下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko T
校正: Masaki Yanagishita
00:12
To be new at TED -- it's like being the last high-school virgin.
0
12160
6000
TEDの舞台に立つと
童貞高校生の気分になります
(笑)
00:18
(Laughter)
1
18160
2000
クールな人たちは
皆もう 「アレ」をやっていて
00:20
You know that all of the cool people are -- they're doing it.
2
20160
4000
僕は外野で 家に引きこもっている
00:24
And you're on the outside, you're at home.
3
24160
2000
そしてラスピニ・ブラザーズのように
00:26
You're like the Raspyni Brothers,
4
26160
2000
タマが冷え上がって
00:28
where you've got your balls in cold water. And --
5
28160
4000
(笑)
00:32
(Laughter) --
6
32160
2000
仕方なく1日中暇を持て余します
そして ある日招かれて
00:34
you just play with your fingers all day. And then you get invited.
7
34160
5000
中に入ってみると
夢見たものが全てそこにあるんです
00:39
And you're on the inside, and it's everything you hoped it would be.
8
39160
6000
そこは心躍るようなところで
音楽が流れ
00:45
It's exciting and there's music playing all of the time
9
45160
3000
そして突然
五分もたたずに全てが終わってしまいます
00:48
and then suddenly it's over. And it's only taken five minutes.
10
48160
4000
で またそこに戻り
繰り返したいと願うんです
00:52
And you want to go back and do it again.
11
52160
3000
クリス ご招待ありがとう
00:55
But I really appreciate being here. And thank you, Chris,
12
55160
4000
それからデボラ・パットンにも感謝しています
00:59
and also, thank you, Deborah Patton, for making this possible.
13
59160
4000
今日は建築についてお話ししたいと思います
01:03
So anyway, today we'll talk about architecture a little bit,
14
63160
4000
特にその中での
創造と楽観主義ということについて
01:07
within the subject of creation and optimism.
15
67160
4000
創造と楽観主義を一緒に考えると
01:11
And if you put creation and optimism together,
16
71160
3000
2つの選択肢があります
01:14
you've got two choices that you can talk about.
17
74160
2000
1つが天地創造説で
01:16
You can talk about creationism --
18
76160
3000
多分皆さんとはあまり相容れないものですね
01:19
which I think wouldn't go down well with this audience,
19
79160
2000
支持者という立場の方は
あまりいらっしゃらないでしょう
01:21
at least not from a view where you were a proponent of it --
20
81160
3000
もう1つは英国式に s でつづった
「最適化/楽観主義」です
01:24
or you can talk about optimisations, spelled the British way, with an S, instead of a Z.
21
84160
6000
2つ目を今日お話します
01:30
And I think that's what I'd like to talk about today.
22
90160
2000
建築についての会話というものは—
01:32
But any kind of conversation about architecture --
23
92160
5000
実際ここでも
先ほどまで話題になっていたように
01:37
which is, in fact, what you were just talking about, what was going on here,
24
97160
3000
この舞台づくりも小規模な建築ですが—
01:40
setting up TED, small-scale architecture --
25
100160
2000
いま これに触れること無しに
建築を語ることはできません
01:42
at the present time can't really happen without a conversation about this,
26
102160
8000
世界貿易センターの跡地をどうしていくのか
それは私たちにとって何を意味するのか
01:50
the World Trade Center, and what's been going on there, what it means to us.
27
110160
7000
建築というものが 私の考える通り
01:57
Because if architecture is what I believe it to be,
28
117160
4000
私たちの文化的野望の実現形であるなら
02:01
which is the built form of our cultural ambitions,
29
121160
4000
他者の文化的野望が
私たちのそれに衝突する状況を
02:05
what do you do when presented with an opportunity to rectify a situation
30
125160
8000
修正するチャンスを与えられたときに
どうしますか?
02:13
that represents somebody else's cultural ambitions relative to us?
31
133160
5000
そしてそれが私たちが何か新しいものを
創造できる機会だとしたら?
02:18
And our own opportunity to make something new there?
32
138160
5000
これは長年にわたる刺激的な問題です
02:23
This has been a really galvanizing issue for a long time.
