請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Tsai-Ling Hsu
審譯者: Faye LIN
00:12
To be new at TED -- it's like being the last high-school virgin.
0
12160
6000
在TED新手上路--就像做高中的最後一個處男。
00:18
(Laughter)
1
18160
2000
(笑)
00:20
You know that all of the cool people are -- they're doing it.
2
20160
4000
你知道所有夠酷的人都在做,
00:24
And you're on the outside, you're at home.
3
24160
2000
可你被排除在外,待在家里--
00:26
You're like the Raspyni Brothers,
4
26160
2000
就像Raspyni兄弟一樣
00:28
where you've got your balls in cold water. And --
5
28160
4000
把丸子浸在冷水裡。然後--
00:32
(Laughter) --
6
32160
2000
(笑)
00:34
you just play with your fingers all day. And then you get invited.
7
34160
5000
整天拿手指玩。忽然有一天你被邀請了
00:39
And you're on the inside, and it's everything you hoped it would be.
8
39160
6000
然後你終於入流了,一切都如你所願
00:45
It's exciting and there's music playing all of the time
9
45160
3000
一切很刺激,音樂放個不停
00:48
and then suddenly it's over. And it's only taken five minutes.
10
48160
4000
可是突然就沒了,只過了五分鐘
00:52
And you want to go back and do it again.
11
52160
3000
你想倒回去再來一次
00:55
But I really appreciate being here. And thank you, Chris,
12
55160
4000
無論如何,真的很感謝你們邀請我,謝謝你,Chris,
00:59
and also, thank you, Deborah Patton, for making this possible.
13
59160
4000
也感謝你Deborah Patton,把這變為可能
01:03
So anyway, today we'll talk about architecture a little bit,
14
63160
4000
所以我今天要講一點關於建築的東西
01:07
within the subject of creation and optimism.
15
67160
4000
是在創作跟樂觀主義範圍內
01:11
And if you put creation and optimism together,
16
71160
3000
如果你把創作(creation)跟優化(optimism)兩個詞放在一起
01:14
you've got two choices that you can talk about.
17
74160
2000
你有兩個選擇可以談論
01:16
You can talk about creationism --
18
76160
3000
你可以談論創作性
01:19
which I think wouldn't go down well with this audience,
19
79160
2000
但我不覺得這會在你們這些聽眾裡有什麼市場
01:21
at least not from a view where you were a proponent of it --
20
81160
3000
至少你們不會是鐵杆支持者--
01:24
or you can talk about optimisations, spelled the British way, with an S, instead of a Z.
21
84160
6000
或者你可以談優化設計(optimisations),英式拼法是s而不是z
01:30
And I think that's what I'd like to talk about today.
22
90160
2000
而我認為這就是今天我所想談的
01:32
But any kind of conversation about architecture --
23
92160
5000
可是任何一種關於建築的談話--
01:37
which is, in fact, what you were just talking about, what was going on here,
24
97160
3000
比如我們現在正在談論的
01:40
setting up TED, small-scale architecture --
25
100160
2000
搭一個TED會場,小規模建築--
01:42
at the present time can't really happen without a conversation about this,
26
102160
8000
目前,對話中不可避免談到這個
01:50
the World Trade Center, and what's been going on there, what it means to us.
27
110160
7000
世貿中心和那邊正在進行的事,它對我們的意義
01:57
Because if architecture is what I believe it to be,
28
117160
4000
因為如果建築如我所信仰的一樣,
02:01
which is the built form of our cultural ambitions,
29
121160
4000
應該是我們文化野心的建築形式,
02:05
what do you do when presented with an opportunity to rectify a situation
30
125160
8000
是當我們有機會去更正代表他人的文化野心的情況下
02:13
that represents somebody else's cultural ambitions relative to us?
31
133160
5000
可做些什麽,及
02:18
And our own opportunity to make something new there?
32
138160
5000
你現在有機會從頭再來,你會做什麼?
02:23
This has been a really galvanizing issue for a long time.
