Dena Simmons: How students of color confront impostor syndrome | TED

126,797 views ・ 2017-01-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Viviane Lestic Relecteur: Morgane Quilfen
Mon voyage a commencé dans le Bronx, à New York,
00:13
So, my journey began in the Bronx, New York,
1
13112
3951
dans un deux pièces,
00:18
in a one-bedroom apartment,
2
18098
1768
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
3
19890
2671
avec mes deux sœurs et ma mère immigrante.
00:23
I loved our neighborhood.
4
23712
2807
J'aimais notre quartier.
00:27
It was lively.
5
27382
1508
Il était vivant.
00:28
There was all this merengue blasting,
6
28914
2445
Il y avait de la musique merengue à fond,
00:31
neighbors socializing on building stoops
7
31383
2389
des voisins discutant sur le perron
00:33
and animated conversations over domino playing.
8
33796
3423
et des conversations animées pendant des parties de domino.
00:38
It was home,
9
38327
1462
C'était chez moi
00:40
and it was sweet.
10
40852
1492
et c'était adorable.
00:43
But it wasn't simple.
11
43368
1596
Mais ce n'était pas simple.
00:45
In fact, everyone at school knew the block where we lived,
12
45645
3614
En fait, tout le monde à l'école connaissait notre pâté de maison
00:49
because it was where people came to buy weed and other drugs.
13
49283
4115
parce que c'était là qu'ils allaient pour acheter de l'herbe et d'autres drogues.
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
14
53950
2570
Et avec le trafic de drogue viennent les conflits,
00:56
so we often went to sleep to the sound of gunshots.
15
56544
3869
alors nous nous couchions souvent au son des coups de feu.
01:01
I spent much of my childhood worried,
16
61839
2853
J'ai été inquiète la majorité de mon enfance,
inquiète pour notre sécurité.
01:05
worried about our safety.
17
65121
2428
01:08
And so did our mother.
18
68803
1398
Et ma mère l'était aussi.
01:11
She worried that the violence we witnessed would overtake our lives;
19
71277
4594
Elle s'inquiétait que la violence dont nous étions témoins nous submerge ;
01:16
that our poverty meant
20
76338
1725
que notre pauvreté signifiait
que les voisins avec qui nous vivions et partagions cet endroit
01:18
that the neighbors with whom we lived and shared space
21
78087
2675
01:20
would harm us.
22
80786
1285
nous feraient du mal.
01:22
Our entire life was in the Bronx,
23
82851
3030
Notre vie entière était dans le Bronx,
01:26
but my mother's anxiety spurred her into action,
24
86566
2996
mais l'anxiété de ma mère l'a incitée à agir,
01:29
and soon we were driving so fast to Connecticut --
25
89586
4770
et bientôt nous conduisions si vite vers le Connecticut --
01:34
(Laughter)
26
94380
1072
(Rires)
vers des pensionnats, bourses d'études en poche.
01:35
to boarding school campuses, with full scholarships in tow.
27
95476
4357
01:39
Man, don't underestimate the power of a mother
28
99857
5734
Bon sang, ne sous-estimez jamais les capacités d'une mère
01:45
determined to keep her children safe.
29
105615
2552
déterminée à protéger ses enfants.
(Acclamations)
01:49
(Cheers)
30
109010
1282
01:50
(Applause)
31
110316
2419
(Applaudissements)
01:55
At boarding school,
32
115553
1451
Au pensionnat,
01:58
for the first time,
33
118658
2137
pour la première fois,
02:01
I was able to sleep without worry.
34
121867
2317
je pouvais dormir sans inquiétude.
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
35
125391
2005
Je pouvais laisser ma porte ouverte,
02:07
walk barefoot in the grass,
36
127968
1835
marcher pieds nus dans l'herbe
02:10
and look up to see a night sky full of stars.
37
130291
4119
et lever les yeux vers un ciel plein d'étoiles.
Des nouveautés merveilleuses.
02:16
Happy novelties.
38
136061
1931
Mais il y avait aussi d'autres nouveautés.
02:19
But there were other novelties as well.
39
139172
2340
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
40
142298
3527
Rapidement, j'ai senti que je n'étais pas à ma place.
