Dena Simmons: How students of color confront impostor syndrome | TED

127,275 views ・ 2017-01-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tłumaczenie: Żaneta Wełna
Moja podróż zaczęła się na nowojorskim Bronksie,
00:13
So, my journey began in the Bronx, New York,
1
13112
3951
w jednopokojowym mieszkaniu,
00:18
in a one-bedroom apartment,
2
18098
1768
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
3
19890
2671
z dwiema siostrami i matką-imigrantką.
00:23
I loved our neighborhood.
4
23712
2807
Uwielbiałam nasze sąsiedztwo.
00:27
It was lively.
5
27382
1508
Było ruchliwie.
00:28
There was all this merengue blasting,
6
28914
2445
Muzyka marengue na cały regulator,
00:31
neighbors socializing on building stoops
7
31383
2389
sąsiedzkie spotkania na schodach przed domem,
00:33
and animated conversations over domino playing.
8
33796
3423
ożywione rozmowy podczas gry w domino.
00:38
It was home,
9
38327
1462
To był dom,
00:40
and it was sweet.
10
40852
1492
błogi dom.
00:43
But it wasn't simple.
11
43368
1596
Ale nie było łatwo.
00:45
In fact, everyone at school knew the block where we lived,
12
45645
3614
Tak naprawdę wszyscy w szkole znali blok, w którym mieszkaliśmy,
00:49
because it was where people came to buy weed and other drugs.
13
49283
4115
bo ludzie przychodzili tu kupować zioło i inne narkotyki.
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
14
53950
2570
Przez handel narkotykami wybuchł konflikt,
00:56
so we often went to sleep to the sound of gunshots.
15
56544
3869
więc często chodziliśmy spać przy dźwięku strzałów.
01:01
I spent much of my childhood worried,
16
61839
2853
Większość dzieciństwa martwiłam się
o nasze bezpieczeństwo.
01:05
worried about our safety.
17
65121
2428
01:08
And so did our mother.
18
68803
1398
Tak samo jak nasza mama.
01:11
She worried that the violence we witnessed would overtake our lives;
19
71277
4594
Martwiła się, że widziana przemoc wpłynie na nasze życie,
01:16
that our poverty meant
20
76338
1725
że ubóstwo oznacza,
że sąsiedzi, z którymi mieszkamy i dzielimy przestrzeń,
01:18
that the neighbors with whom we lived and shared space
21
78087
2675
01:20
would harm us.
22
80786
1285
zrobią nam krzywdę.
01:22
Our entire life was in the Bronx,
23
82851
3030
Całe nasze życie wiązało się z Bronksem,
01:26
but my mother's anxiety spurred her into action,
24
86566
2996
ale obawa mojej mamy zachęciła ją do działania
01:29
and soon we were driving so fast to Connecticut --
25
89586
4770
i wkrótce pędziliśmy do Connecticut...
01:34
(Laughter)
26
94380
1072
(Śmiech)
01:35
to boarding school campuses, with full scholarships in tow.
27
95476
4357
do szkoły z internatem, z pełnym stypendium na dodatek.
01:39
Man, don't underestimate the power of a mother
28
99857
5734
Nie lekceważ siły matki
01:45
determined to keep her children safe.
29
105615
2552
zdeterminowanej, by chronić dzieci.
(Wiwaty)
01:49
(Cheers)
30
109010
1282
01:50
(Applause)
31
110316
2419
(Brawa)
01:55
At boarding school,
32
115553
1451
W szkole z internatem
01:58
for the first time,
33
118658
2137
pierwszy raz
02:01
I was able to sleep without worry.
34
121867
2317
mogłam spać bez obaw.
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
35
125391
2005
Nie zamykać pokoju na klucz,
02:07
walk barefoot in the grass,
36
127968
1835
spacerować boso po trawie,
02:10
and look up to see a night sky full of stars.
37
130291
4119
patrzeć w górę i widzieć niebo pełne gwiazd.
Przyjemne nowości.
02:16
Happy novelties.
38
136061
1931
Ale były również inne nowości.
02:19
But there were other novelties as well.
39
139172
2340
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
40
142298
3527
Bardzo szybko poczułam, że tam nie pasuję.
