Dena Simmons: How students of color confront impostor syndrome | TED

127,275 views ・ 2017-01-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Elena Grebelskaya Редактор: Anna Kotova
00:13
So, my journey began in the Bronx, New York,
1
13112
3951
Моя история началась в Бронксе в Нью-Йорке,
00:18
in a one-bedroom apartment,
2
18098
1768
в двухкомнатной квартире,
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
3
19890
2671
где я жила с двумя сёстрами и матерью-иммигранткой.
00:23
I loved our neighborhood.
4
23712
2807
Я любила наш район.
00:27
It was lively.
5
27382
1508
Он был полон жизни.
00:28
There was all this merengue blasting,
6
28914
2445
Весть этот грохот меренге,
00:31
neighbors socializing on building stoops
7
31383
2389
соседи, тусующиеся на ступеньках перед входом в дом,
00:33
and animated conversations over domino playing.
8
33796
3423
и оживлённые разговоры за игрой в домино.
00:38
It was home,
9
38327
1462
Это был дом,
00:40
and it was sweet.
10
40852
1492
и он был милым.
00:43
But it wasn't simple.
11
43368
1596
Но легко не было.
00:45
In fact, everyone at school knew the block where we lived,
12
45645
3614
На самом деле в школе каждый знал квартал, в котором мы жили,
00:49
because it was where people came to buy weed and other drugs.
13
49283
4115
именно туда люди приходили, чтобы купить траву и другие наркотики.
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
14
53950
2570
Где продают наркотики, там всегда конфликты,
00:56
so we often went to sleep to the sound of gunshots.
15
56544
3869
поэтому мы часто засыпали под звуки выстрелов.
01:01
I spent much of my childhood worried,
16
61839
2853
Большую часть детства я волновалась,
01:05
worried about our safety.
17
65121
2428
волновалась за нашу безопасность.
01:08
And so did our mother.
18
68803
1398
Так же как и моя мама.
01:11
She worried that the violence we witnessed would overtake our lives;
19
71277
4594
Она боялась, что насилие, которое мы видели, захлестнёт нашу жизнь;
01:16
that our poverty meant
20
76338
1725
что наша нищета означала,
01:18
that the neighbors with whom we lived and shared space
21
78087
2675
что соседи, с которыми мы жили и делили пространство,
01:20
would harm us.
22
80786
1285
нас обидят.
01:22
Our entire life was in the Bronx,
23
82851
3030
Вся наша жизнь была в Бронксе,
01:26
but my mother's anxiety spurred her into action,
24
86566
2996
но тревога, которую испытывала мама, заставила её действовать,
01:29
and soon we were driving so fast to Connecticut --
25
89586
4770
и уже очень скоро мы мчались в Коннектикут,
01:34
(Laughter)
26
94380
1072
(Смех)
01:35
to boarding school campuses, with full scholarships in tow.
27
95476
4357
чтобы оказаться в школе-интернате, да ещё и с полной стипендией.
01:39
Man, don't underestimate the power of a mother
28
99857
5734
Никогда не стоит недооценивать силы матери,
01:45
determined to keep her children safe.
29
105615
2552
которая твёрдо решила обеспечить детям безопасность.
01:49
(Cheers)
30
109010
1282
(Одобрительные возгласы)
01:50
(Applause)
31
110316
2419
(Аплодисменты)
01:55
At boarding school,
32
115553
1451
В школе-интернате —
01:58
for the first time,
33
118658
2137
впервые —
02:01
I was able to sleep without worry.
34
121867
2317
я могла спокойно спать.
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
35
125391
2005
Я могла не запирать дверь своей комнаты,
02:07
walk barefoot in the grass,
36
127968
1835
ходить босиком по траве,
02:10
and look up to see a night sky full of stars.
37
130291
4119
смотреть вверх и видеть ночное небо, полное звёзд.
02:16
Happy novelties.
38
136061
1931
Счастливые открытия.
02:19
But there were other novelties as well.
39
139172
2340
Но были и другие открытия.
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
40
142298
3527
Очень скоро я почувствовала себя чужой.