02:26
I learned that I didn't speak the right way,
41
146469
2889
J'ai appris que je ne parlais pas comme il fallait,
02:29
and to demonstrate the proper ways of speaking,
42
149382
3300
et pour me montrer la bonne façon de parler,
02:33
my teachers gave me frequent lessons, in public,
43
153226
4061
mes professeurs me donnaient souvent des leçons, publiquement,
02:37
on the appropriate way to enunciate certain words.
44
157759
3532
sur la meilleure manière de prononcer certains mots.
Une fois, un professeur m'a sermonnée dans le couloir :
02:43
A teacher once instructed me in the hallway:
45
163068
2821
« Aaaaaas-king » (demander)
02:47
"Aaaaaas-king."
46
167040
2661
02:51
She said this loudly.
47
171535
1600
Elle l'a dit très fort.
« Dena, ce n'est pas "axing" (hacher), comme si tu courais avec une hache.
02:54
"Dena, it's not 'axing,' like you're running around with an axe.
48
174024
4922
02:59
That's silly."
49
179809
1408
C'est idiot. »
Vous pouvez imaginer, à ce stade, les ricanements de mes camarades,
03:02
Now at this point, you can imagine the snickers of my classmates,
50
182082
4934
03:08
but she continued:
51
188258
1521
mais elle a continué :
03:11
"Think about breaking the word into 'ass' and 'king,'
52
191246
4928
« Pense à morceler le mot, "ass" et "king",
03:16
and then put the two together to say it correctly --
53
196667
3058
puis mets les deux ensemble pour le prononcer correctement --
03:20
'Asking.'"
54
200720
1286
"Asking". »
03:23
There were some other moments that reminded me that I didn't belong.
55
203918
3403
D'autres événements m'ont rappelé que je n'étais pas à ma place.
03:28
Once, I walked into a classmate's dorm room,
56
208186
3105
Une fois, je suis entrée dans la chambre d'une camarade
et je l'ai vu surveiller ses objets de valeur en ma présence.
03:32
and I watched her watch her valuables around me.
57
212028
3110
03:36
Like, why would she do that? I thought to myself.
58
216349
2893
Je me suis demandé : « Pourquoi ferait-elle ça ? »
03:40
And then there was the time
59
220385
2439
Et il y a eu la fois
03:42
when another classmate walked into my dorm room,
60
222848
3439
où une autre camarade est rentrée dans ma chambre
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying hair grease to my scalp.
61
226311
4030
et a crié « Beurk ! » car je mettais de la graisse sur mon cuir chevelu.
Quand des jeunes ne peuvent pas être eux-mêmes, ça fait des dégâts émotionnels,
03:53
There is emotional damage done when young people can't be themselves,
62
233072
4935
03:58
when they are forced to edit who they are in order to be acceptable.
63
238504
4734
s'ils sont contraints de se changer pour être acceptables.
04:04
It's a kind of violence.
64
244627
2010
C'est une forme de violence.
04:08
Ultimately, I'm a quintessential success story.
65
248940
4045
Au final, je suis l'archétype d'un exemple de réussite.
04:13
I attended boarding school and college in New England,
66
253992
3207
Je suis allée au pensionnat et à l'université en Nouvelle-Angleterre,
04:17
studied abroad in Chile
67
257223
2080
j'ai étudié au Chili
04:19
and returned to the Bronx to be a middle school teacher.
68
259327
3115
et je suis retournée dans le Bronx pour être professeur de collège.
J'ai bénéficié d'une bourse Truman,
04:23
I received a Truman Scholarship,
69
263027
2397
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
70
265448
3218
d'une bourse Fulbright, d'une bourse Soros.
04:28
And I could list more.
71
268690
1530
Et je pourrais en lister d'autres.
04:30
(Laughter)
72
270598
1161
(Rires)
Mais je ne le ferai pas.
04:32
But I won't.
73
272116
1196
(Rires)
04:33
(Laughter)
74
273336
1398
04:35
I earned my doctorate at Columbia University.
75
275908
3133
J'ai obtenu mon doctorat à l'université de Columbia.
04:39
(Cheers)
76
279792
1091
(Acclamations)
04:40
(Applause)
77
280907
1806
(Applaudissements)
04:42
And then I landed a job at Yale.
78
282737
2342
Et j'ai trouvé un travail à Yale.