02:26
I learned that I didn't speak the right way,
41
146469
2889
Okazało się, że nie mówię we właściwy sposób.
02:29
and to demonstrate the proper ways of speaking,
42
149382
3300
Żeby nauczyć mnie odpowiednich form,
02:33
my teachers gave me frequent lessons, in public,
43
153226
4061
nauczyciele dawali mi częste publicznie lekcje
02:37
on the appropriate way to enunciate certain words.
44
157759
3532
właściwego sposobu wymowy pewnych słów.
Pewnego razu nauczycielka instruowała mnie na korytarzu:
02:43
A teacher once instructed me in the hallway:
45
163068
2821
"Aaaaaas-king".
02:47
"Aaaaaas-king."
46
167040
2661
02:51
She said this loudly.
47
171535
1600
Mówiła to głośno.
"Dena, nie mówi się >>axing<<, jakbyś biegała z siekierą [axe].
02:54
"Dena, it's not 'axing,' like you're running around with an axe.
48
174024
4922
02:59
That's silly."
49
179809
1408
To głupie".
Możecie sobie wyobrazić chichoty moich kolegów z klasy,
03:02
Now at this point, you can imagine the snickers of my classmates,
50
182082
4934
03:08
but she continued:
51
188258
1521
jednak ona ciągnęła:
03:11
"Think about breaking the word into 'ass' and 'king,'
52
191246
4928
"Podziel to słowo na 'ass' i 'king',
03:16
and then put the two together to say it correctly --
53
196667
3058
a potem złóż w całość, żeby powiedzieć poprawnie...
03:20
'Asking.'"
54
200720
1286
'Asking'".
03:23
There were some other moments that reminded me that I didn't belong.
55
203918
3403
Były też momenty,
które przypominały mi, że tam nie pasuję.
03:28
Once, I walked into a classmate's dorm room,
56
208186
3105
Pewnego razu weszłam do pokoju koleżanki z klasy
i patrzyłam jak pilnuje przede mną swoich kosztowności.
03:32
and I watched her watch her valuables around me.
57
212028
3110
03:36
Like, why would she do that? I thought to myself.
58
216349
2893
"Dlaczego to robi?" - myślałam.
03:40
And then there was the time
59
220385
2439
Potem
03:42
when another classmate walked into my dorm room,
60
222848
3439
inna koleżanka z klasy weszła do mojego pokoju
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying hair grease to my scalp.
61
226311
4030
i krzyknęła: "Fuj!", kiedy nakładałam żel na włosy.
Młodzi ludzie cierpią emocjonalnie, gdy nie mogą być sobą,
03:53
There is emotional damage done when young people can't be themselves,
62
233072
4935
03:58
when they are forced to edit who they are in order to be acceptable.
63
238504
4734
kiedy muszą się zmieniać, żeby ich zaakceptowano.
04:04
It's a kind of violence.
64
244627
2010
To rodzaj przemocy.
04:08
Ultimately, I'm a quintessential success story.
65
248940
4045
Jednak jestem kwintesencją historii sukcesu.
04:13
I attended boarding school and college in New England,
66
253992
3207
Uczęszczałam do szkoły z internatem i uczelni w Nowej Anglii,
04:17
studied abroad in Chile
67
257223
2080
studiowałam w Chile
04:19
and returned to the Bronx to be a middle school teacher.
68
259327
3115
i wróciłam do Bronksu, żeby uczyć w gimnazjum.
Otrzymałam Stypendium Trumana,
04:23
I received a Truman Scholarship,
69
263027
2397
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
70
265448
3218
Fulbrighta i Sorosa.
04:28
And I could list more.
71
268690
1530
Mogłabym wymieniać dalej.
04:30
(Laughter)
72
270598
1161
(Śmiech)
Ale nie będę.
04:32
But I won't.
73
272116
1196
04:33
(Laughter)
74
273336
1398
(Śmiech)
04:35
I earned my doctorate at Columbia University.
75
275908
3133
Uzyskałam doktorat na Uniwersytecie Columbia.
04:39
(Cheers)
76
279792
1091
(Wiwaty)
04:40
(Applause)
77
280907
1806
(Brawa)
04:42
And then I landed a job at Yale.
78
282737
2342
Potem dostałam pracę w Yale.
