام حول هذا الموضوع هو ليس الشكل.
08:28
What's interesting about it is how it's made. How it's made.
144
508160
4000
المثير للاهتمام حول هذا الموضوع هو كيفة صناعتها . كيفة صناعتها .
08:32
A brand-new way to put buildings together,
145
512160
2000
وهناك طريقة العلامة التجارية الجديدة لوضع المباني معا
08:34
something called mass customization. No, it is not an oxymoron.
146
514160
3000
ما يسمى التخصيص الشامل. لا ، انها ليست الإرداف الخارجية.
08:37
What makes the building expensive, in the traditional sense,
147
517160
3000
ما يجعل تكلفة بناء، بالمعنى التقليدي للكلمة،
08:40
is making individual parts custom, that you can't do over and over again.
148
520160
3000
هو صناعة الأجزاء الفردية المخصصة التي لا يمكنك ان تفعل مراراً وتكراراً.
08:43
That's why we all live in developer houses.
149
523160
2000
هذا هو السبب الذي يجعلنا جميعا نعيش في منازل متطورة.
08:45
They all want to save money by building the same thing 500 times.
150
525160
4000
إنهم جميعا يسعون لتوفير المال من خلال تكرار البناء نفسه 500 مرة.
08:49
That's because it's cheaper.
151
529160
2000
ذلك لأنه أرخص.
08:51
Mass customization works by an architect feeding into a computer,
152
531160
4000
كتلة التخصيص حيث يعمل من قبل المهندس المعماري لتغذية جهاز الكمبيوتر،
08:55
a program that says, manufacture these parts.
153
535160
3000
البرنامج الذي يقوم بتصنيع هذه الأجزاء.
08:58
The computer then talks to a machine --
154
538160
2000
يتحدث الكمبيوتر للجهاز
09:00
a computer-operated machine, a cad-cam machine --
155
540160
4000
إدارة جهاز الكمبيوتر ، وجهاز الكاد كام.
09:04
that can make a zillion different changes, at a moment's notice,
156
544160
3000
وهذا يحدث زليون من تغييرات المختلفة، في أي لحظة.
09:07
because the computer is just a machine.
157
547160
2000
لأن الكمبيوتر هو مجرد جهاز.
09:09
It doesn't care. It's manufacturing the parts.
158
549160
3000
لا يهتم، إنها لتصنيع قطع الغيار.
09:12
It doesn't see any excess cost. It doesn't spend any extra time.
159
552160
3000
أنه لا يرى أي تكلفة ، لأنه لا يقضي أي وقت إضافي.
09:15
It's not a laborer -- it's simply an electronic lathe,
160
555160
4000
فإنه ليس موظف، إنه مجرد مخرطة ألكترونية ،
09:19
so the parts can all be cut at the same time.
161
559160
2000
حيث أن جميع الأجزاء تنقطع في نفس الوقت.
09:21
Meanwhile, instead of sending someone working drawings,
162
561160
3000
وفي الوقت نفسه ، بدلًا من إرسال شخص يعمل رسومات،
09:24
which are those huge sets of blueprints that you've seen your whole life,
163
564160
3000
هي تلك المخططات الكبيرة التي كنت قد رأيتها طيلة حياتك،
09:27
what the architect can do is send a set of assembly instructions,
164
567160
5000
ما يمكن للمهندس القيام به هو إرسال مجموعة من التعليمات ،
09:32
like you used to get when you were a child,
165
572160
2000
مثل الذي استخدمته للحصول عليه عندما كنت طفلا،
09:34
when you bought little models that said, "Bolt A to B, and C to D."
166
574160
4000
عندما قمت بشراء النماذج الصغيرة التي تقول : "أربط الف إلى باء وجيم إلى دال"
09:38
And so what the builder will get is every single individual part
167
578160
4000
وهذا ما سيحصل عليه المعماري هو جزء واحد من كل فرد
09:42
that has been custom manufactured off-site and delivered on a truck
168
582160
4000
وكان هذا مخصص للصنع خارج الموقع وتسليمها في شاحنة
09:46
to the site, to that builder, and a set of these instruction manuals.