33
143160
4000
ある意味ワールドトレードセンターは
不幸な方法で
02:27
I think that the World Trade Center in, rather an unfortunate way,
34
147160
4000
建築に注目を惹き
今まで長らく
02:31
brought architecture into focus
35
151160
2000
考えられて来なかったような
存在感を与え
02:33
in a way that I don't think people had thought of in a long time,
36
153160
2000
共通の話題にしたのだと思います
02:35
and made it a subject for common conversation.
37
155160
3000
20年という長年にわたり
建築家として設計し執筆してきた私ですが
02:38
I don't remember, in my 20-year career of practicing and writing about architecture,
38
158160
4000
5人からテーブルにつくように言われ
02:42
a time when five people sat me down at a table
39
162160
2000
深刻な質問を尋ねられた記憶などありません
ゾーニングや非常口について
02:44
and asked me very serious questions about zoning, fire exiting,
40
164160
6000
安全問題、そしてカーペットは可燃性かどうか
02:50
safety concerns and whether carpet burns.
41
170160
3000
これはあまり話題に上がらない内容でしたが
02:53
These are just not things we talked about very often.
42
173160
4000
今やそこに重点が置かれるようになりました
02:57
And yet, now, it's talked about all the time.
43
177160
2000
建物が兵器となり得るとき
02:59
At the point where you can weaponize your buildings,
44
179160
5000
突然 従来とは非常に異なる視点で
建築を考える必要がでてきました
03:04
you have to suddenly think about architecture in a very different way.
45
184160
3000
そして今 そうする事になりました
03:07
And so now we're going to think about architecture in a very different way,
46
187160
5000
建築をこんな風に考えるんです
03:12
we're going to think about it like this.
47
192160
2000
今日の「USAトゥデイ」を読まれましたか?
03:14
How many of you saw USA Today, today? There it is. Looks like that.
48
194160
5000
世界貿易センターの跡地が表紙ですが
03:19
There's the World Trade Center site, on the front cover.
49
199160
2000
選択はなされ
03:21
They've made a selection.
50
201160
2000
鬼才ダニエル・リベスキンドによる
プロジェクトが選ばれました
03:23
They've chosen a project by Daniel Libeskind,
51
203160
3000
現代建築界のアンファン・テリブル
(恐るべき子供)です
03:26
the enfant terrible of the moment of architecture.
52
206160
4000
子供時代は天才ピアノ奏者
アコーディオンから弾き始め
03:30
Child-prodigy piano player, he started on the squeezebox,
53
210160
3000
さらに真剣で大きな楽器に移り
03:33
and moved to a little more serious issue, a bigger instrument,
54
213160
3000
そして今 更に大きな楽器で
03:36
and now to an even larger instrument,
55
216160
2000
彼の独特のブランドで
脱構築主義的魔法をかけようとしています
03:38
upon which to work his particular brand of deconstructivist magic,
56
218160
6000
このように
03:44
as you see here.
57
224160
2000
彼はこのコンペに招待された
6人の中の1人でした
03:46
He was one of six people who were invited to participate in this competition,
58
226160
3000
前の6社が
03:49
after six previous firms struck out
59
229160
5000
愚かで平凡なアイデアで三振した後
03:54
with things that were so stupid and banal
60
234160
2000
ニューヨーク市すら
こう言わざるをえませんでした
03:56
that even the city of New York was forced to go,
61
236160
2000
「ああ 本当に済みません
しくじっちゃった」
03:58
"Oh, I'm really sorry, we screwed up."
62
238160
2000
ねえ これを最初からやり直しませんか
04:00
Right. Can we do this again from the top,
63
240160
4000
前回のいつも都市計画に関わってくる
04:04
except use some people with a vague hint of talent,
64
244160
2000
不動産開発業者たち
6社のトンチキの代わりに
04:06
instead of just six utter boobs like we brought in last time,
65
246160
5000
才能のカケラのある人々を呼んで
04:11
real estate hacks of the kind who usually plan our cities.
66
251160
3000
気分を変えて ホンモノの建築家を使おう
04:14
Let's bring in some real architects for a change.
67
254160
2000
そしてこれが選ばれましたが
他の選択肢もありました
04:16
And so we got this, or we had a choice of that. Oh, stop clapping.
