아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Sooyeon Jung
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
So, my journey began
in the Bronx, New York,
1
13112
3951
제 여정은 뉴욕 브롱크스에서
시작했습니다.
00:18
in a one-bedroom apartment,
2
18098
1768
방 하나짜리 아파트에서
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
3
19890
2671
두 명의 여동생 그리고
이민자인 어머니와 함께요.
00:23
I loved our neighborhood.
4
23712
2807
저는 우리 동네가 좋았어요.
00:27
It was lively.
5
27382
1508
생기가 넘쳤죠.
00:28
There was all this merengue blasting,
6
28914
2445
갑자기 메렝게(춤)를 추거나
00:31
neighbors socializing on building stoops
7
31383
2389
이웃들은 건물 현관 계단에서
서로 어울렸고
00:33
and animated conversations
over domino playing.
8
33796
3423
도미노 게임을 하며
활기찬 대화를 나눴어요.
00:38
It was home,
9
38327
1462
그 곳은 고향이고
00:40
and it was sweet.
10
40852
1492
따뜻한 곳이었죠.
00:43
But it wasn't simple.
11
43368
1596
그러나 단순하진 않았습니다.
00:45
In fact, everyone at school
knew the block where we lived,
12
45645
3614
사실, 학교의 모든 아이들이
우리가 어디 사는지 알고 있었어요.
00:49
because it was where people came
to buy weed and other drugs.
13
49283
4115
사람들이 마리화나나 다른 마약을
사러 오는 곳이었거든요.
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
14
53950
2570
마약 거래는 갈등을 불러 일으켰기에
00:56
so we often went to sleep
to the sound of gunshots.
15
56544
3869
총소리를 들으며
잠을 청하는 날도 종종 있었어요.
01:01
I spent much of my childhood worried,
16
61839
2853
저는 제 어린시절의 대부분을
걱정을 하며 보냈습니다.
01:05
worried about our safety.
17
65121
2428
우리의 안전을 걱정했어요.
01:08
And so did our mother.
18
68803
1398
저희 어머니도 그러셨고요.
01:11
She worried that the violence we witnessed
would overtake our lives;
19
71277
4594
어머니는 우리가 목격한 폭력이
우리 삶에 지배할까 걱정하셨어요.
01:16
that our poverty meant
20
76338
1725
빈곤 속에 산다는 것은
01:18
that the neighbors with whom
we lived and shared space
21
78087
2675
함께 살아가고
공간을 공유하는 이웃들이
01:20
would harm us.
22
80786
1285
우릴 해칠 수 있다는 겁니다
01:22
Our entire life was in the Bronx,
23
82851
3030
우리는 브롱크스에서 자랐지만
01:26
but my mother's anxiety
spurred her into action,
24
86566
2996
어머니는 불안한 나머지
행동에 박차를 가하셨죠.
01:29
and soon we were driving
so fast to Connecticut --
25
89586
4770
곧 우리는 빠르게
코네티컷으로 떠났습니다.
01:34
(Laughter)
26
94380
1072
(웃음)
01:35
to boarding school campuses,
with full scholarships in tow.
27
95476
4357
기숙학교에 가기 위해서요.
전액 장학금을 받고 말이죠.
01:39
Man, don't underestimate
the power of a mother
28
99857
5734
자신의 아이를 안전하게 지키기 위한
01:45
determined to keep her children safe.
29
105615
2552
어머니의 힘을 과소평가하면 안 돼요.
01:49
(Cheers)
30
109010
1282
(환호)
01:50
(Applause)
31
110316
2419
(박수)
01:55
At boarding school,
32
115553
1451
기숙학교에서
01:58
for the first time,
33
118658
2137
난생 처음으로
02:01
I was able to sleep without worry.
34
121867
2317
걱정없이 잘 수 있었습니다.
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
35
125391
2005
기숙사 방을 잠그지 않고
다닐 수 있었고요.
02:07
walk barefoot in the grass,
36
127968
1835
잔디 위에서 맨 발로 걷고
02:10
and look up to see
a night sky full of stars.
37
130291
4119
별로 가득찬 밤하늘을
올려다 볼 수도 있었어요.
02:16
Happy novelties.
38
136061
1931
행복한 새로움이었습니다.
02:19
But there were other novelties as well.
39
139172
2340
그러나 다른 새로움도 있었어요.
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
40
142298
3527
바로 곧 제가 그곳에
속하지 않는다고 느꼈습니다.
