Dena Simmons: How students of color confront impostor syndrome | TED

127,275 views ・ 2017-01-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Khadra Salem
وهكذا بدأت رحلتي في حي "برونكس/نيويورك"،
00:13
So, my journey began in the Bronx, New York,
1
13112
3951
في شقة متكونة من غرفة نوم واحدة،
00:18
in a one-bedroom apartment,
2
18098
1768
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
3
19890
2671
برفقة أختين وأم مهاجرة.
00:23
I loved our neighborhood.
4
23712
2807
لقد أحببتُ الحي والجيرة.
00:27
It was lively.
5
27382
1508
كان الحي مفعماً بالحياة.
00:28
There was all this merengue blasting,
6
28914
2445
وصوت موسيقى الميرينغي يصدح,
00:31
neighbors socializing on building stoops
7
31383
2389
يتبادل الجيران الحديث على شٌرفات المنازل
00:33
and animated conversations over domino playing.
8
33796
3423
وتنشطُ المحادثات مع لعب الدومينو.
00:38
It was home,
9
38327
1462
كان الوطن،
00:40
and it was sweet.
10
40852
1492
وكان جميلًا حلوًا.
00:43
But it wasn't simple.
11
43368
1596
ولكنه لم يكن سهلًا.
00:45
In fact, everyone at school knew the block where we lived,
12
45645
3614
في الواقع، عرف الجميع في المدرسة الحي حيث نعيش،
00:49
because it was where people came to buy weed and other drugs.
13
49283
4115
لأنه كان المكان الذي يحضر إليه الناس لشراء الحشيش والمخدرات الأخرى.
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
14
53950
2570
وتوغل الصراع مع تجارة المخدرات،
00:56
so we often went to sleep to the sound of gunshots.
15
56544
3869
كنا في معظم الأحيان نذهب للنوم على صوت إطلاق الرصاص.
01:01
I spent much of my childhood worried,
16
61839
2853
أمضيتُ الكثير من طفولتي قلقة،
قلقة حول سلامتنا.
01:05
worried about our safety.
17
65121
2428
01:08
And so did our mother.
18
68803
1398
وكذلك والدتنا.
01:11
She worried that the violence we witnessed would overtake our lives;
19
71277
4594
كانت قلقة بأن العنف الذي نشهده سيقضي على حياتنا؛
01:16
that our poverty meant
20
76338
1725
وأن الفقر الذي نعاني منه يعني
أن الجيران الذين عشنا معهم وشاركناهم المكان
01:18
that the neighbors with whom we lived and shared space
21
78087
2675
01:20
would harm us.
22
80786
1285
سيلحقوا الأذى بنا.
01:22
Our entire life was in the Bronx,
23
82851
3030
عشنا كل حياتنا في حي "برونكس"،
01:26
but my mother's anxiety spurred her into action,
24
86566
2996
لكن قلق والدتي دفعها للتصرف،
01:29
and soon we were driving so fast to Connecticut --
25
89586
4770
وقدنا حالًا و سريعًا إلى ولاية "كونيتيكت" --
01:34
(Laughter)
26
94380
1072
(ضحك)
01:35
to boarding school campuses, with full scholarships in tow.
27
95476
4357
إلى حرم المدرسة الداخلية، بمنحة دراسية كاملة في السحب.
01:39
Man, don't underestimate the power of a mother
28
99857
5734
أيها الرجل، لا تقلل من قوة الأم
01:45
determined to keep her children safe.
29
105615
2552
التي تصمم على إبقاء أطفالها في مأمن.
(هتاف)
01:49
(Cheers)
30
109010
1282
01:50
(Applause)
31
110316
2419
(تصفيق)
01:55
At boarding school,
32
115553
1451
في المدرسة الداخلية،
01:58
for the first time,
33
118658
2137
ولأول مرة،
02:01
I was able to sleep without worry.
34
121867
2317
كنتُ قادرة على النوم دون قلق.
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
35
125391
2005
كنتُ أستطيع مغادرة غرفة السكن دون إغلاق،
02:07
walk barefoot in the grass,
36
127968
1835
والمشي حافية القدمين على العشب،
02:10
and look up to see a night sky full of stars.
37
130291
4119
والنظر إلى أعلي لرؤية سماء الليل مليئة بالنجوم.
المستجدات السعيدة.
02:16
Happy novelties.
38
136061
1931
ولكن كانت هناك مستجدات أخرى كذلك.
02:19
But there were other novelties as well.
39
139172
2340
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
40
142298
3527
بشكل سريع، أحسستُ أنني لا أنتمي لهنا.