169
586160
4000
إلى الموقع ، لذلك البناء ، ومجموعة من كتيبات التعليمات هذه.
09:50
Just simple "Bolt A to B" and they will be able to put them together.
170
590160
3000
بسيطة "أربط ألف إلى باء"، وسيكونون قادرين على وضعها معا --
09:53
Here's the little drawing that tells them how that works --
171
593160
3000
هذا الرسم يشرح لهم كيفية عملها
09:56
and that's what will happen in the end.
172
596160
2000
وهذا ما سيحدث في النهاية.
09:58
You're underneath it, looking up into the lens of the camera obscura.
173
598160
3000
أنت تحت، وتبحث عن عدسة الكاميرا المظلمة.
10:01
Lest you think this is all fiction, lest you think this is all fantasy, or romance,
174
601160
5000
و تعتقد أنه من الخيال، وكنت تعتقد أن هذا هو كله خيال، أو رومانسية ،
10:06
these same architects were asked to produce something
175
606160
3000
وطلب من المهندس المعماري نفسه إنتاج شيء
10:09
for the central courtyard of PS1, which is a museum in Brooklyn, New York,
176
609160
4000
عن الفناء المركزي PS1، وهو متحف في بروكلين، نيويورك،
10:13
as part of their young architects summer series.
177
613160
2000
كجزء من المهندسين المعماريين الشباب سلسلة الصيف .
10:15
And they said, well, it's summer, what do you do?
178
615160
2000
وقالوا حسنا ، إنه الصيف، ماذا ستفعل؟
10:17
In the summer, you go to the beach.
179
617160
2000
في الصيف تذهب إلى الشاطئ.
10:19
And when you go to the beach, what do you get? You get sand dunes.
180
619160
2000
وعندما تذهب إلى الشاطئ ماذا يحصل؟ انت تجد الكثبان الرملية.
10:21
So let's make architectural sand dunes and a beach cabana.
181
621160
3000
لذلك دعونا نبني من الكثبان الرملية المعمارية كبناء على الشاطئ .
10:24
So they went out and they modeled a computer model of a sand dune.
182
624160
4000
فخرجوا و نموذجوا -- نموذج على الحاسوب -- من الكثبان الرملية.
10:28
They took photographs, they fed the photographs into their computer program,
183
628160
3000
وأخذوا الصور الفوتوغرافية ، و وضعوا الصور في كمبيوتراتهم،
10:31
and that computer program shaped a sand dune
184
631160
4000
وقام البرنامج على جهاز الكمبيوتر بتشكيل الكثبان الرملية
10:35
and then took that sand dune shape and turned it into --
185
635160
3000
وتولى شكل الكثبان الرملية وحولها إلى --
10:38
at their instructions, using standard software with slight modifications --
186
638160
4000
و بالتعليمات ، و باستخدام البرمجيات القياسية، مع تعديلات خفيفة
10:42
a set of instructions for pieces of wood.
187
642160
3000
مجموعة من التعليمات عن قطع من الخشب.
10:45
And those are the pieces of wood. Those are the instructions.
188
645160
2000
وتلك هي قطعة من الخشب. هذه هي التعليمات.
10:47
These are the pieces, and here's a little of that blown up.
189
647160
3000
هذه هي القطع، وهنا قليلاً من ألنفخ.
10:50
What you can see is there's about six different colors,
190
650160
2000
ما يمكنك رؤيته هو، هناك ستة ألوان مختلفة،
10:52
and each color represents a type of wood to be cut, a piece of wood to be cut.
191
652160
4000
ويمثل كل لون نوع من الخشب يتم قطعه، لقطع قطعة من الخشب.