02:26
I learned that I didn't speak the right way,
41
146469
2889
Оказалось, что я не так говорю,
02:29
and to demonstrate the proper ways of speaking,
42
149382
3300
и чтобы показать мне, как следует говорить,
02:33
my teachers gave me frequent lessons, in public,
43
153226
4061
преподаватели часто учили меня, при всех,
02:37
on the appropriate way to enunciate certain words.
44
157759
3532
как следует произносить некоторые слова.
02:43
A teacher once instructed me in the hallway:
45
163068
2821
Как-то учительница наставляла меня в коридоре:
02:47
"Aaaaaas-king."
46
167040
2661
«Aaaaaas-king». [Причастие от англ. ask спрашивать]
02:51
She said this loudly.
47
171535
1600
Она сказала это громко.
02:54
"Dena, it's not 'axing,' like you're running around with an axe.
48
174024
4922
«Дина, не axing [от англ. axe - топор], как будто ты носишься с топором.
02:59
That's silly."
49
179809
1408
Это глупо».
03:02
Now at this point, you can imagine the snickers of my classmates,
50
182082
4934
Уже этого было достаточно, можете себе предствать смешки моих одноклассников,
03:08
but she continued:
51
188258
1521
но она продолжила:
03:11
"Think about breaking the word into 'ass' and 'king,'
52
191246
4928
«Представь, что слово состоит из двух: ass [англ. осёл/задница] и king [англ. король]
03:16
and then put the two together to say it correctly --
53
196667
3058
и соедини их, чтобы произнести правильно —
03:20
'Asking.'"
54
200720
1286
asking».
03:23
There were some other moments that reminded me that I didn't belong.
55
203918
3403
Были и другие эпизоды, которые напоминали мне, что занимаю чужое место.
03:28
Once, I walked into a classmate's dorm room,
56
208186
3105
Как-то я вошла в комнату к однокласснице
03:32
and I watched her watch her valuables around me.
57
212028
3110
и заметила, что она зорко следит за ценными вещами около меня.
03:36
Like, why would she do that? I thought to myself.
58
216349
2893
«Чего это она?» — подумала я.
03:40
And then there was the time
59
220385
2439
А ещё был случай,
03:42
when another classmate walked into my dorm room,
60
222848
3439
когда другая одноклассница вошла в мою комнату
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying hair grease to my scalp.
61
226311
4030
и воскликнула: «Фу!», увидев, как я мажу голову средством для укладки.
03:53
There is emotional damage done when young people can't be themselves,
62
233072
4935
Подростки получают психологическую травму, если они не могут быть самими собой,
03:58
when they are forced to edit who they are in order to be acceptable.
63
238504
4734
если они вынуждены подстраиваться под других, чтобы их приняли.
04:04
It's a kind of violence.
64
244627
2010
Это своего рода насилие.
04:08
Ultimately, I'm a quintessential success story.
65
248940
4045
В конечном счёте моя история — это история абсолютного успеха.
04:13
I attended boarding school and college in New England,
66
253992
3207
Я училась в школе-интернате и в колледже в Новой Англии,
04:17
studied abroad in Chile
67
257223
2080
училась за границей, в Чили,
04:19
and returned to the Bronx to be a middle school teacher.
68
259327
3115
и вернулась в Бронкс, чтобы преподавать в средней школе.
04:23
I received a Truman Scholarship,
69
263027
2397
Я получала стипендию Трумана,
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
70
265448
3218
стипендию для аспирантов по программам Фулбрайта и Сороса.
04:28
And I could list more.
71
268690
1530
Я могу перечислять дальше.
04:30
(Laughter)
72
270598
1161
(Смех)
04:32
But I won't.
73
272116
1196
Но не буду.
04:33
(Laughter)
74
273336
1398
(Смех)
04:35
I earned my doctorate at Columbia University.
75
275908
3133
Я получила степень доктора в Колумбийском университете.
04:39
(Cheers)
76
279792
1091
(Одобрительные возгласы)
04:40
(Applause)
77
280907
1806
(Аплодисменты)
04:42
And then I landed a job at Yale.