68
256160
8000
ああ 拍手なんて止してください(笑)
04:24
(Laughter)
69
264160
2000
遅すぎです もう却下されました
04:26
It's too late. That is gone.
70
266160
2000
これはTHINKと言うニューヨークを
拠点にするチームによる構想図です
04:28
This was a scheme by a team called THINK, a New York-based team,
71
268160
3000
それから あれがリベスキンドによる
構想図です
04:31
and then there was that one, which was the Libeskind scheme.
72
271160
3000
これが新しい世界貿易センターになります
04:34
This one, this is going to be the new World Trade Center:
73
274160
4000
地面の巨大な穴に
巨大な建物が倒れ込む形です
04:38
a giant hole in the ground with big buildings falling into it.
74
278160
4000
あなたがどう思うかは別として
私はこれはかなりバカな決断だと思っています
04:42
Now, I don't know what you think, but I think this is a pretty stupid decision,
75
282160
4000
あの破壊行為の
恒久的な記念碑を作ってしまったのだから
04:46
because what you've done is just made a permanent memorial to destruction
76
286160
5000
破壊が永遠に続くと
伝えているように見えます
04:51
by making it look like the destruction is going to continue forever.
77
291160
4000
とにかくこれが建つ予定です
04:55
But that's what we're going to do.
78
295160
2000
しかし私はみなさんに
こうしたことについて考えて欲しいんです
04:57
But I want you to think about these things
79
297160
3000
アメリカ建築に現れている
現代の迷走を
05:00
in terms of a kind of ongoing struggle that American architecture represents,
80
300160
4000
特にこれら2つのことが語っています
05:04
and that these two things talk about very specifically.
81
304160
2000
それは私たちが建築家を選ぶ方法における
大きな違いです
05:06
And that is the wild divergence in how we choose our architects,
82
306160
5000
どんな建築にしたいかを
決める時—
05:11
in trying to decide whether we want architecture
83
311160
3000
一方はテクノクラート的な
ソリューションによって
05:14
from the kind of technocratic solution to everything --
84
314160
3000
社会的なことにせよ
物理的、化学的なものにせよ
05:17
that there is a large, technical answer that can solve all problems,
85
317160
5000
すべての問題を解決することができる
大規模な技術的な答えがあるという立場
05:22
be they social, be they physical, be they chemical --
86
322160
4000
他方はもっとロマンチックな
ソリューションです
05:26
or something that's more of a romantic solution.
87
326160
3000
ロマンチックというのはデートにぴったりの
場所にするといった意味ではなく
05:29
Now, I don't mean romantic as in, this is a nice place to take someone on a date.
88
329160
4000
何か私たちよりも
大きく壮大な存在があるという意味です
05:33
I mean romantic in the sense of, there are things larger and grander than us.
89
333160
6000
アメリカの伝統の中に見られる
05:39
So, in the American tradition,
90
339160
2000
テクノクラートとロマンチストとは―
05:41
the difference between the technocratic and the romantic,
91
341160
2000
片や トーマス・ジェファーソンの
05:43
would be the difference between Thomas Jefferson's
92
343160
3000
米国の国土に広がる格子パターンです
05:46
Cartesian grids spreading across the United States,
93
346160
3000
西部の州はすべて
そんな形をしています
05:49
that gives us basically the whole shape
94
349160
3000
西部の州はすべて
そんな形をしています
05:52
of every western state in the United States,
95
352160
2000
ジェファーソンの時代には
とてもテクノクラート的な
05:54
as a really, truly, technocratic solution, a bowing to the --
96
354160
6000
ソリューションだった
現代の合理主義哲学に従ったもの
06:00
in Jefferson's time -- current, popular philosophy of rationalism.
97
360160
6000
他方は 後でお話しする
「西部開拓精神」です
06:06
Or the way we went to describe that later: manifest destiny.
98
366160
7000
あなたはどちらがいいですか?グリッド
それとも「西部開拓精神」?
06:13
Now, which would you rather be? A grid, or manifest destiny?
99
373160
5000
「西部開拓精神」ですよね
06:18
Manifest destiny.
100
378160
2000
(笑)
06:20
(Laughter)
101
380160
1000
大ごとです
強大で 重要な響きがあります
06:21
It's a big deal. It sounds big, it sounds important,
102
381160
4000
揺るぎなく アメリカらしく聞こえます
威勢のいい男性らしい響きです
06:25
it sounds solid. It sounds American. Ballsy, serious, male.