10:56
All of which were delivered by flat bed, on a truck,
192
656160
3000
تم تسليم كل منها بواسطة شاحنة مسطحة ، في شاحنة،
10:59
and hand assembled in 48 hours by a team of eight people,
193
659160
6000
وتجميعها خلال 48 ساعة من قبل فريق من ثمانية أشخاص،
11:05
only one of whom had ever seen the plans before.
194
665160
3000
فقط واحد منهم اطلع على المخطط من قبل.
11:08
Only one of whom had ever seen the plans before.
195
668160
3000
فقط واحد منهم اطلع على المخطط من قبل.
11:11
And here comes dune-scape, coming up out of the courtyard,
196
671160
3000
وهنا يأتي كثبان سكيب ، والخروج من الساحة،
11:14
and there it is fully built.
197
674160
3000
وهناك بنيت بالكامل.
11:17
There are only 16 different pieces of wood,
198
677160
3000
لا يوجد سوى 16 قطعة مختلفة من الخشب.
11:21
only 16 different assembly parts here.
199
681160
3000
فقط 16 جزء مختلف مجمع هنا.
11:24
Looks like a beautiful piano sounding board on the inside.
200
684160
3000
يشبه صوت لوح البيانو الجميل في الداخل.
11:27
It has its own built-in swimming pool, very, very cool.
201
687160
4000
لها حمام السباحة المدمج، ،رائع جدا ، جدا
11:31
It's a great place for parties -- it was, it was only up for six weeks.
202
691160
5000
إنه مكان عظيم للحفلات -- كان، وكان هناك فقط لمدة ستة أسابيع --
11:36
It's got little dressing rooms and cabanas,
203
696160
3000
وفيها القليل من غرف خلع الملابس و الخزائن
11:39
where lots of interesting things went on, all summer long.
204
699160
3000
حيث حصلت الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام، طيلة الصيف الطويل.
11:44
Now, lest you think that this is only for the light at heart, or just temporary installations,
205
704160
5000
الآن، حتى لا تظن أن هذا هو فقط للضوء في القلب، أو منشآت مؤقتة فقط،
11:49
this is the same firm working at the World Trade Center,
206
709160
3000
هي نفس الشركة العاملة في مركز التجارة العالمي،
11:52
replacing the bridge that used to go across West Street,
207
712160
4000
استبدال الجسر الذي كان يمر عبر الشارع الغربي،
11:56
that very important pedestrian connection
208
716160
2000
هذا الإرتباط مهم جدا للمشاة
11:58
between the city of New York and the redevelopment of the West Side.
209
718160
6000
بين مدينة نيويورك وإعادة تطوير الجانب الغربي.
12:04
They were asked to design, replace that bridge in six weeks,
210
724160
3000
وطلب منهم تصميم واستبادله بذلك الجسر في غضون ستة أسابيع،
12:07
building it, including all of the parts, manufactured.
211
727160
4000
بناءه، بجميع الأجزاء، المصنعة.
12:11
And they were able to do it. That was their design,
212
731160
2000
وكانوا قادرين على القيام بذلك. وكان هذا التصميم ،
12:13
using that same computer modeling system
213
733160
2000
باستخدام نفس نظام نموذج الكمبيوتر.
12:15
and only five or six really different kinds of parts,
214
735160
3000
باختلاف خمسة أو ستة قطع فقط
12:18
a couple of struts, like this, some exterior cladding material
215
738160
4000
زوجين من الدعامات ، مثل هذا، بعض المواد التغليف الخارجي
12:22
and a very simple framing system
216
742160
2000
ونظام تأطير بسيط جدا
12:24
that was all manufactured off-site and delivered by truck.
217
744160
2000
تم تصنيعها خارج الموقع ثم تسليمها عن طريق الشاحنات.
12:26
They were able to create that.
218
746160
3000
كانوا قادرين على إنتاج ذلك.
12:29
They were able to create something wonderful.