33
143160
4000
這是在很長時間裡令人激動不已
02:27
I think that the World Trade Center in, rather an unfortunate way,
34
147160
4000
我覺得世貿中心用一種挺不幸的方式
02:31
brought architecture into focus
35
151160
2000
吸引了人們對建築的興趣
02:33
in a way that I don't think people had thought of in a long time,
36
153160
2000
人們很久沒這樣思考過建築了
02:35
and made it a subject for common conversation.
37
155160
3000
日常談話裡也很少觸及
02:38
I don't remember, in my 20-year career of practicing and writing about architecture,
38
158160
4000
我做建築和寫評論20年,也想不起來
02:42
a time when five people sat me down at a table
39
162160
2000
哪一次人們讓我在桌邊坐下
02:44
and asked me very serious questions about zoning, fire exiting,
40
164160
6000
問我一些嚴肅的問題:分區,消防出口
02:50
safety concerns and whether carpet burns.
41
170160
3000
安全問題,還有地毯會不會引火
02:53
These are just not things we talked about very often.
42
173160
4000
我們以前不常說這些的
02:57
And yet, now, it's talked about all the time.
43
177160
2000
可是現在大家總是大談特談
02:59
At the point where you can weaponize your buildings,
44
179160
5000
直到要把房子全副武裝
03:04
you have to suddenly think about architecture in a very different way.
45
184160
3000
你突然要對建築另眼相看
03:07
And so now we're going to think about architecture in a very different way,
46
187160
5000
現在我們就用新的眼光審視建築
03:12
we're going to think about it like this.
47
192160
2000
就要這樣想
03:14
How many of you saw USA Today, today? There it is. Looks like that.
48
194160
5000
你們中多少人今天看了《今日美國》?這就是
03:19
There's the World Trade Center site, on the front cover.
49
199160
2000
這是世貿中心地段,印在封面上
03:21
They've made a selection.
50
201160
2000
有關部門挑了挑
03:23
They've chosen a project by Daniel Libeskind,
51
203160
3000
然後選了Daniel Libeskind的設計
03:26
the enfant terrible of the moment of architecture.
52
206160
4000
當代建築領域的可怕頑童
03:30
Child-prodigy piano player, he started on the squeezebox,
53
210160
3000
曾經的鋼琴神童,他從六角風琴玩起
03:33
and moved to a little more serious issue, a bigger instrument,
54
213160
3000
然後找了一個一正經的事情,一個大一點的樂器
03:36
and now to an even larger instrument,
55
216160
2000
現在又轉到更大的樂器上
03:38
upon which to work his particular brand of deconstructivist magic,
56
218160
6000
展示他獨此一家的解構主義魔法
03:44
as you see here.
57
224160
2000
如你所見
03:46
He was one of six people who were invited to participate in this competition,
58
226160
3000
他是六個受邀參加競標的設計師之一
03:49
after six previous firms struck out
59
229160
5000
在六個公司都退出
03:54
with things that were so stupid and banal
60
234160
2000
這些人的東西愚蠢庸俗到了極點
03:56
that even the city of New York was forced to go,
61
236160
2000
以致於連紐約市政府都不得不悅
03:58
"Oh, I'm really sorry, we screwed up."
62
238160
2000
噢,實在是抱歉,我們搞砸了
04:00
Right. Can we do this again from the top,
63
240160
4000
我們是否能從頭再做一次
04:04
except use some people with a vague hint of talent,
64
244160
2000
只是這次用哪怕有一些才氣的人
04:06
instead of just six utter boobs like we brought in last time,
65
246160
5000
而不是之前弄進來的六個大白癡
04:11
real estate hacks of the kind who usually plan our cities.
66
251160
3000
那些通常規畫我們城市的房地產黑客
04:14
Let's bring in some real architects for a change.
67
254160
2000
是時候讓貨真價實的建築師來改變一下情況了
04:16
And so we got this, or we had a choice of that. Oh, stop clapping.
68
256160
8000
然後就有了這個,那個也是慎選的。不要鼓掌!