103
385160
6000
こんな議論は建築界で常に起こってきました
06:31
And that kind of fight has gone on back and forth in architecture all the time.
104
391160
5000
毎日の生活でもありますよね こんなこと
06:36
I mean, it goes on in our private lives, too, every single day.
105
396160
3000
私たちは皆アウディTTを
欲しいと思うものですよね?
06:39
We all want to go out and buy an Audi TT, don't we?
106
399160
3000
ここでは誰もが1台は持っていそうですね
あるいはそれを見た瞬間
06:42
Everyone here must own one, or at least they craved one
107
402160
3000
欲しくなりますよね
06:45
the moment they saw one.
108
405160
2000
それに飛び乗って
小さな電子キーを回し
06:47
And then they hopped in it, turned the little electronic key,
109
407160
2000
—本物のキーの代わりに—
新しい高速道路をすっ飛ばして帰宅し
06:49
rather than the real key, zipped home on their new superhighway,
110
409160
4000
そしてチューダー様式の城のような
ガレージに突っ込むんです
06:53
and drove straight into a garage that looks like a Tudor castle.
111
413160
5000
(笑)
06:58
(Laughter)
112
418160
2000
どうして?
どうしてそんなことをしたいんです?
07:00
Why? Why? Why do you want to do that?
113
420160
2000
なぜ我々はそんな欲求があるんでしょう?
私も一度はチューダー的なヤツに住んでましたよ
07:04
Why do we all want to do that? I even owned a Tudor thing once myself.
114
424160
4000
(笑)
07:08
(Laughter)
115
428160
1000
このテクノクラート的デザインと
07:09
It's in our nature to go ricocheting
116
429160
4000
私たちのいる世界の
よりロマンチックなイメージとの間を
07:13
back and forth between this technocratic solution
117
433160
5000
行ったり来たりしてしまうのは
私たち人間の性質なんですよ
07:18
and a larger, sort of more romantic image of where we are.
118
438160
3000
だからこれをお話するんですが
07:21
So we're going to go straight into this.
119
441160
2000
一瞬照明を消せますか?
07:23
Can I have the lights off for a moment?
120
443160
2000
ごく簡単に2人の建築家の話をします
07:25
I'm going to talk about two architects very, very briefly
121
445160
3000
それは現在の建築における
07:28
that represent the current split, architecturally,
122
448160
2000
テクノクラート的
または技術的なソリューションと
07:30
between these two traditions of a technocratic
123
450160
2000
ロマンチックなソリューションとの
分裂を表すものです
07:32
or technological solution and a romantic solution.
124
452160
4000
これらは こんにち米国で
最も優れた建築の2事例です
07:36
And these are two of the top architectural practices in the United States today.
125
456160
3000
1つ非常に若く
もう1つはより成熟しています
07:39
One very young, one a little more mature.
126
459160
2000
これは「SHoP」というファームの作品です
07:41
This is the work of a firm called SHoP,
127
461160
2000
これは公園に設置する
巨大なカメラオブスキュラになるものの
07:43
and what you're seeing here, is their isometric drawings
128
463160
4000
彼らの等角図面ですが
07:47
of what will be a large-scale camera obscura in a public park.
129
467160
4000
みなさんカメラオブスキュラが
何か知っていますか?
07:51
Does everybody know what a camera obscura is?
130
471160
3000
これは外の世界を撮影する
巨大なカメラレンズです
07:54
Yeah, it's one of those giant camera lenses
131
474160
2000
これは外の世界を撮影する
巨大なカメラレンズです
07:56
that takes a picture of the outside world --
132
476160
2000
何も動かさずに
観られる映画のようなもので
07:58
it's sort of a little movie, without any moving parts --
133
478160
3000
それをページ上に投影してその周りを歩くと
外の世界を見ることができます
08:01
and projects it on a page, and you can see the world outside you as you walk around it.
134
481160
4000
これはアウトラインです
08:05
This is just the outline of it, and you can see,
135
485160
3000
通常の建物のように見えます?いいえ
08:08
does it look like a regular building? No.