02:26
I learned that I didn't speak
the right way,
41
146469
2889
제가 올바른 방법으로
말하지 않는다는 걸 알았고
02:29
and to demonstrate
the proper ways of speaking,
42
149382
3300
제대로 말하는 방법을 보여주기 위해서
02:33
my teachers gave me
frequent lessons, in public,
43
153226
4061
선생님은 저에게 자주
공개적으로 연습을 시켰습니다.
02:37
on the appropriate way
to enunciate certain words.
44
157759
3532
특정 단어들을 적절한 방식으로
말하는 방법을요.
02:43
A teacher once instructed me
in the hallway:
45
163068
2821
한번은 복도에서 지도를 하셨어요.
02:47
"Aaaaaas-king."
46
167040
2661
"애스킹(Asking)."
02:51
She said this loudly.
47
171535
1600
선생님은 크게 말씀하셨죠.
02:54
"Dena, it's not 'axing,'
like you're running around with an axe.
48
174024
4922
"디나, "액싱(axing)"이 아니야.
도끼(axe) 들고 뛰어다니는 것 같잖니.
02:59
That's silly."
49
179809
1408
바보같잖아."
03:02
Now at this point, you can imagine
the snickers of my classmates,
50
182082
4934
이 부분에서 여러분은 친구들이
낄낄대는 걸 상상하실 수 있겠죠.
03:08
but she continued:
51
188258
1521
하지만 선생님은 계속하셨어요.
03:11
"Think about breaking the word
into 'ass' and 'king,'
52
191246
4928
"'애스(ass)'와 '킹(king)'으로
단어를 쪼개보렴.
03:16
and then put the two together
to say it correctly --
53
196667
3058
그리고 두 단어를 합쳐서
바르게 발음하는 거야
03:20
'Asking.'"
54
200720
1286
'애스킹(Asking).'"
03:23
There were some other moments
that reminded me that I didn't belong.
55
203918
3403
제가 이곳의 일원이 아님을
깨닫게 하는 다른 순간들도 있었죠.
03:28
Once, I walked into
a classmate's dorm room,
56
208186
3105
한번은, 친구의 기숙사 방에 갔는데
03:32
and I watched her watch
her valuables around me.
57
212028
3110
그 아이가 제 주변에
자기 귀중품을 경계하는걸 봤어요.
03:36
Like, why would she do that?
I thought to myself.
58
216349
2893
왜 저러는 걸까 하고
저는 혼자 생각했어요.
03:40
And then there was the time
59
220385
2439
그리고 이런 일도 있었어요.
03:42
when another classmate
walked into my dorm room,
60
222848
3439
또 다른 반 친구가
저의 기숙사 방에 들어와서는
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying
hair grease to my scalp.
61
226311
4030
"우엑!"하고 소리쳤어요.
제가 머리 기름을 바르고 있었거든요.
03:53
There is emotional damage done
when young people can't be themselves,
62
233072
4935
어릴 때 자신의 모습대로 하지 못해
받는 감정적 상처가 있어요.
03:58
when they are forced to edit who they are
in order to be acceptable.
63
238504
4734
받아들여지기 위해서 스스로를
바꿔야할 때 그렇지요.
04:04
It's a kind of violence.
64
244627
2010
이건 일종의 폭력이에요.
04:08
Ultimately, I'm a quintessential
success story.
65
248940
4045
궁극적으로 저는
전형적인 성공 사례입니다.
04:13
I attended boarding school
and college in New England,
66
253992
3207
기숙학교에 다녔고
뉴잉글랜드의 대학에 진학했고요.
04:17
studied abroad in Chile
67
257223
2080
칠레에서 공부한 다음
04:19
and returned to the Bronx
to be a middle school teacher.
68
259327
3115
중학교 선생님이 되기 위해
브롱크스로 다시 돌아왔죠.
04:23
I received a Truman Scholarship,
69
263027
2397
트루먼 장학금과
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
70
265448
3218
풀브라이트와 소로스 장학금도 받았어요.
04:28
And I could list more.
71
268690
1530
더 얘기할 수도 있어요.
04:30
(Laughter)
72
270598
1161
(웃음)
04:32
But I won't.
73
272116
1196
하지만 안할게요.
04:33
(Laughter)
74
273336
1398
(웃음)
04:35
I earned my doctorate
at Columbia University.
75
275908
3133
박사학위는 콜럼비아 대학에서 받았어요.
04:39
(Cheers)
76
279792
1091
(환호)
04:40
(Applause)
77
280907
1806
(박수)
04:42
And then I landed a job at Yale.
78
282737
2342
예일대에서 일하게 되었고요.