02:26
I learned that I didn't speak the right way,
41
146469
2889
علمتُ أنني لا أتحدثُ بطريقة صحيحة،
02:29
and to demonstrate the proper ways of speaking,
42
149382
3300
ولتوضيح الطرق الصحيحة للحديث،
02:33
my teachers gave me frequent lessons, in public,
43
153226
4061
قدم لي أساتذتي دروسًا متتالية، وفي العلن،
02:37
on the appropriate way to enunciate certain words.
44
157759
3532
حول الطريقة المناسبة لنطق كلمات محددة.
ذات يوم، أرشدتني معلمة في الرواق:
02:43
A teacher once instructed me in the hallway:
45
163068
2821
"Aaaaa-king"،
02:47
"Aaaaaas-king."
46
167040
2661
02:51
She said this loudly.
47
171535
1600
قالت ذلك بصوتٍ عالٍ.
"دينا، إنها ليست (axing)، وكانك تركضين بفأس.
02:54
"Dena, it's not 'axing,' like you're running around with an axe.
48
174024
4922
02:59
That's silly."
49
179809
1408
هذا سخيف."
الآن، عند هذه النقطة، تستطيعون تخيل القهقهات من زميلاتي،
03:02
Now at this point, you can imagine the snickers of my classmates,
50
182082
4934
03:08
but she continued:
51
188258
1521
ولكنها واصلت وأضافت:
03:11
"Think about breaking the word into 'ass' and 'king,'
52
191246
4928
"فكري حول فصل الكلمة إلى مقطعين "ass" و "king"
03:16
and then put the two together to say it correctly --
53
196667
3058
وبعد ذلك ضعي المقطعين معًا لنطقها بشكل صحيح --
03:20
'Asking.'"
54
200720
1286
"Asking".
03:23
There were some other moments that reminded me that I didn't belong.
55
203918
3403
كانت هناك بعض اللحظات التي ذكرتني بأنني لا أنتمي لهنا.
03:28
Once, I walked into a classmate's dorm room,
56
208186
3105
ذات مرة، ذهبتُ إلى غرفة إحدى الزميلات،
ورأيتها تشاهد مقتنياتها الثمينة حولي.
03:32
and I watched her watch her valuables around me.
57
212028
3110
03:36
Like, why would she do that? I thought to myself.
58
216349
2893
لماذا تفعل ذلك؟ قلتُ لنفسي.
03:40
And then there was the time
59
220385
2439
وبعد ذلك كان هناك وقت
03:42
when another classmate walked into my dorm room,
60
222848
3439
عندما دخلت زميلة أخرى إلى غرفتي،
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying hair grease to my scalp.
61
226311
4030
وصرخت، "يالا القرف" عندما كنتُ أدهنُ فروة رأسي بمادة زيتية،
يقعُ الضرر العاطفي عندما لا يستطيع الشباب أن يكونوا أنفسهم،
03:53
There is emotional damage done when young people can't be themselves,
62
233072
4935
03:58
when they are forced to edit who they are in order to be acceptable.
63
238504
4734
عندما يضطرون إلى تعديل حقيقتهم من أجل أن يتقبلهم الآخرين.
04:04
It's a kind of violence.
64
244627
2010
إنه نوع من العنف.
04:08
Ultimately, I'm a quintessential success story.
65
248940
4045
في النهاية، فحياتي قصة نجاح جوهرية.
04:13
I attended boarding school and college in New England,
66
253992
3207
ذهبتُ إلى مدرسة داخلية وكلية في منطقة "نيو انجلاند"،
04:17
studied abroad in Chile
67
257223
2080
ودرستُ في الخارج في "تشيلي"،
04:19
and returned to the Bronx to be a middle school teacher.
68
259327
3115
وعدتُ إلى حي "برونكس" لأعمل معلمة في المدرسة المتوسطة.
تقليتُ "منحة ترومان"،
04:23
I received a Truman Scholarship,
69
263027
2397
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
70
265448
3218
ومنحة "فولبرايت" و "زمالة سوروز".
04:28
And I could list more.
71
268690
1530
ويمكنني ذكر المزيد.
04:30
(Laughter)
72
270598
1161
(ضحك)
ولكن لن أفعل.
04:32
But I won't.
73
272116
1196
04:33
(Laughter)
74
273336
1398
(ضحك)
04:35
I earned my doctorate at Columbia University.
75
275908
3133
حصلتُ على درجة الدكتوراة من "جامعة كولومبيا".
04:39
(Cheers)
76
279792
1091
(هتاف)
04:40
(Applause)
77
280907
1806
(تصفيق)
04:42
And then I landed a job at Yale.
78
282737
2342
وبعدها حصلتُ على وظيفة في "جامعة ييل".
(تصفيق)
04:45
(Applause)
79
285103
1766
04:47
I am proud of everything that I've been able to accomplish
80
287363
4282
إنني فخورة بكل شيء تمكنتُ من انجازه
في رحلة حياتي حتى الآن.