(Brawa)
04:45
(Applause)
79
285103
1766
04:47
I am proud of everything that I've been able to accomplish
80
287363
4282
Jestem dumna ze wszystkiego, co udało mi się osiągnąć
w dotychczasowej podróży.
04:52
on my journey thus far.
81
292036
1912
04:56
I have eternal imposter syndrome.
82
296884
2963
Mam ciągły syndrom oszusta.
Albo zapraszają mnie, bo jestem symbolem,
05:01
Either I've been invited because I'm a token,
83
301150
2909
czyli nie chodzi naprawdę o mnie,
05:04
which really isn't about me,
84
304083
2207
05:06
but rather, about a box someone needed to check off.
85
306314
3090
tylko o kolejny punkt do odfajkowania.
05:10
Or, I am exceptional,
86
310388
2595
Albo dlatego, że jestem wyjątkowa,
05:13
which means I've had to leave the people I love behind.
87
313673
4322
co znaczy, że musiałam zostawić ludzi, których kocham.
05:19
It's the price that I and so many others pay for learning while black.
88
319528
6045
To cena, którą ja i wielu innych płacimy za edukację ciemnoskórych.
05:27
(Applause)
89
327595
3166
(Brawa)
05:34
I police myself all the time.
90
334689
3781
Cały czas się kontroluję.
Czy mam za ciasne spodnie?
05:40
Are my pants too tight?
91
340008
1483
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
92
342768
2604
Powinnam mieć upięte włosy czy afro?
05:46
Should I speak up for myself,
93
346726
2445
Powinnam mówić za siebie,
05:49
or will the power of my words be reduced to: "She's angry"?
94
349195
4698
czy siłę moich słów zredukują do: "Ona jest zła"?
Dlaczego musiałam opuścić Bronx,
05:56
Why did I have to leave the Bronx
95
356114
2610
05:58
to gain access to a better education?
96
358748
2859
żeby zyskać dostęp do lepszej edukacji?
06:03
And why, in the process of getting that better education,
97
363433
4461
Dlaczego, w procesie otrzymywania tej lepszej edukacji,
06:07
did I have to endure the trauma of erasing what made me, me --
98
367918
5880
musiałam przejść traumę wymazywania tego, co mnie ukształtowało,
06:15
a black girl from the Bronx, raised by an Antiguan mother?
99
375449
4503
mnie, ciemnoskórą dziewczynę z Bronksu, wychowaną przez antiguańską matkę?
06:21
So when I think about our current education reform initiatives,
100
381861
4673
Kiedy myślę o obecnych inicjatywach reform edukacyjnych,
06:27
I can't help asking:
101
387390
1813
nie mogę przestać pytać:
czego uczą się o sobie uczniowie innej rasy niż biała?
06:30
What are our students of color learning about themselves?
102
390179
3702
06:35
Three -- three decades of research reveal
103
395830
3287
Trzy dekady badań ujawniły,
że uczniowie innej rasy niż biała są zawieszani i usuwani
06:39
that students of color are suspended and expelled
104
399141
3266
06:42
at a rate three times greater than white students,
105
402431
3115
trzy razy częściej niż biali uczniowie
i są ostrzej karani za te same naruszenia.
06:46
and are punished in harsher ways for the same infractions.
106
406170
5179
Uczą się tego przez brak ich samych i narracji o nich
06:53
They also learn this through the absence of their lives and narratives
107
413138
3497
06:56
in the curricula.
108
416659
1199
w programach nauczania.
06:59
The Cooperative Children's Book Center did a review of nearly 4,000 books
109
419432
4885
Spółdzielcze Centrum Książki Dziecięcej zrobiło przegląd blisko 4000 książek
07:04
and found that only three percent were about African-Americans.
110
424848
4079
i odkryło, że tylko 3% dotyczyło Afroamerykanów.
07:10
And they further learn this
111
430686
1363
Uczą się tego dodatkowo
przez brak nauczycieli wyglądających jak oni.
07:12
through the lack of teachers that look like them.
112
432073
2826
07:17
An analysis of data
113
437550
1439
Analiza danych
z Narodowego Centrum Statystyk Edukacyjnych
07:19
from the National Center for Education Statistics
114
439013
3714
07:22
found that 45 percent of our nation's pre-K to high school students
115
442751
5156
wykazała, że 45% uczniów od przedszkola do szkoły średniej
07:27
were people of color,
116
447931
1627
to ludzie innej rasy niż biała,
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
117
450300
4424
ale takich nauczycieli jest tylko 17%.