04:45
(Applause)
79
285103
1766
(박수)
04:47
I am proud of everything
that I've been able to accomplish
80
287363
4282
저는 이제까지의 삶에서
제가 성취할 수 있었던
04:52
on my journey thus far.
81
292036
1912
모든 것들이 자랑스럽습니다.
04:56
I have eternal imposter syndrome.
82
296884
2963
저는 영원히 지속되는
가면 증후군을 가지고 있습니다.
05:01
Either I've been invited
because I'm a token,
83
301150
2909
제가 초대받은 것은
제가 상징적이기 때문이고
05:04
which really isn't about me,
84
304083
2207
실제로는 저에 대해 궁금한게 아니라
05:06
but rather, about a box
someone needed to check off.
85
306314
3090
누군가 채워야 하기 때문인 거죠.
05:10
Or, I am exceptional,
86
310388
2595
아니면, 제가 이례적이라는 건데
05:13
which means I've had to leave
the people I love behind.
87
313673
4322
이 말은 제가 사랑하는 사람들을
뒤로 하고 떠났다는 겁니다.
05:19
It's the price that I and so many others
pay for learning while black.
88
319528
6045
이것이 저와 많은 흑인들이
교육을 받기 위해 지불하는 대가입니다.
05:27
(Applause)
89
327595
3166
(박수)
05:34
I police myself all the time.
90
334689
3781
저는 자신을 항상 단속합니다.
05:40
Are my pants too tight?
91
340008
1483
바지가 너무 몸에 붙나?
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
92
342768
2604
머리를 올려야 하나,
아니면 아프로로 해야 하나?
05:46
Should I speak up for myself,
93
346726
2445
내 자신을 위해 목소리를 내야 하나
05:49
or will the power of my words
be reduced to: "She's angry"?
94
349195
4698
아니면 내 말이 "화가 난 거야?"
라는 오해만 살 것인가?
05:56
Why did I have to leave the Bronx
95
356114
2610
저는 왜 더 나은 교육을 받기 위해서
05:58
to gain access to a better education?
96
358748
2859
브롱크스를 떠나야만 했던 걸까요?
06:03
And why, in the process
of getting that better education,
97
363433
4461
그리고 왜, 더 나은
교육을 받는 과정에서
06:07
did I have to endure the trauma
of erasing what made me, me --
98
367918
5880
안티구아 태생의 어머니를 가진
브롱크스 출신의 흑인 여자아이라는
06:15
a black girl from the Bronx,
raised by an Antiguan mother?
99
375449
4503
저의 정체성을 지워야 하는
트라우마를 견뎌야만 했을까요?
06:21
So when I think about our current
education reform initiatives,
100
381861
4673
그래서 우리의 현재
교육 개혁안을 생각할 때
06:27
I can't help asking:
101
387390
1813
저는 묻지 않을 수가 없습니다.
06:30
What are our students of color
learning about themselves?
102
390179
3702
우리의 유색인종 학생들은
자신에 대해 무엇을 배우고 있습니까?
06:35
Three -- three decades of research reveal
103
395830
3287
30년 간의 연구 결과가 말합니다
06:39
that students of color
are suspended and expelled
104
399141
3266
유색인종 학생들이
백인 학생들보다 3배나 더 많이
06:42
at a rate three times greater
than white students,
105
402431
3115
정학이나 퇴학을 당하고
06:46
and are punished in harsher ways
for the same infractions.
106
406170
5179
같은 규정 위반을 해도
더 엄격한 처벌을 받는다고요.
06:53
They also learn this through the absence
of their lives and narratives
107
413138
3497
또한 아이들은 학습 과정에
그들의 삶과 이야기가 없음을 배우죠.
06:56
in the curricula.
108
416659
1199
06:59
The Cooperative Children's Book Center
did a review of nearly 4,000 books
109
419432
4885
어린이 도서 협력 센터에서
거의 4천 권의 책을 검토했는데
07:04
and found that only three percent
were about African-Americans.
110
424848
4079
고작 3%만이 아프리카계
미국인에 대한 책이었어요.
07:10
And they further learn this
111
430686
1363
학생들은 자신과 비슷한
07:12
through the lack of teachers
that look like them.
112
432073
2826
선생님이 부족한 현실에서
이런 것들을 배웁니다.
07:17
An analysis of data
113
437550
1439
국립 교육 통계 센터의
07:19
from the National Center
for Education Statistics
114
439013
3714
데이터 분석결과를 보면요.
07:22
found that 45 percent of our nation's
pre-K to high school students
115
442751
5156
우리 나라의 유아에서
고등학생까지 인구 중 45%가
07:27
were people of color,
116
447931
1627
유색인종인 반면
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
117
450300
4424
선생님은 오직 17%만이
유색인종이에요.