04:52
on my journey thus far.
81
292036
1912
04:56
I have eternal imposter syndrome.
82
296884
2963
لديّ متلازمة المدّعي، أو ما يطلق عليها متلازمة ضربة الحظ.
قد تم دعوتي إمّا لأنني شخصية مميزة،
05:01
Either I've been invited because I'm a token,
83
301150
2909
وهذا في الحقيقة ليس حولي،
05:04
which really isn't about me,
84
304083
2207
05:06
but rather, about a box someone needed to check off.
85
306314
3090
ولكن، حول مربع احتاج الشخص لتعليمه
05:10
Or, I am exceptional,
86
310388
2595
أو، لأنني إستثنائية،
05:13
which means I've had to leave the people I love behind.
87
313673
4322
والذي يعني أنه يتعين عليّ ترك الناس الذين أحبهم ورائي.
05:19
It's the price that I and so many others pay for learning while black.
88
319528
6045
هذا هو الثمن الذي سأدفعه والعديد من الآخرين من أجل التعلم كذوي بشرة سوداء.
05:27
(Applause)
89
327595
3166
(تصفيق)
05:34
I police myself all the time.
90
334689
3781
أتحكمُ بنفسي كل الوقت.
هل بنطالي ضيق جدًا؟
05:40
Are my pants too tight?
91
340008
1483
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
92
342768
2604
هل أصففُ شعري عاليًا أو أبقيه مجعدًا؟
05:46
Should I speak up for myself,
93
346726
2445
هل ينبغي علي التحدث عن نفسي
05:49
or will the power of my words be reduced to: "She's angry"?
94
349195
4698
او هل سيتم التقليل من قوة كلماتي للقول: "إنها غاضبة؟"
لماذا كان عليّ مغادرة حي "برونكس"
05:56
Why did I have to leave the Bronx
95
356114
2610
05:58
to gain access to a better education?
96
358748
2859
للحصول على تعليم أفضل؟
06:03
And why, in the process of getting that better education,
97
363433
4461
ولماذا، وفي طريقي للحصول على تعليم أفضل،
06:07
did I have to endure the trauma of erasing what made me, me --
98
367918
5880
كان عليّ تحمل الأذى من التخلي عن ما صنعته لنفسي، أنا--
06:15
a black girl from the Bronx, raised by an Antiguan mother?
99
375449
4503
فتاة سوداء البشرة من حي "برونكس" تربت من قبل أم من الهنود الحمر "أنتيجا"؟
06:21
So when I think about our current education reform initiatives,
100
381861
4673
لذلك فعنما أفكرُ حول مبادرات الإصلاح التعليمية الحالية،
06:27
I can't help asking:
101
387390
1813
فلا أستطيع تجنب السؤال:
ماذا يتعلم طلابنا من غير العرق الأبيض عن أنفسهم؟
06:30
What are our students of color learning about themselves?
102
390179
3702
06:35
Three -- three decades of research reveal
103
395830
3287
ثلاثة -- كشفت ثلاثة عقود من الأبحاث
بأنه يتمُ توقيف وطرد الطلاب من غير العرق الأبيض
06:39
that students of color are suspended and expelled
104
399141
3266
06:42
at a rate three times greater than white students,
105
402431
3115
بمعدل ثلاثة مرات أكثر من الطلاب ذوي البشرة البيضاء،
ويتم معاقبتهم بوسائل أشد قسوة لنفس المخالفات،
06:46
and are punished in harsher ways for the same infractions.
106
406170
5179
ويتعلمون ذلك أيضًا خلال تغيب حياتهم وحكاياتهم
06:53
They also learn this through the absence of their lives and narratives
107
413138
3497
06:56
in the curricula.
108
416659
1199
في المناهج التعليمية.
06:59
The Cooperative Children's Book Center did a review of nearly 4,000 books
109
419432
4885
قام "مركز كتاب الأطفال التعاوني" بعمل مراجعة لحوالي 4،000 كتاب
07:04
and found that only three percent were about African-Americans.
110
424848
4079
ووجد أن 3% فقط كانوا أمريكيين من أصل إفريقي.
07:10
And they further learn this
111
430686
1363
وتعلموا ذلك لاحقًا
من خلال نقص الأساتذة الذين يشبهونهم.
07:12
through the lack of teachers that look like them.
112
432073
2826
07:17
An analysis of data
113
437550
1439
وتحليل هذه البيانات
من قبل "المركز القومي لاحصاءات التعليم"
07:19
from the National Center for Education Statistics
114
439013
3714
07:22
found that 45 percent of our nation's pre-K to high school students
115
442751
5156
وجد أن 45% من أمتنا هم طلاب في مرحلة الروضة إلى المدرسة الثانوية
07:27
were people of color,
116
447931
1627
كانوا من الطلاب غير البيض،
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
117
450300
4424
بينما كان17% فقط أساتذة.