07:36
Our youth of color pay a profound price
118
456881
2837
Młodzież innej rasy niż biała płaci wysoką cenę,
07:39
when their schooling sends them the message
119
459742
2118
kiedy system edukacji wysyła im wiadomość,
07:41
that they must be controlled,
120
461884
2129
że trzeba ich kontrolować,
07:44
that they must leave their identities at home
121
464479
2384
że muszą zostawić tożsamość w domu,
07:46
in order to be successful.
122
466887
2093
żeby odnieść sukces.
Każde dziecko zasługuje na edukację,
07:51
Every child deserves an education
123
471027
3287
07:54
that guarantees the safety to learn
124
474338
3521
która gwarantuje bezpieczną naukę
07:57
in the comfort of one's own skin.
125
477883
4347
w komforcie własnej skóry.
08:03
(Applause)
126
483484
3958
(Brawa)
08:11
It is possible to create emotionally and physically safe classrooms
127
491551
5243
Można tworzyć emocjonalnie i fizycznie bezpieczne klasy,
08:16
where students also thrive academically.
128
496818
2726
w których uczniowie rozwijają się naukowo.
08:20
I know, because I did it in my classroom
129
500511
3390
Wiem o tym, bo zrobiłam to w mojej klasie,
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
130
503925
2126
kiedy wróciłam uczyć w Bronksie.
08:27
So what did that look like?
131
507681
1629
Jak więc to wygląda?
Skoncentrowałam naukę
08:31
I centered my instruction
132
511040
2034
wokół życia, historii i tożsamości moich uczniów.
08:33
on the lives, histories and identities of my students.
133
513098
4151
08:38
And I did all of this because I wanted my students to know
134
518621
2992
Zrobiłam to wszystko, bo chciałam, żeby wiedzieli,
08:41
that everyone around them was supporting them
135
521637
3687
że otoczenie ich wspiera,
08:45
to be their best self.
136
525348
1907
żeby byli najlepszymi wersjami siebie.
Chociaż nie mogłam kontrolować niestabilności ich domów,
08:49
So while I could not control the instability of their homes,
137
529054
5243
08:54
the uncertainty of their next meal,
138
534321
2651
niepewności kolejnego posiłku
08:57
or the loud neighbors that kept them from sleep,
139
537472
2450
czy głośnych sąsiadów, uniemożliwiających im sen,
09:00
I provided them with a loving classroom
140
540641
3366
dawałam im kochającą klasę,
dającą im poczucie dumy z pochodzenia,
09:04
that made them feel proud of who they are,
141
544031
2717
09:07
that made them know that they mattered.
142
547313
2805
dającą im poczucie ważności,
09:11
You know,
143
551620
1203
Wiecie,
09:14
every time I hear or say the word "asking,"
144
554522
5551
za każdym razem, kiedy słyszę czy mówię słowo "asking",
09:22
I am in high school again.
145
562977
1454
znowu jestem w liceum.
Myślę o "ass" i "king"
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
146
566135
4414
i składam te słowa w jedno, po to, by mówić w sposób,
09:32
and putting the two together so that I speak in a way
147
572117
4065
09:36
where someone in power will want to listen.
148
576206
3536
w jaki ktoś u władzy zechce mnie słuchać.
Jest lepszy sposób,
09:42
There is a better way,
149
582115
1673
09:44
one that doesn't force kids of color into a double bind;
150
584365
3614
taki, który nie stawia w impasie dzieci innej rasy niż biała,
09:48
a way for them to preserve their ties
151
588799
2362
który zachowuje ich więź
09:51
to their families, homes and communities;
152
591185
2746
z rodzinami, domami, społecznościami,
09:54
a way that teaches them to trust their instincts
153
594944
4697
który uczy ich ufać swojej intuicji
10:00
and to have faith in their own creative genius.
154
600555
5555
i wierzyć we własny geniusz.
Dziękuję.
10:07
Thank you.
155
607144
1183
10:08
(Applause)
156
608351
8019
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7