136
488160
2000
これは非直交的です
上下がつながっておらず
08:10
It's actually non-orthogonal: it's not up and down,
137
490160
2000
正方形、長方形、そういった
普通の建物の
08:12
square, rectangular, anything like that,
138
492160
2000
形状とは違います
08:14
that you'd see in a normal shape of a building.
139
494160
2000
コンピュータ革命や
テクノクラート的技術革新は
08:16
The computer revolution, the technocratic, technological revolution,
140
496160
3000
私たちに そうした普通の形の建物—
伝統的な形の建物を放棄し
08:19
has allowed us to jettison normal-shaped buildings,
141
499160
3000
このような非直交建築を可能にしました
08:22
traditionally shaped buildings, in favor of non-orthogonal buildings such as this.
142
502160
4000
これが興味深いのは形ではありません
08:26
What's interesting about it is not the shape.
143
506160
2000
その建築方法です
08:28
What's interesting about it is how it's made. How it's made.
144
508160
4000
全く新しい方法での建築です
08:32
A brand-new way to put buildings together,
145
512160
2000
マス・カスタマイゼーションというものです
いいえ自己矛盾してませんよ
08:34
something called mass customization. No, it is not an oxymoron.
146
514160
3000
伝統的な意味で建築が高額になる理由は
08:37
What makes the building expensive, in the traditional sense,
147
517160
3000
繰り返し使うことができない
個々のカスタム部品のせいです
08:40
is making individual parts custom, that you can't do over and over again.
148
520160
3000
それで皆 建売りみたいな
同じ形の家に住むことになるんです
08:43
That's why we all live in developer houses.
149
523160
2000
彼らは皆
同じものを500回建てて節約したいんです
08:45
They all want to save money by building the same thing 500 times.
150
525160
4000
それが安あがりだから
08:49
That's because it's cheaper.
151
529160
2000
マス・カスタマイゼーションのやり方は
建築家がコンピュータにデータを入力し
08:51
Mass customization works by an architect feeding into a computer,
152
531160
4000
部品を製造するプログラムを使います
08:55
a program that says, manufacture these parts.
153
535160
3000
コンピュータがそれをマシンに伝え
08:58
The computer then talks to a machine --
154
538160
2000
コンピュータ制御の
CAD-CAMマシンが
09:00
a computer-operated machine, a cad-cam machine --
155
540160
4000
一瞬で無数の変更を加えます
09:04
that can make a zillion different changes, at a moment's notice,
156
544160
3000
コンピュータはただの機械だからです
09:07
because the computer is just a machine.
157
547160
2000
何も考えずに
部品を製造するだけです
09:09
It doesn't care. It's manufacturing the parts.
158
549160
3000
余分なコストも余分な時間も
費やすことはありません
09:12
It doesn't see any excess cost. It doesn't spend any extra time.
159
552160
3000
労働者ではなく
ただの電子旋盤で
09:15
It's not a laborer -- it's simply an electronic lathe,
160
555160
4000
すべての部品を同時に
切断することができます
09:19
so the parts can all be cut at the same time.
161
559160
2000
一方で
誰かに昔からある青写真の
09:21
Meanwhile, instead of sending someone working drawings,
162
561160
3000
大量の作業図面一式を送る代わりに
09:24
which are those huge sets of blueprints that you've seen your whole life,
163
564160
3000
建築家が
組立て説明書一式を送るのです
09:27
what the architect can do is send a set of assembly instructions,
164
567160
5000
あなたが子供の頃遊んでいた
09:32
like you used to get when you were a child,
165
572160
2000
「AをBに、CをDにネジ止めする」と
指示のあるおもちゃのように
09:34
when you bought little models that said, "Bolt A to B, and C to D."
166
574160
4000
施工業者はオフサイトで
カスタム製造され
09:38
And so what the builder will get is every single individual part
167
578160
4000
トラックで現場まで運ばれてきた
ひとつひとつの部品と
09:42
that has been custom manufactured off-site and delivered on a truck
168
582160
4000
組立て説明書一式を手に入れ
「AをBにネジ止め」と
09:46
to the site, to that builder, and a set of these instruction manuals.
169
586160
4000
単純な手順説明だけで
それらを組み立てることができるようになります
09:50
Just simple "Bolt A to B" and they will be able to put them together.