219
749160
2000
كانوا قادرين على إنتاج شيء رائع.
12:31
They're now building a 16-story building on the side of New York,
220
751160
3000
وإنهم يقومون ببناء مبنى مكون من 16 طابقا في جانب نيويورك،
12:34
using the same technology.
221
754160
2000
مستخدمين نفس التقنية.
12:36
Here we're going to walk across the bridge at night.
222
756160
2000
سنقوم بعبور هذا الجسر ليلا ً .
12:38
It's self-lit, you don't need any overhead lighting,
223
758160
2000
إنها مضاءة ذاتياً، و لا تحتاج إلى إضاءة عامة،
12:40
so the neighbors don't complain about metal-halide lighting in their face.
224
760160
3000
لكي لا يشكو الجيران من تسليط الضوء على وجوههم.
12:43
Here it is going across. And there, down the other side,
225
763160
3000
وهكذا يتم عبره ، و الاستمرار على الجانب الآخر،
12:46
and you get the same kind of grandeur.
226
766160
2000
وتحصل على نفس النوع من العظمة.
12:48
Now, let me show you, quickly, the opposite, if I may.
227
768160
4000
والآن ، اسمحوا لي أن اريكم بسرعة، العكس ، إذا سمحتم لي.
12:52
Woo, pretty, huh. This is the other side of the coin.
228
772160
3000
جميلة، هاه. هذا هو الجانب الآخر للعملة.
12:55
This is the work of David Rockwell from New York City,
229
775160
3000
هذا هو عمل ديفيد روكويل من مدينة نيويورك،
12:58
whose work you can see out here today.
230
778160
2000
العمل الذي يمكنك ان ترى هنا اليوم.
13:00
The current king of the romantics, who approaches his work
231
780160
3000
الملك الحالي الذي عمل على نهجه الرومانسيون .
13:03
in a very different fashion.
232
783160
2000
بطريقة مختلفة جداً.
13:05
It's not to create a technological solution, it's to seduce you
233
785160
3000
إنها ليست لخلق الحلول التكنولوجية، إنها إغواءاً لك
13:08
into something that you can do, into something that will please you,
234
788160
4000
إلى شيء يمكنك القيام به ، إلى شيء سيرضيكم ،
13:12
something that will lift your spirits,
235
792160
2000
شيء يمكن أن يرفع من معنوياتك،
13:14
something that will make you feel as if are in another world --
236
794160
3000
شيء سيجعلك تشعر كما لو أنك في عالم آخر
13:17
such as his Nobu restaurant in New York,
237
797160
3000
مثل مطعمه نوبو في نيويورك،
13:20
which is supposed to take you from the clutter of New York City
238
800160
4000
الذي من المفترض أن يأخذك من الضوضاء في مدينة نيويورك
13:24
to the simplicity of Japan and the elegance of Japanese tradition.
239
804160
5000
لبساطة وأناقة اليابان والتقاليد اليابانية.
13:29
"When it's all said and done, it's got to look like seaweed," said the owner.
240
809160
5000
وقد وقال المالك "عند إنتهاء كل ما يقال ويفعل ، ستبدو مثل الأعشاب البحرية"،
13:34
Or his restaurant, Pod, in Philadelphia, Pennsylvania.
241
814160
4000
أو مطعمه، جراب ، في فيلادلفيا ، بنسلفانيا.
13:38
I want you to know the room you're looking at is stark white.
242
818160
3000
أريدك أن تعرف الغرفة التي كنت تبحث عنها هي صارخة البياض.
13:41
Every single surface of this restaurant is white.
243
821160
3000
كل سطح في هذا المطعم أبيض.
13:44
The reason it has so much color is that it changes using lighting.
244
824160
5000
ويعود السبب إلى كثرة الآلوان هو أن هذه التغييرات تحدث باستخدام الإضاءة.
13:49
It's all about sensuality. It's all about transforming.