04:24
(Laughter)
69
264160
2000
(笑)
04:26
It's too late. That is gone.
70
266160
2000
太晚了。這個沒希望了
04:28
This was a scheme by a team called THINK, a New York-based team,
71
268160
3000
這是一個叫思考(THINK)設在紐約的團隊的方案
04:31
and then there was that one, which was the Libeskind scheme.
72
271160
3000
而這個是Libeskind的方案
04:34
This one, this is going to be the new World Trade Center:
73
274160
4000
它被選中即將成為新的世貿中心
04:38
a giant hole in the ground with big buildings falling into it.
74
278160
4000
大樓一個個落入地上巨大的大洞
04:42
Now, I don't know what you think, but I think this is a pretty stupid decision,
75
282160
4000
我不知道妳們怎麼看,但我覺得這個決定挺傻的
04:46
because what you've done is just made a permanent memorial to destruction
76
286160
5000
因為這無非是造就了一個永久性的毀滅紀念碑
04:51
by making it look like the destruction is going to continue forever.
77
291160
4000
讓建築看起來彷彿在無限期的自毀,永不停止
04:55
But that's what we're going to do.
78
295160
2000
可是這就是我們要做的
04:57
But I want you to think about these things
79
297160
3000
但我想讓你想想這些東西
05:00
in terms of a kind of ongoing struggle that American architecture represents,
80
300160
4000
把它當作美國建築業持續奮鬥的表現
05:04
and that these two things talk about very specifically.
81
304160
2000
這兩個東西總是被很明確的說道
05:06
And that is the wild divergence in how we choose our architects,
82
306160
5000
就是我們選擇建築師時考慮的兩個方面
05:11
in trying to decide whether we want architecture
83
311160
3000
是想要我們的建築物產生於
05:14
from the kind of technocratic solution to everything --
84
314160
3000
技術的問題解決方案--
05:17
that there is a large, technical answer that can solve all problems,
85
317160
5000
創造一個解決所有問題的技術答案
05:22
be they social, be they physical, be they chemical --
86
322160
4000
無論社會問題、物理的、化學的--
05:26
or something that's more of a romantic solution.
87
326160
3000
或是找一個浪漫主義的解決方案
05:29
Now, I don't mean romantic as in, this is a nice place to take someone on a date.
88
329160
4000
我說的"浪漫主義"不是指某個地方用來約會不錯
05:33
I mean romantic in the sense of, there are things larger and grander than us.
89
333160
6000
我的意思是"浪漫"指有些東西比我們要偉大、壯麗
05:39
So, in the American tradition,
90
339160
2000
在美國傳統中
05:41
the difference between the technocratic and the romantic,
91
341160
2000
技術與浪漫主義的區別
05:43
would be the difference between Thomas Jefferson's
92
343160
3000
就像Thomas Jefferson的
05:46
Cartesian grids spreading across the United States,
93
346160
3000
橫跨合眾國笛卡爾坐標系
05:49
that gives us basically the whole shape
94
349160
3000
留給我們幾乎是
05:52
of every western state in the United States,
95
352160
2000
所有西部州的版圖形狀
05:54
as a really, truly, technocratic solution, a bowing to the --
96
354160
6000
這是個真正的,技術的辦法,一種--
06:00
in Jefferson's time -- current, popular philosophy of rationalism.
97
360160
6000
在Jefferson的時代--是一種對當時流行的理性主義哲學的服膺
06:06
Or the way we went to describe that later: manifest destiny.
98
366160
7000
要不,就像我們在那個時代之後的評價--"天命"
06:13
Now, which would you rather be? A grid, or manifest destiny?
99
373160
5000
看看你們更喜歡什麼?一個座標系,還是"天命"?
06:18
Manifest destiny.
100
378160
2000
"天命"
06:20
(Laughter)
101
380160
1000
(笑)
06:21
It's a big deal. It sounds big, it sounds important,
102
381160
4000
很了不起的!聽起來這麼猛,這麼重要
06:25
it sounds solid. It sounds American. Ballsy, serious, male.