07:36
Our youth of color pay a profound price
118
456881
2837
يدفعُ شبابنا من غير ذوي البشرة البيضاء ثمنًا باهظًا
07:39
when their schooling sends them the message
119
459742
2118
عندما ترسلُ إليهم مدارسهم رسالة
07:41
that they must be controlled,
120
461884
2129
بأنه يجب عليهم السيطرة على أنفسهم،
07:44
that they must leave their identities at home
121
464479
2384
وأنه ينبغي عليهم ترك هوياتهم في البيت
07:46
in order to be successful.
122
466887
2093
من أجل النجاح.
يستحقُ كل طفل التعليم
07:51
Every child deserves an education
123
471027
3287
07:54
that guarantees the safety to learn
124
474338
3521
الذي يضمنُ له السلامة لأن يتعلم
07:57
in the comfort of one's own skin.
125
477883
4347
وهو يشعرُ بالراحة بهويته ولون بشرته.
08:03
(Applause)
126
483484
3958
(تصفيق)
08:11
It is possible to create emotionally and physically safe classrooms
127
491551
5243
من الممكن احداث أمن عاطفي وجسدي في الفصول الدراسية
08:16
where students also thrive academically.
128
496818
2726
حيث ينجحُ الطلبة أيضًا تعليميًا.
08:20
I know, because I did it in my classroom
129
500511
3390
أعلمُ ذلك لأنني قمتُ بذلك في فصلي
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
130
503925
2126
عندما عدتُ لأعلم في حي "برونكس"،
08:27
So what did that look like?
131
507681
1629
كيف بدا ذلك؟
ركزتُ تعليمي
08:31
I centered my instruction
132
511040
2034
على حياة وهوية وتاريخ طلابي.
08:33
on the lives, histories and identities of my students.
133
513098
4151
08:38
And I did all of this because I wanted my students to know
134
518621
2992
وقمتُ بعمل كل ذلك لأنني أردتُ من طلابي أن يعرفوا
08:41
that everyone around them was supporting them
135
521637
3687
بأن الجميع من حولهم يدعمهم
08:45
to be their best self.
136
525348
1907
ليكونوا من أفضل الناس،
فبينما لم أستطع السيطرة على عدم الاستقرار في بيوتهم،
08:49
So while I could not control the instability of their homes,
137
529054
5243
08:54
the uncertainty of their next meal,
138
534321
2651
وعلى حالة عدم اليقين من تناولهم وجبتهم الغذائية التالية،
08:57
or the loud neighbors that kept them from sleep,
139
537472
2450
أو على أصوات جيرانهم التي تمنعهم من النوم،
09:00
I provided them with a loving classroom
140
540641
3366
وفرتُ لهم فصلاً دراسيًا مليئاً بالحب
يجعلهم يشعروا بالفخر بأنفسهم،
09:04
that made them feel proud of who they are,
141
544031
2717
09:07
that made them know that they mattered.
142
547313
2805
ويجعلهم يعرفوا أنهم مهمون،
09:11
You know,
143
551620
1203
أتعلمون،
09:14
every time I hear or say the word "asking,"
144
554522
5551
في كل مرة أسمعُ أو أقول كلمة "asking"،
09:22
I am in high school again.
145
562977
1454
مرةً أخرى، أشعرُ أنني عدتُ إلى المدرسة الثانوية.
أفكرُ حول "ass" و "king"
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
146
566135
4414
ووضع المقطعين معًا لأتحدث في طريقة
09:32
and putting the two together so that I speak in a way
147
572117
4065
09:36
where someone in power will want to listen.
148
576206
3536
حيث أي شخص في السلطة يرغبُ في السماع.
هناك طريقة أفضل،
09:42
There is a better way,
149
582115
1673
09:44
one that doesn't force kids of color into a double bind;
150
584365
3614
طريقة لا تجبر الأطفال من غير البيض لمواجهة مأزق مزدوج:
09:48
a way for them to preserve their ties
151
588799
2362
طريقة بالنسبة إليهم المحافظة على روابطهم
09:51
to their families, homes and communities;
152
591185
2746
مع أسرهم ومجتمعاتهم،
09:54
a way that teaches them to trust their instincts
153
594944
4697
وطريقة تعلمهم الثقة بمواهبهم ومقدرتهم
10:00
and to have faith in their own creative genius.
154
600555
5555
وأن يكون لديهم إيمان في ميولهم الإبداعية.
شكرًا لكم.
10:07
Thank you.
155
607144
1183
10:08
(Applause)
156
608351
8019
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7