170
590160
3000
それがどのように機能するかを伝える図です
09:53
Here's the little drawing that tells them how that works --
171
593160
3000
そして最終的にこうなります
09:56
and that's what will happen in the end.
172
596160
2000
あなたはカメラオブスキュラの
レンズを下から覗いています
09:58
You're underneath it, looking up into the lens of the camera obscura.
173
598160
3000
これがすべてフィクションやファンタジー
またはロマンス物語だと思うなかれ
10:01
Lest you think this is all fiction, lest you think this is all fantasy, or romance,
174
601160
5000
この建築家たちは
ブルックリンにある
10:06
these same architects were asked to produce something
175
606160
3000
ニューヨーク近代美術館PS1の中庭に
若い建築家の夏の作品シリーズの一環として
10:09
for the central courtyard of PS1, which is a museum in Brooklyn, New York,
176
609160
4000
何かを作るよう依頼されました
10:13
as part of their young architects summer series.
177
613160
2000
彼らは「夏なら何をする?」と考えました
10:15
And they said, well, it's summer, what do you do?
178
615160
2000
「夏にはビーチに行くね」
10:17
In the summer, you go to the beach.
179
617160
2000
「ビーチに行くときに何がある?砂丘だ」
10:19
And when you go to the beach, what do you get? You get sand dunes.
180
619160
2000
「建築で砂丘とビーチテントを作ってみよう」
10:21
So let's make architectural sand dunes and a beach cabana.
181
621160
3000
そこで彼らは砂丘の
コンピューターモデルを作りました
10:24
So they went out and they modeled a computer model of a sand dune.
182
624160
4000
写真を撮り それを
コンピュータープログラムに取り込み
10:28
They took photographs, they fed the photographs into their computer program,
183
628160
3000
そのプログラムは砂丘を形づくりました
10:31
and that computer program shaped a sand dune
184
631160
4000
そして砂丘の形を
標準ソフトウェアを使い
10:35
and then took that sand dune shape and turned it into --
185
635160
3000
指示通り 若干の修正を加え
10:38
at their instructions, using standard software with slight modifications --
186
638160
4000
木材加工の製作図に変えてしまいました
10:42
a set of instructions for pieces of wood.
187
642160
3000
これらは木材で それが組立図です
10:45
And those are the pieces of wood. Those are the instructions.
188
645160
2000
これが部品図で 少し拡大してみるとこうです
10:47
These are the pieces, and here's a little of that blown up.
189
647160
3000
およそ6色で描かれていますが
10:50
What you can see is there's about six different colors,
190
650160
2000
各色は 切断される木材の種類
木材のパーツを表しています
10:52
and each color represents a type of wood to be cut, a piece of wood to be cut.
191
652160
4000
これはすべてトラックでそのまま運ばれ
10:56
All of which were delivered by flat bed, on a truck,
192
656160
3000
それを8人のチームが
48時間内で組み立てます
10:59
and hand assembled in 48 hours by a team of eight people,
193
659160
6000
しかも設計図を事前に見ていたのは
そのうちの1人だけです
11:05
only one of whom had ever seen the plans before.
194
665160
3000
しかも設計図を事前に見ていたのは
そのうちの1人だけです
11:08
Only one of whom had ever seen the plans before.
195
668160
3000
そして中庭から現れる砂丘の
11:11
And here comes dune-scape, coming up out of the courtyard,
196
671160
3000
完成形です
11:14
and there it is fully built.
197
674160
3000
木材の形状はたった16種―
11:17
There are only 16 different pieces of wood,
198
677160
3000
たった16種類の組立部品です
11:21
only 16 different assembly parts here.
199
681160
3000
内側はピアノの響板のような美しさです
11:24
Looks like a beautiful piano sounding board on the inside.
200
684160
3000
中にはプールが組み込まれていて
非常にクールです
11:27
It has its own built-in swimming pool, very, very cool.
201
687160
4000
パーティーに最高の場所でしたが
これがあったのはたった6週間だけでした
11:31
It's a great place for parties -- it was, it was only up for six weeks.
202
691160
5000
小さな更衣室とカバナもあります
11:36
It's got little dressing rooms and cabanas,
203
696160
3000
夏中 興味深いことがたくさん続きました
11:39
where lots of interesting things went on, all summer long.