103
385160
6000
聽起來很實在,有美國的感覺。有種,正經,男性
06:31
And that kind of fight has gone on back and forth in architecture all the time.
104
391160
5000
建築業就始終為這個鬥爭著
06:36
I mean, it goes on in our private lives, too, every single day.
105
396160
3000
這也進入我們日常的個人生活
06:39
We all want to go out and buy an Audi TT, don't we?
106
399160
3000
我們都希望去買輛奧迪TT,不是嗎?
06:42
Everyone here must own one, or at least they craved one
107
402160
3000
這裡的每個人必須擁有一輛,至少都想要
06:45
the moment they saw one.
108
405160
2000
看到了就想
06:47
And then they hopped in it, turned the little electronic key,
109
407160
2000
然後跳上車,轉動一下小小的電子鑰匙
06:49
rather than the real key, zipped home on their new superhighway,
110
409160
4000
而不是真的鑰匙,在新修的超級高速公路上狂飆回家
06:53
and drove straight into a garage that looks like a Tudor castle.
111
413160
5000
直接開進一個像都鐸風格城堡的車庫
06:58
(Laughter)
112
418160
2000
(笑)
07:00
Why? Why? Why do you want to do that?
113
420160
2000
為什麼大家都想這樣呢?
07:04
Why do we all want to do that? I even owned a Tudor thing once myself.
114
424160
4000
為什麼我們都希望這樣做呢? 我也曾經擁有都鐸式的東西
07:08
(Laughter)
115
428160
1000
(笑)
07:09
It's in our nature to go ricocheting
116
429160
4000
我們天性中就喜歡
07:13
back and forth between this technocratic solution
117
433160
5000
在技術的答案
07:18
and a larger, sort of more romantic image of where we are.
118
438160
3000
和一種更壯觀的,浪漫式的意象之間反覆跳躍
07:21
So we're going to go straight into this.
119
441160
2000
所以切入主題
07:23
Can I have the lights off for a moment?
120
443160
2000
麻煩關燈一下可以嗎?
07:25
I'm going to talk about two architects very, very briefly
121
445160
3000
我會很簡短的介紹一下兩位建築師
07:28
that represent the current split, architecturally,
122
448160
2000
他們代表著當今建築界的分歧
07:30
between these two traditions of a technocratic
123
450160
2000
在技術
07:32
or technological solution and a romantic solution.
124
452160
4000
和浪漫主義的分歧
07:36
And these are two of the top architectural practices in the United States today.
125
456160
3000
而他們堪稱今天美國建築業的領袖
07:39
One very young, one a little more mature.
126
459160
2000
一個很年輕,一個更加成熟
07:41
This is the work of a firm called SHoP,
127
461160
2000
這是一家叫SHop的公司的作品
07:43
and what you're seeing here, is their isometric drawings
128
463160
4000
你現在看到的是他們的設計
07:47
of what will be a large-scale camera obscura in a public park.
129
467160
4000
公園裡的一個特大號的暗箱的等角圖
07:51
Does everybody know what a camera obscura is?
130
471160
3000
大家都知道暗箱是什麼吧?
07:54
Yeah, it's one of those giant camera lenses
131
474160
2000
就是一個巨大的相機鏡頭一樣的東西
07:56
that takes a picture of the outside world --
132
476160
2000
可以照出外面的世界
07:58
it's sort of a little movie, without any moving parts --
133
478160
3000
就像個小電影機一樣,只是沒有任何移動部件--
08:01
and projects it on a page, and you can see the world outside you as you walk around it.
134
481160
4000
它把圖像投在一張紙上,你繞著它走過時就能看到外面的景象
08:05
This is just the outline of it, and you can see,
135
485160
3000
這只是概述它,你可以看見
08:08
does it look like a regular building? No.
136
488160
2000
它看上去像普通的房子嗎?當然不像
08:10
It's actually non-orthogonal: it's not up and down,
137
490160
2000
它沒有直角,不是由上到下
08:12
square, rectangular, anything like that,
138
492160
2000
方方正正的
08:14
that you'd see in a normal shape of a building.