245
829160
4000
إن كل شيء عن الاثارة، كل شيء عن التحويل.
13:53
Watch this -- I'm not touching any buttons, ladies and gentlemen.
246
833160
3000
شاهدوا هذا -- فأنا لا آلمس أي أزرار، السيدات والسادة.
13:56
This is happening by itself.
247
836160
2000
يحدث هذا في حد ذاته.
13:58
It transforms through the magic of lighting.
248
838160
2000
أنه يتغير من خلال سحر الإضاءة.
14:00
It's all about sensuality. It's all about touch.
249
840160
3000
انها عن الاثارة، انها عن المس.
14:03
Rosa Mexicano restaurant, where he transports us to the shores of Acapulco,
250
843160
5000
روزا المكسيكي، مطعم ينقلنا إلى شواطئ أكابولكو،
14:08
up on the Upper West Side,
251
848160
2000
على الجوانب الغربية العليا ،
14:10
with this wall of cliff divers who -- there you go, like that.
252
850160
5000
مع هذا الجرف من جدار الغواصين -- نذهب، من هذا القبيل؟
14:15
Let's see it one more time.
253
855160
2000
دعونا نراه مرة آخرى
14:17
Okay, just to make sure that you've enjoyed it.
254
857160
3000
حسنا، للتأكد أن كنت قد استمتعت به.
14:20
And finally, it's about comfort, it's about making you feel good
255
860160
4000
وأخيرا، وإنه ليس عن الراحة ، بل لجعلك تشعر بآنك بحالة جيدة
14:24
in places that you wouldn't have felt good before.
256
864160
2000
في الأماكن التي لم يكن لديك شعور جيد بها من قبل.
14:26
It's about bringing nature to the inside.
257
866160
2000
إنها لتحقيق الطبيعة في الداخل،
14:28
In the Guardian Tower of New York, converted to a W Union Square --
258
868160
4000
في برج الجارديان في نيويورك ، وتحويلها إلى ساحة الاتحاد.
14:32
I'm sorry I'm rushing -- where we had to bring in the best horticulturists in the world
259
872160
5000
أنا آسف لأني أتسرع -- حيث كان لدينا هدف لتحقيق أفضل زراعة في بساتين العالم
14:37
to make sure that the interior of this dragged the garden space
260
877160
3000
للتأكد من أن المناطق الداخلية سحبت من فضاء الحديقة
14:40
of the court garden of the Union Square into the building itself.
261
880160
4000
من حديقة المحكمة في ميدان الإتحاد إلى البناية نفسها.
14:44
It's about stimulation.
262
884160
2000
إنه عن التحفيز.
14:48
This is a wine-buying experience simplified by color and taste.
263
888160
5000
هذه هي تجربة ببساطة عند شراء النبيذ حسب اللون والطعم
14:53
Fizzy, fresh, soft, luscious, juicy, smooth, big and sweet wines,
264
893160
4000
الغازية، لينة جديدة، فاتنة، والعصير والنبيذ على نحو سلس ، كبيرة وحلوة،
14:57
all explained to you by color and texture on the wall.
265
897160
4000
موضح لكم جميعاً من اللون والملمس على الحائط.
15:01
And finally, it's about entertainment, as in his headquarters
266
901160
4000
وأخيرا، ولكن عن الترفيه ، وكما هو الحال في مقر إقامته
15:05
for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida,
267
905160
2000
لسيرك دو سولي، اورلاندو، فلوريدا،
15:07
where you're asked to enter the Greek theater,
268
907160
2000
حيث يطلب منك إدخال المسرح اليوناني،
15:09
look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil.
269
909160
3000
النظر تحت الخيمة والإنضمام إلى العالم السحري من سيرك دو سوليه.
15:12
And I think I'll probably leave it at that. Thank you very much.
270
912160
3000
وسأترك الأمر عند هذا الحد. شكرا جزيلاً لكم .
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7