78
282737
2342
А потом меня взяли на работу в Йель.
04:45
(Applause)
79
285103
1766
(Аплодисменты)
04:47
I am proud of everything that I've been able to accomplish
80
287363
4282
Я горжусь всем тем, чего я смогла добиться
04:52
on my journey thus far.
81
292036
1912
до сих пор.
04:56
I have eternal imposter syndrome.
82
296884
2963
У меня постоянный синдром самозванца.
05:01
Either I've been invited because I'm a token,
83
301150
2909
Меня позвали, потому что я — символ,
05:04
which really isn't about me,
84
304083
2207
то есть интересна не я сама,
05:06
but rather, about a box someone needed to check off.
85
306314
3090
просто кому-то нужно было поставить галочку.
05:10
Or, I am exceptional,
86
310388
2595
Или же я — это исключение,
05:13
which means I've had to leave the people I love behind.
87
313673
4322
а это значит, что я должна предать людей, которых я люблю.
05:19
It's the price that I and so many others pay for learning while black.
88
319528
6045
Это цена образования для меня и ещё очень многих чернокожих учеников.
05:27
(Applause)
89
327595
3166
(Аплодисменты)
05:34
I police myself all the time.
90
334689
3781
Я всё время контролирую себя.
05:40
Are my pants too tight?
91
340008
1483
Не слишком ли узкие брюки?
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
92
342768
2604
Собрать волосы в высокую причёску или сделать афро?
05:46
Should I speak up for myself,
93
346726
2445
Должна ли я быть готова постоять за себя,
05:49
or will the power of my words be reduced to: "She's angry"?
94
349195
4698
или сила моих слов будет воспринята только как «Она злится»?
05:56
Why did I have to leave the Bronx
95
356114
2610
Почему мне пришлось уехать из Бронкса,
05:58
to gain access to a better education?
96
358748
2859
чтобы получить доступ к более качественному образованию?
06:03
And why, in the process of getting that better education,
97
363433
4461
И почему, пока я получала это более качественное образование,
06:07
did I have to endure the trauma of erasing what made me, me --
98
367918
5880
я должна была терпеть вытравливание всего того, что сформировало меня —
06:15
a black girl from the Bronx, raised by an Antiguan mother?
99
375449
4503
чернокожую девочку из Бронкса, которую воспитала мать с Антигуа.
06:21
So when I think about our current education reform initiatives,
100
381861
4673
Когда я думаю о нынешних инициативах по реформе образования,
06:27
I can't help asking:
101
387390
1813
я не могу удержаться от вопроса:
06:30
What are our students of color learning about themselves?
102
390179
3702
«Что наши цветные ученики узнают о самих себе?»
06:35
Three -- three decades of research reveal
103
395830
3287
Три — три десятка лет исследований показывают,
06:39
that students of color are suspended and expelled
104
399141
3266
что цветных учеников отстраняют от занятий и исключают
06:42
at a rate three times greater than white students,
105
402431
3115
в три раза чаще, чем белых студентов,
06:46
and are punished in harsher ways for the same infractions.
106
406170
5179
их значительно строже наказывают за те же нарушения.
06:53
They also learn this through the absence of their lives and narratives
107
413138
3497
Их жизней и их рассказов нет
06:56
in the curricula.
108
416659
1199
в учебной программе.
06:59
The Cooperative Children's Book Center did a review of nearly 4,000 books
109
419432
4885
Сотрудники Объединённого центра детской книги сделали обзор почти 4 000 книг
07:04
and found that only three percent were about African-Americans.
110
424848
4079
и обнаружили, что только 3% всех книг посвящены афроамериканцам.
07:10
And they further learn this
111
430686
1363
А ещё
07:12
through the lack of teachers that look like them.
112
432073
2826
мало учителей, которые выглядят так же, как они.
07:17
An analysis of data
113
437550
1439
Анализ данных
07:19
from the National Center for Education Statistics
114
439013
3714
Национального центра статистических исследований в области образования
07:22
found that 45 percent of our nation's pre-K to high school students
115
442751
5156
показал, что 45% всех наших учеников,
от дошкольников до учеников старших классов,
07:27
were people of color,
116
447931
1627
цветные,
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
117
450300
4424
при этом среди учителей представителей цветного населения всего 17%.