139
494160
2000
而一般房子是正常形狀
08:16
The computer revolution, the technocratic, technological revolution,
140
496160
3000
電腦科技的革命,一種技術的革命
08:19
has allowed us to jettison normal-shaped buildings,
141
499160
3000
已經允許我們拋棄普通的
08:22
traditionally shaped buildings, in favor of non-orthogonal buildings such as this.
142
502160
4000
傳統的建築造型,轉而採用這種非直角的設計
08:26
What's interesting about it is not the shape.
143
506160
2000
最有趣的還不是它的形狀
08:28
What's interesting about it is how it's made. How it's made.
144
508160
4000
而是它的建造方法,它是怎麼被造出來的
08:32
A brand-new way to put buildings together,
145
512160
2000
這是一種嶄新的建造方法
08:34
something called mass customization. No, it is not an oxymoron.
146
514160
3000
一種叫"集中個性化"的東西。我可沒自相矛盾
08:37
What makes the building expensive, in the traditional sense,
147
517160
3000
在傳統意義上,建造的昂貴費用
08:40
is making individual parts custom, that you can't do over and over again.
148
520160
3000
是出於部件的個性化,你無法重複製造
08:43
That's why we all live in developer houses.
149
523160
2000
這就是為什麼我們都情願去住開發商的房子
08:45
They all want to save money by building the same thing 500 times.
150
525160
4000
而他們都希望建造500次同樣的東西來節省成本
08:49
That's because it's cheaper.
151
529160
2000
因為這樣便宜多了
08:51
Mass customization works by an architect feeding into a computer,
152
531160
4000
"集中個性化"就是說建築師把一個程序放進電腦
08:55
a program that says, manufacture these parts.
153
535160
3000
指令是:"給我製造這些部件"
08:58
The computer then talks to a machine --
154
538160
2000
然後電腦發指令給一個機器
09:00
a computer-operated machine, a cad-cam machine --
155
540160
4000
就是那種計算機化的輔助設計和製造的機器
09:04
that can make a zillion different changes, at a moment's notice,
156
544160
3000
可以在一瞬間做出數不清的動作
09:07
because the computer is just a machine.
157
547160
2000
因為電腦就是個機器
09:09
It doesn't care. It's manufacturing the parts.
158
549160
3000
它才不管呢。它只負責生產部件
09:12
It doesn't see any excess cost. It doesn't spend any extra time.
159
552160
3000
他看不見什麼額外成本,不懂什麼叫加班
09:15
It's not a laborer -- it's simply an electronic lathe,
160
555160
4000
連工人都不是,只是個電子化的車床
09:19
so the parts can all be cut at the same time.
161
559160
2000
所以所有的部件都能同時被裁剪
09:21
Meanwhile, instead of sending someone working drawings,
162
561160
3000
同時,我們用不著找人畫圖畫紙
09:24
which are those huge sets of blueprints that you've seen your whole life,
163
564160
3000
就是你一輩子與之打交道的大疊大疊的工程圖
09:27
what the architect can do is send a set of assembly instructions,
164
567160
5000
建築師要做的只是發出一套組裝指令
09:32
like you used to get when you were a child,
165
572160
2000
就像你童年時所遇到的
09:34
when you bought little models that said, "Bolt A to B, and C to D."
166
574160
4000
小玩具模型上的說明,比如"把A固定在B上,C固定在D上"
09:38
And so what the builder will get is every single individual part
167
578160
4000
這樣建築工人拿到的是每一個單獨的部件
09:42
that has been custom manufactured off-site and delivered on a truck
168
582160
4000
都在別的地方被個性化設計生產出來,然後用卡車運來
09:46
to the site, to that builder, and a set of these instruction manuals.
169
586160
4000
運到工地,工人這邊。還有一套說明手冊
09:50
Just simple "Bolt A to B" and they will be able to put them together.
170
590160
3000
就是簡簡單單的"把A固定在B",工人們就能組裝了
09:53
Here's the little drawing that tells them how that works --
171
593160
3000
這裡有一個示意圖
09:56
and that's what will happen in the end.