204
699160
3000
さて これがただ余興のためだとか
単に一時的なものだとか思われないように
11:44
Now, lest you think that this is only for the light at heart, or just temporary installations,
205
704160
5000
世界貿易センターを手がけたその同じ会社が
11:49
this is the same firm working at the World Trade Center,
206
709160
3000
ウエスト・ストリートを跨いでいた
橋を架け替えました
11:52
replacing the bridge that used to go across West Street,
207
712160
4000
ニューヨーク市と
11:56
that very important pedestrian connection
208
716160
2000
ウエストサイドの再開発地区の
間を繋ぐ非常に重要な歩道です
11:58
between the city of New York and the redevelopment of the West Side.
209
718160
6000
彼らは6週間でその橋を設計し
架け替えるように求められていました
12:04
They were asked to design, replace that bridge in six weeks,
210
724160
3000
部品のすべてを製造し構築するということです
12:07
building it, including all of the parts, manufactured.
211
727160
4000
彼らはそれを成し遂げました
これがそのデザインです
12:11
And they were able to do it. That was their design,
212
731160
2000
そのコンピュータモデリング
システムを使用して
12:13
using that same computer modeling system
213
733160
2000
たった5〜6種類の部品
12:15
and only five or six really different kinds of parts,
214
735160
3000
このようないくつかの支柱や
外装材と
12:18
a couple of struts, like this, some exterior cladding material
215
738160
4000
非常にシンプルな
フレーミングシステムで成り立ちます
12:22
and a very simple framing system
216
742160
2000
全てオフサイトで製造され
トラックで運ばれてきました
12:24
that was all manufactured off-site and delivered by truck.
217
744160
2000
彼らはそれを造り
12:26
They were able to create that.
218
746160
3000
こんな素晴らしいものを建てられました
12:29
They were able to create something wonderful.
219
749160
2000
彼らは今 この橋のニューヨーク市側に
同じ技術を使って
12:31
They're now building a 16-story building on the side of New York,
220
751160
3000
16階建ての建物を建築しています
12:34
using the same technology.
221
754160
2000
夜に橋を渡って歩いていきます
12:36
Here we're going to walk across the bridge at night.
222
756160
2000
自動点灯なので
オーバーヘッドライトは必要無く
12:38
It's self-lit, you don't need any overhead lighting,
223
758160
2000
照明が眩しすぎるといった
近隣住民からの不満もありません
12:40
so the neighbors don't complain about metal-halide lighting in their face.
224
760160
3000
側面からの眺めと
逆側から見た図です
12:43
Here it is going across. And there, down the other side,
225
763160
3000
同じような壮大さを感じます
12:46
and you get the same kind of grandeur.
226
766160
2000
それでは足早になりますが
もう一方の側を見て行きましょう
12:48
Now, let me show you, quickly, the opposite, if I may.
227
768160
4000
さて これがコインの裏側です
12:52
Woo, pretty, huh. This is the other side of the coin.
228
772160
3000
これは ニューヨーク市の
デビッド・ロックウェルの作品です
12:55
This is the work of David Rockwell from New York City,
229
775160
3000
今日ここでも作品が展示されています
12:58
whose work you can see out here today.
230
778160
2000
現在のロマン派の王
彼はとても独特な手法で
13:00
The current king of the romantics, who approaches his work
231
780160
3000
作品に取り組みます
13:03
in a very different fashion.
232
783160
2000
彼の作品は技術的なソリューションを
提供することではありません
13:05
It's not to create a technological solution, it's to seduce you
233
785160
3000
あなたができるもの
あなたを愉しませるもの
13:08
into something that you can do, into something that will please you,
234
788160
4000
あなたの精神を高揚させるようなもの
13:12
something that will lift your spirits,
235
792160
2000
そして あなたが別の世界にいるかのように
感じさせるものに—誘惑します
13:14
something that will make you feel as if are in another world --
236
794160
3000
例えばニューヨークの
彼のレストラン「Nobu」は
13:17
such as his Nobu restaurant in New York,
237
797160
3000
ニューヨーク市の混乱からあなたを
13:20
which is supposed to take you from the clutter of New York City
238
800160
4000
日本のシンプルさと
伝統の優雅さへと連れ去ります
13:24
to the simplicity of Japan and the elegance of Japanese tradition.