07:36
Our youth of color pay a profound price
118
456881
2837
Наша цветная молодёжь платит огромную цену;
07:39
when their schooling sends them the message
119
459742
2118
посыл школьного образования —
07:41
that they must be controlled,
120
461884
2129
они должны быть под контролем,
07:44
that they must leave their identities at home
121
464479
2384
они должны оставить свою самобытность дома,
07:46
in order to be successful.
122
466887
2093
ради того чтобы добиться успеха.
07:51
Every child deserves an education
123
471027
3287
Каждый ребёнок достоин того, чтобы получить образование
07:54
that guarantees the safety to learn
124
474338
3521
в условиях, которые позволяли бы ему спокойно учиться,
07:57
in the comfort of one's own skin.
125
477883
4347
оставаясь самим собой.
08:03
(Applause)
126
483484
3958
(Аплодисменты)
08:11
It is possible to create emotionally and physically safe classrooms
127
491551
5243
Можно сделать так, чтобы в классе было безопасно и эмоционально, и физически,
08:16
where students also thrive academically.
128
496818
2726
и чтобы ученики при этом успешно учились.
08:20
I know, because I did it in my classroom
129
500511
3390
Я знаю это, потому что я делала это в своём классе,
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
130
503925
2126
когда вернулась в Бруклин преподавать.
08:27
So what did that look like?
131
507681
1629
На что же это похоже?
08:31
I centered my instruction
132
511040
2034
Я строила свои объяснения
08:33
on the lives, histories and identities of my students.
133
513098
4151
вокруг жизни, историй и личностей моих учеников.
08:38
And I did all of this because I wanted my students to know
134
518621
2992
Я делала всё это, потому что я хотела, чтобы мои ученики знали,
08:41
that everyone around them was supporting them
135
521637
3687
что все окружающие их люди делают всё,
08:45
to be their best self.
136
525348
1907
чтобы они стали лучше, оставаясь сами собой.
08:49
So while I could not control the instability of their homes,
137
529054
5243
Я не могла повлиять на отсутствие стабильности у них дома,
08:54
the uncertainty of their next meal,
138
534321
2651
на то, когда они будут есть в следующий раз,
08:57
or the loud neighbors that kept them from sleep,
139
537472
2450
или на шумных соседей, которые не давали им спать,
09:00
I provided them with a loving classroom
140
540641
3366
я могла сделать так, чтобы в классе была атмосфера, полная любви,
09:04
that made them feel proud of who they are,
141
544031
2717
чтобы они могли гордиться тем, кто они,
09:07
that made them know that they mattered.
142
547313
2805
чтобы они понимали, что жизнь каждого из них имеет значение.
09:11
You know,
143
551620
1203
Знаете,
09:14
every time I hear or say the word "asking,"
144
554522
5551
каждый раз, когда я слышу или произношу слово «asking»,
09:22
I am in high school again.
145
562977
1454
я снова становлюсь школьницей.
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
146
566135
4414
Я думаю о словах «ass» и «king»
09:32
and putting the two together so that I speak in a way
147
572117
4065
и соединяю их в одно, чтобы говорить так,
09:36
where someone in power will want to listen.
148
576206
3536
как хотел бы это слышать кто-то могущественный.
09:42
There is a better way,
149
582115
1673
Всё можно делать иначе, лучше,
09:44
one that doesn't force kids of color into a double bind;
150
584365
3614
не вызывая у цветных детей путаницу понятий,
09:48
a way for them to preserve their ties
151
588799
2362
позволяя им сохранить связь
09:51
to their families, homes and communities;
152
591185
2746
с семьями, домом и своим сообществом;
09:54
a way that teaches them to trust their instincts
153
594944
4697
научив их доверять своим инстинктам
10:00
and to have faith in their own creative genius.
154
600555
5555
и верить в свои собственные творческие силы.
10:07
Thank you.
155
607144
1183
Спасибо.
10:08
(Applause)
156
608351
8019
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7