172
596160
2000
這個是完成品
09:58
You're underneath it, looking up into the lens of the camera obscura.
173
598160
3000
你站在下面,抬頭看暗箱的鏡頭
10:01
Lest you think this is all fiction, lest you think this is all fantasy, or romance,
174
601160
5000
除非你認為這些都是虛構的,都是幻想,白日夢
10:06
these same architects were asked to produce something
175
606160
3000
同樣的一群建築師們還受邀
10:09
for the central courtyard of PS1, which is a museum in Brooklyn, New York,
176
609160
4000
去建PS1的中庭,是在紐約布魯克林的一個博物館
10:13
as part of their young architects summer series.
177
613160
2000
這群年輕建築師夏日檔期的作品之一
10:15
And they said, well, it's summer, what do you do?
178
615160
2000
他們就說,好吧,現在是夏天,你會做什麼?
10:17
In the summer, you go to the beach.
179
617160
2000
夏天當然是去海灘了
10:19
And when you go to the beach, what do you get? You get sand dunes.
180
619160
2000
到了海灘有什麼呢?沙丘
10:21
So let's make architectural sand dunes and a beach cabana.
181
621160
3000
那麼我們就做沙丘和一個沙灘小屋
10:24
So they went out and they modeled a computer model of a sand dune.
182
624160
4000
於是他們就去做了一個沙丘的電腦模型
10:28
They took photographs, they fed the photographs into their computer program,
183
628160
3000
他們拍照片,把照片輸入軟體裡
10:31
and that computer program shaped a sand dune
184
631160
4000
然後軟體就繪製出一個沙丘的形狀
10:35
and then took that sand dune shape and turned it into --
185
635160
3000
接著他們用這個沙丘的形狀,把它變成--
10:38
at their instructions, using standard software with slight modifications --
186
638160
4000
就是用標準化的軟體,發出指令,再加些許變化--
10:42
a set of instructions for pieces of wood.
187
642160
3000
就變成切割木料的一系列指令
10:45
And those are the pieces of wood. Those are the instructions.
188
645160
2000
現在我們有一塊塊木頭和一些指令
10:47
These are the pieces, and here's a little of that blown up.
189
647160
3000
這裡都是木料,有一點是爆炸型的
10:50
What you can see is there's about six different colors,
190
650160
2000
你能看到這裡有六種不同的顏色
10:52
and each color represents a type of wood to be cut, a piece of wood to be cut.
191
652160
4000
每一種代表著等待切割的一種木料
10:56
All of which were delivered by flat bed, on a truck,
192
656160
3000
都裝在平板上,用卡車運來
10:59
and hand assembled in 48 hours by a team of eight people,
193
659160
6000
八個人手工花了48小時就組裝好了
11:05
only one of whom had ever seen the plans before.
194
665160
3000
其中只有一個人見過圖紙
11:08
Only one of whom had ever seen the plans before.
195
668160
3000
就一個人見過
11:11
And here comes dune-scape, coming up out of the courtyard,
196
671160
3000
然後名為Dunescape的建築就在中庭誕生了
11:14
and there it is fully built.
197
674160
3000
完全竣工
11:17
There are only 16 different pieces of wood,
198
677160
3000
只用了16種不同木料
11:21
only 16 different assembly parts here.
199
681160
3000
只有16個組裝部件
11:24
Looks like a beautiful piano sounding board on the inside.
200
684160
3000
從裡面看上去像個漂亮的鋼琴共鳴板
11:27
It has its own built-in swimming pool, very, very cool.
201
687160
4000
有一個內嵌式的游泳池,非常非常酷
11:31
It's a great place for parties -- it was, it was only up for six weeks.
202
691160
5000
是派對的絕佳場所--只開六個星期而已--
11:36
It's got little dressing rooms and cabanas,
203
696160
3000
附帶一些小更衣室和小屋
11:39
where lots of interesting things went on, all summer long.