(Applaudissements)
04:45
(Applause)
79
285103
1766
04:47
I am proud of everything that I've been able to accomplish
80
287363
4282
Je suis fière de tout ce que j'ai accompli
durant mon parcours jusqu'à présent.
04:52
on my journey thus far.
81
292036
1912
04:56
I have eternal imposter syndrome.
82
296884
2963
J'ai pour toujours le syndrome de l'imposteur.
Soit je suis invitée en tant que symbole,
05:01
Either I've been invited because I'm a token,
83
301150
2909
donc pas pour moi-même,
05:04
which really isn't about me,
84
304083
2207
05:06
but rather, about a box someone needed to check off.
85
306314
3090
mais parce que quelqu'un a besoin de cocher une case.
05:10
Or, I am exceptional,
86
310388
2595
Soit, je suis exceptionnelle,
05:13
which means I've had to leave the people I love behind.
87
313673
4322
ce qui veut dire que j'ai dû laisser derrière moi ceux que j'aime.
05:19
It's the price that I and so many others pay for learning while black.
88
319528
6045
C'est le prix que moi et tant d'autres payons pour apprendre en étant noirs.
05:27
(Applause)
89
327595
3166
(Applaudissements)
05:34
I police myself all the time.
90
334689
3781
Je me remets tout le temps en question.
Mon pantalon est-il trop étroit ?
05:40
Are my pants too tight?
91
340008
1483
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
92
342768
2604
Devrais-je porter mes cheveux attachés ou en coupe afro ?
05:46
Should I speak up for myself,
93
346726
2445
Devrais-je me faire entendre,
05:49
or will the power of my words be reduced to: "She's angry"?
94
349195
4698
ou le poids de mes mots sera-t-il réduit à « elle est en colère » ?
Pourquoi ai-je dû quitter le Bronx
05:56
Why did I have to leave the Bronx
95
356114
2610
05:58
to gain access to a better education?
96
358748
2859
pour avoir accès à une meilleure éducation ?
06:03
And why, in the process of getting that better education,
97
363433
4461
Et pourquoi, pendant mon voyage vers cette meilleure éducation,
06:07
did I have to endure the trauma of erasing what made me, me --
98
367918
5880
ai-je dû supporter le traumatisme d'effacer ce qui avait fait de moi, moi --
06:15
a black girl from the Bronx, raised by an Antiguan mother?
99
375449
4503
une fille noire du Bronx, élevée par une mère antiguaise ?
06:21
So when I think about our current education reform initiatives,
100
381861
4673
Donc quand je pense aux actuelles réformes de l'éducation,
06:27
I can't help asking:
101
387390
1813
je ne peux pas m'empêcher de demander :
qu'est-ce que nos étudiants de couleur apprennent sur eux-mêmes ?
06:30
What are our students of color learning about themselves?
102
390179
3702
06:35
Three -- three decades of research reveal
103
395830
3287
Trois -- trois décennies de recherche montrent
que les étudiants de couleur sont suspendus et expulsés
06:39
that students of color are suspended and expelled
104
399141
3266
06:42
at a rate three times greater than white students,
105
402431
3115
à un taux trois fois plus élevé que les étudiants blancs
et sont punis plus durement pour les mêmes infractions.
06:46
and are punished in harsher ways for the same infractions.
106
406170
5179
Ils apprennent aussi ça à travers l'absence de leurs vies et leurs récits
06:53
They also learn this through the absence of their lives and narratives
107
413138
3497
06:56
in the curricula.
108
416659
1199
dans leur cursus.
06:59
The Cooperative Children's Book Center did a review of nearly 4,000 books
109
419432
4885
Le Centre coopératif de livres pour enfants
a examiné environ 4 000 livres
07:04
and found that only three percent were about African-Americans.
110
424848
4079
et a découvert que seuls 3% traitaient des Afro-Américans.
07:10
And they further learn this
111
430686
1363
Et ils l'apprennent encore plus
à travers l'absence de professeurs qui leur ressemblent.
07:12
through the lack of teachers that look like them.
112
432073
2826
07:17
An analysis of data
113
437550
1439
Une analyse des données
du Centre national de statistiques de l'éducation,
07:19
from the National Center for Education Statistics
114
439013
3714
07:22
found that 45 percent of our nation's pre-K to high school students
115
442751
5156
montre que 45% des élèves de la crèche au lycée
07:27
were people of color,
116
447931
1627
sont des personnes de couleur,
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
117
450300
4424
alors que seulement 17% de nos professeurs le sont.