239
804160
5000
「最終的には 海草のように見えるべきだ」
とオーナーは言いました
13:29
"When it's all said and done, it's got to look like seaweed," said the owner.
240
809160
5000
フィラデルフィアの彼のレストラン「ポッド」
13:34
Or his restaurant, Pod, in Philadelphia, Pennsylvania.
241
814160
4000
あなたが見ている部屋は純白です
13:38
I want you to know the room you're looking at is stark white.
242
818160
3000
このレストランのあらゆる面は白く
13:41
Every single surface of this restaurant is white.
243
821160
3000
そんなにカラフルな理由は
照明で変化しているわけです
13:44
The reason it has so much color is that it changes using lighting.
244
824160
5000
官能や変身を表現しています
13:49
It's all about sensuality. It's all about transforming.
245
829160
4000
これを見てください
私は何も触っていませんよ
13:53
Watch this -- I'm not touching any buttons, ladies and gentlemen.
246
833160
3000
自然に色が変わっているんです
13:56
This is happening by itself.
247
836160
2000
照明の魔法が色を変化させています
13:58
It transforms through the magic of lighting.
248
838160
2000
センシュアリティ(官能)そして
触感がテーマです
14:00
It's all about sensuality. It's all about touch.
249
840160
3000
アッパーウエストサイドにある
レストラン「ローザ・メキシカーノ」は
14:03
Rosa Mexicano restaurant, where he transports us to the shores of Acapulco,
250
843160
5000
アカプルコの海岸に私たちを連れて行きます
14:08
up on the Upper West Side,
251
848160
2000
こんなクリフダイバーたちがいます
ほら
14:10
with this wall of cliff divers who -- there you go, like that.
252
850160
5000
もう一度見てみましょう
14:15
Let's see it one more time.
253
855160
2000
楽しんでいただけたでしょうか
14:17
Okay, just to make sure that you've enjoyed it.
254
857160
3000
そして最後に快適さについてです
居心地が良いと感じたことの無かった場所で
14:20
And finally, it's about comfort, it's about making you feel good
255
860160
4000
快適さを感じてもらうということです
14:24
in places that you wouldn't have felt good before.
256
864160
2000
屋内に自然を持ってくるということです
14:26
It's about bringing nature to the inside.
257
866160
2000
ニューヨークのガーディアンタワーは
Wユニオンスクエア・ホテルに変わりました
14:28
In the Guardian Tower of New York, converted to a W Union Square --
258
868160
4000
性急ですみません—
我々は世界で最高の園芸家たちを呼び
14:32
I'm sorry I'm rushing -- where we had to bring in the best horticulturists in the world
259
872160
5000
ユニオンスクエア(広場)の
中庭を建物の中に
14:37
to make sure that the interior of this dragged the garden space
260
877160
3000
引き込んでしまいました
14:40
of the court garden of the Union Square into the building itself.
261
880160
4000
「刺激」です
14:44
It's about stimulation.
262
884160
2000
これは色と味で簡略化された
ワイン購入体験です
14:48
This is a wine-buying experience simplified by color and taste.
263
888160
5000
発泡性、新鮮さ、柔らかさ、甘美さ、
ジューシーさ、滑らかさ、甘さ
14:53
Fizzy, fresh, soft, luscious, juicy, smooth, big and sweet wines,
264
893160
4000
すべてが壁に色と質感で表されます
14:57
all explained to you by color and texture on the wall.
265
897160
4000
最後に エンターテイメントの例
フロリダ州オーランドにある
15:01
And finally, it's about entertainment, as in his headquarters
266
901160
4000
シルク・ドゥ・ソレイユ本部です
15:05
for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida,
267
905160
2000
テントの下でシルク・ドゥ・ソレイユの
15:07
where you're asked to enter the Greek theater,
268
907160
2000
魔法の世界に浸るために
ギリシャの劇場に入場するような感じです
15:09
look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil.
269
909160
3000
ここで終わりましょう
どうもありがとうございました
15:12
And I think I'll probably leave it at that. Thank you very much.
270
912160
3000
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。