204
699160
3000
各種各樣有意思的事整夏都在發生
11:44
Now, lest you think that this is only for the light at heart, or just temporary installations,
205
704160
5000
好吧,如果你認為這些只適合存心尋歡作樂的人,或者是臨時搭建
11:49
this is the same firm working at the World Trade Center,
206
709160
3000
我告訴你同樣的一家公司正在世貿中心遺址工作
11:52
replacing the bridge that used to go across West Street,
207
712160
4000
更換曾經穿越西街的那座橋
11:56
that very important pedestrian connection
208
716160
2000
很重要的行人通道
11:58
between the city of New York and the redevelopment of the West Side.
209
718160
6000
在紐約市和西區的重建工作之間舉足輕重
12:04
They were asked to design, replace that bridge in six weeks,
210
724160
3000
他們被要求在六個星期內設計取代那座橋
12:07
building it, including all of the parts, manufactured.
211
727160
4000
建好,把所有部件都造出來
12:11
And they were able to do it. That was their design,
212
731160
2000
他們做成了。這就是他們的設計
12:13
using that same computer modeling system
213
733160
2000
用了同樣的電腦模擬系統
12:15
and only five or six really different kinds of parts,
214
735160
3000
和僅僅五六個不同的部件
12:18
a couple of struts, like this, some exterior cladding material
215
738160
4000
幾個骨架結構,像這樣,一些表面包層材料
12:22
and a very simple framing system
216
742160
2000
和一個很簡單的框架系統
12:24
that was all manufactured off-site and delivered by truck.
217
744160
2000
這些都是別處造好,用卡車運過來的
12:26
They were able to create that.
218
746160
3000
他們能夠弄出這些來
12:29
They were able to create something wonderful.
219
749160
2000
弄出這些不可思議的東西
12:31
They're now building a 16-story building on the side of New York,
220
751160
3000
他們現在在紐約建一幢16層的大樓
12:34
using the same technology.
221
754160
2000
用同樣的技術
12:36
Here we're going to walk across the bridge at night.
222
756160
2000
想像我們在夜間走過這座橋
12:38
It's self-lit, you don't need any overhead lighting,
223
758160
2000
它可以自己發光,你不需要任何頭頂照明
12:40
so the neighbors don't complain about metal-halide lighting in their face.
224
760160
3000
鄰居就不會因為光汙染而抱怨
12:43
Here it is going across. And there, down the other side,
225
763160
3000
這樣跨街過去,然後下到另一邊
12:46
and you get the same kind of grandeur.
226
766160
2000
你看到的是一樣的壯觀
12:48
Now, let me show you, quickly, the opposite, if I may.
227
768160
4000
現在讓我趕緊讓你們看看另一種情況,如果時間還夠
12:52
Woo, pretty, huh. This is the other side of the coin.
228
772160
3000
喔,漂亮吧,呵。這就是硬幣的另一面
12:55
This is the work of David Rockwell from New York City,
229
775160
3000
這就是來自紐約的David Rockwell的作品
12:58
whose work you can see out here today.
230
778160
2000
他的作品我們今天在這裡就能看到
13:00
The current king of the romantics, who approaches his work
231
780160
3000
當今的浪漫主義者之王,他對待工作
13:03
in a very different fashion.
232
783160
2000
採取一種不同的態度
13:05
It's not to create a technological solution, it's to seduce you
233
785160
3000
不是創造一個技術的答案,而是去誘惑你
13:08
into something that you can do, into something that will please you,
234
788160
4000
吸引你進入一個你能完成的事情,一個取悅你的事情中
13:12
something that will lift your spirits,
235
792160
2000
能讓你為之一振的東西
13:14
something that will make you feel as if are in another world --
236
794160
3000
能讓你感受到彷彿來到另一個世界--
13:17
such as his Nobu restaurant in New York,
237
797160
3000
比如說他在紐約的Nobu飯店
13:20
which is supposed to take you from the clutter of New York City
238
800160
4000
是要把你帶出紐約的喧囂
13:24
to the simplicity of Japan and the elegance of Japanese tradition.