07:36
Our youth of color pay a profound price
118
456881
2837
유색인종 청소년들은
엄청난 대가를 치르고 있어요.
07:39
when their schooling
sends them the message
119
459742
2118
학교에서는 아이들에게
메시지를 보냅니다.
07:41
that they must be controlled,
120
461884
2129
너희들은 통제되어야만 하고
07:44
that they must leave
their identities at home
121
464479
2384
너희들의 정체성은 집에
두고 와야 한다고요.
07:46
in order to be successful.
122
466887
2093
성공하기 위해서는 말이죠.
07:51
Every child deserves an education
123
471027
3287
모든 아이들은
교육을 받을 자격이 있습니다.
07:54
that guarantees the safety to learn
124
474338
3521
자신의 피부색에 관계 없이
07:57
in the comfort of one's own skin.
125
477883
4347
안전하게 배울 수 있음을
보장하는 교육말입니다.
08:03
(Applause)
126
483484
3958
(박수)
08:11
It is possible to create emotionally
and physically safe classrooms
127
491551
5243
감정적으로, 또 신체적으로
안전한 교실을 만드는 것은 가능합니다.
08:16
where students also thrive academically.
128
496818
2726
학생들이 학업적으로도
목표를 달성하면서요.
08:20
I know, because I did it in my classroom
129
500511
3390
저는 알아요, 왜냐면 제가
저희 교실에서 해냈거든요.
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
130
503925
2126
제가 선생님이 되어
브롱크스로 돌아왔을 때요.
08:27
So what did that look like?
131
507681
1629
어떻게 보이시나요?
08:31
I centered my instruction
132
511040
2034
저는 제 교육의 중심에
08:33
on the lives, histories
and identities of my students.
133
513098
4151
학생들의 삶, 역사 그리고
정체성을 두었어요.
08:38
And I did all of this
because I wanted my students to know
134
518621
2992
그리고 제가 이렇게 한 이유는
학생들이 알기를 바랬거든요.
08:41
that everyone around them
was supporting them
135
521637
3687
너희 주변의 모든 사람들이
너희가 최고의 자신이 될 수 있도록
08:45
to be their best self.
136
525348
1907
지원하고 있다는 것을요.
08:49
So while I could not control
the instability of their homes,
137
529054
5243
저는 아이들 가정의 불안정성이나
08:54
the uncertainty of their next meal,
138
534321
2651
다음 끼니를 해결할 수 있을지의 문제나
08:57
or the loud neighbors
that kept them from sleep,
139
537472
2450
잠 못들게 하는 시끄러운 이웃을
통제할 순 없지만
09:00
I provided them with a loving classroom
140
540641
3366
아이들에게 사랑이 넘치는
교실을 제공했습니다.
09:04
that made them feel proud of who they are,
141
544031
2717
자기 자신임을 자랑스럽게 여기고
09:07
that made them know that they mattered.
142
547313
2805
스스로가 중요하다는 걸
깨달을 수 있는 교실이요.
09:11
You know,
143
551620
1203
있잖아요.
09:14
every time I hear
or say the word "asking,"
144
554522
5551
"애스킹(asking)"이라는
단어를 듣거나 말할 때마다
09:22
I am in high school again.
145
562977
1454
저는 고등학생으로 돌아갑니다.
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
146
566135
4414
"애스(ass)"와 "킹(king)"을
떠올리고
09:32
and putting the two together
so that I speak in a way
147
572117
4065
누군가 힘 있는 사람이
듣고 싶어하는 방식으로
09:36
where someone in power
will want to listen.
148
576206
3536
말하기 위해서
두 단어를 하나로 합칩니다.
09:42
There is a better way,
149
582115
1673
더 나은 방법이 있어요.
09:44
one that doesn't force kids of color
into a double bind;
150
584365
3614
유색인종 아이들에게 이중구속을
하지 않는 방법이에요.
09:48
a way for them to preserve their ties
151
588799
2362
그들의 가족, 고향 그리고
09:51
to their families, homes and communities;
152
591185
2746
사회의 유대를 보존하도록 하는 방법
09:54
a way that teaches them
to trust their instincts
153
594944
4697
그들의 소질과 본능을 믿고
10:00
and to have faith
in their own creative genius.
154
600555
5555
그들 자신의 창의적인 천재성에
믿음을 가지도록 가르치는 방법입니다.
10:07
Thank you.
155
607144
1183
감사합니다.
10:08
(Applause)
156
608351
8019
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.