07:36
Our youth of color pay a profound price
118
456881
2837
Notre jeunesse de couleur paie un prix important
07:39
when their schooling sends them the message
119
459742
2118
quand leur scolarité leur envoie le message
07:41
that they must be controlled,
120
461884
2129
qu'ils doivent être contrôlés,
07:44
that they must leave their identities at home
121
464479
2384
qu'ils doivent laisser leur identité chez eux
07:46
in order to be successful.
122
466887
2093
pour réussir leur vie.
Chaque enfant mérite une éducation
07:51
Every child deserves an education
123
471027
3287
07:54
that guarantees the safety to learn
124
474338
3521
garantissant la sécurité d'apprendre
07:57
in the comfort of one's own skin.
125
477883
4347
en restant lui-même.
08:03
(Applause)
126
483484
3958
(Applaudissements)
08:11
It is possible to create emotionally and physically safe classrooms
127
491551
5243
Il est possible de créer des classes sûres émotionnellement et physiquement
08:16
where students also thrive academically.
128
496818
2726
où les étudiants réussissent sur le plan scolaire.
08:20
I know, because I did it in my classroom
129
500511
3390
Je le sais, parce que je l'ai fait dans ma classe
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
130
503925
2126
quand je suis retournée enseigner dans le Bronx.
08:27
So what did that look like?
131
507681
1629
Alors à quoi ça ressemble ?
J'ai centré mes cours
08:31
I centered my instruction
132
511040
2034
sur la vie, l'histoire et l'identité de mes élèves.
08:33
on the lives, histories and identities of my students.
133
513098
4151
08:38
And I did all of this because I wanted my students to know
134
518621
2992
Et je l'ai fait parce que je voulais que mes élèves sachent
08:41
that everyone around them was supporting them
135
521637
3687
que tout le monde autour d'eux les soutenait
08:45
to be their best self.
136
525348
1907
pour être les meilleurs eux-mêmes.
Même si je ne pouvais pas contrôler l'instabilité de leur domicile,
08:49
So while I could not control the instability of their homes,
137
529054
5243
08:54
the uncertainty of their next meal,
138
534321
2651
l'incertitude de leur prochain repas
08:57
or the loud neighbors that kept them from sleep,
139
537472
2450
ou les voisins bruyants qui les empêchaient de dormir,
09:00
I provided them with a loving classroom
140
540641
3366
je leur offrais une classe aimante
qui les rendait fiers d'être eux-mêmes,
09:04
that made them feel proud of who they are,
141
544031
2717
09:07
that made them know that they mattered.
142
547313
2805
qui leur faisait savoir qu'ils sont importants.
09:11
You know,
143
551620
1203
Vous savez,
09:14
every time I hear or say the word "asking,"
144
554522
5551
chaque fois que j'entends ou que je dis « asking » (demander),
09:22
I am in high school again.
145
562977
1454
je suis de nouveau au lycée.
Je pense à « ass » et « king »
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
146
566135
4414
et à mettre les deux ensemble pour parler d'une façon
09:32
and putting the two together so that I speak in a way
147
572117
4065
09:36
where someone in power will want to listen.
148
576206
3536
qui donne envie à une personne de pouvoir de m'écouter.
Il y a une meilleure manière,
09:42
There is a better way,
149
582115
1673
09:44
one that doesn't force kids of color into a double bind;
150
584365
3614
qui ne force pas les enfants de couleur à se mettre en contradiction ;
09:48
a way for them to preserve their ties
151
588799
2362
une manière qu'il leur permet de préserver les liens
09:51
to their families, homes and communities;
152
591185
2746
avec leur famille, leur maison et leur communauté ;
09:54
a way that teaches them to trust their instincts
153
594944
4697
une manière qui leur enseigne d'avoir confiance en leur instinct
10:00
and to have faith in their own creative genius.
154
600555
5555
et d'avoir confiance en leur propre génie créatif.
10:07
Thank you.
155
607144
1183
Merci.
(Applaudissements)
10:08
(Applause)
156
608351
8019
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7