239
804160
5000
進入日本文化傳統的簡約與優雅
13:29
"When it's all said and done, it's got to look like seaweed," said the owner.
240
809160
5000
"所有話說回來,這建築看起來就是像海藻"酒店的擁有者說
13:34
Or his restaurant, Pod, in Philadelphia, Pennsylvania.
241
814160
4000
再看看他的Pod酒店,在賓州的費城
13:38
I want you to know the room you're looking at is stark white.
242
818160
3000
我要告訴你你現在看見的屋子是純白的
13:41
Every single surface of this restaurant is white.
243
821160
3000
飯店的每一面牆都是白的
13:44
The reason it has so much color is that it changes using lighting.
244
824160
5000
而有這麼多顏色的原因就是燈光可以變色
13:49
It's all about sensuality. It's all about transforming.
245
829160
4000
一切都圍繞著感覺和變化
13:53
Watch this -- I'm not touching any buttons, ladies and gentlemen.
246
833160
3000
看這個--我什麼鍵也沒按,女士先生們
13:56
This is happening by itself.
247
836160
2000
這是自己發生的
13:58
It transforms through the magic of lighting.
248
838160
2000
在燈光的魔法中變色
14:00
It's all about sensuality. It's all about touch.
249
840160
3000
都圍繞著感官和觸覺
14:03
Rosa Mexicano restaurant, where he transports us to the shores of Acapulco,
250
843160
5000
Rosa Mexicano,這是他設法把我們帶到阿卡普爾科海岸的酒店設計大作
14:08
up on the Upper West Side,
251
848160
2000
在西區上段
14:10
with this wall of cliff divers who -- there you go, like that.
252
850160
5000
牆上是懸崖跳水者--誰喜歡這個?
14:15
Let's see it one more time.
253
855160
2000
我們再來一遍
14:17
Okay, just to make sure that you've enjoyed it.
254
857160
3000
好吧,只是想確定一下你們喜歡
14:20
And finally, it's about comfort, it's about making you feel good
255
860160
4000
最後,這些布置都圍繞著舒適,都是要讓你感覺良好
14:24
in places that you wouldn't have felt good before.
256
864160
2000
在原本不會感覺好的地方
14:26
It's about bringing nature to the inside.
257
866160
2000
是要把大自然帶到室內來
14:28
In the Guardian Tower of New York, converted to a W Union Square --
258
868160
4000
紐約的Guardian大廈,已經改成西聯合廣場
14:32
I'm sorry I'm rushing -- where we had to bring in the best horticulturists in the world
259
872160
5000
對不起我有點趕--我們得把全世界的園藝家召集起來
14:37
to make sure that the interior of this dragged the garden space
260
877160
3000
一定要讓內部整修
14:40
of the court garden of the Union Square into the building itself.
261
880160
4000
把聯合廣場的庭院布景拉近大樓裡
14:44
It's about stimulation.
262
884160
2000
這是關於刺激
14:48
This is a wine-buying experience simplified by color and taste.
263
888160
5000
這是一個葡萄酒的購買體驗,簡化了顏色和味道
14:53
Fizzy, fresh, soft, luscious, juicy, smooth, big and sweet wines,
264
893160
4000
氣泡,清新,柔和,甜美多汁,光滑,大又甜的葡萄酒
14:57
all explained to you by color and texture on the wall.
265
897160
4000
都用牆上的顏色質地向你一一介紹
15:01
And finally, it's about entertainment, as in his headquarters
266
901160
4000
最後,這是關於娛樂的,就像在他設計的
15:05
for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida,
267
905160
2000
太陽馬戲團的總部,佛羅里達的奧蘭多
15:07
where you're asked to enter the Greek theater,
268
907160
2000
你被帶到一個希臘式的劇院
15:09
look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil.
269
909160
3000
往帳篷看下去,加入太陽馬戲團的魔幻世界
15:12
And I think I'll probably leave it at that. Thank you very much.
270
912160
3000
我想我就在這裡結束吧。謝謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。