Dena Simmons: How students of color confront impostor syndrome | TED

126,797 views ・ 2017-01-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
מתרגם: yael ring מבקר: Ido Dekkers
המסע שלי התחיל, בברונקס בניו יורק
00:13
So, my journey began in the Bronx, New York,
1
13112
3951
בדירת חדר
00:18
in a one-bedroom apartment,
2
18098
1768
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
3
19890
2671
עם שתי אחיותי ואמי המהגרת.
00:23
I loved our neighborhood.
4
23712
2807
אהבתי את השכונה שלנו
00:27
It was lively.
5
27382
1508
היא הייתה מלאת חיים.
00:28
There was all this merengue blasting,
6
28914
2445
מוזיקה קריבית נשמעה בכל מקום,
00:31
neighbors socializing on building stoops
7
31383
2389
שכנים מרכלים על שפת המדרכה
00:33
and animated conversations over domino playing.
8
33796
3423
ומשחקי דומינו מלווים בשיחות ערות.
00:38
It was home,
9
38327
1462
זה היה הבית,
00:40
and it was sweet.
10
40852
1492
וזה היה מתוק.
00:43
But it wasn't simple.
11
43368
1596
אבל, זה לא היה פשוט.
00:45
In fact, everyone at school knew the block where we lived,
12
45645
3614
למעשה, כולם בבית הספר הכירו את השכונה שלנו
00:49
because it was where people came to buy weed and other drugs.
13
49283
4115
כיוון שזה היה המקום בו יכולת לקנות גראס וסמים אחרים.
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
14
53950
2570
ועם הסמים מגיעים העימותים
00:56
so we often went to sleep to the sound of gunshots.
15
56544
3869
הרבה פעמים נרדמנו לקול יריות אקדחים.
01:01
I spent much of my childhood worried,
16
61839
2853
ביליתי הרבה מילדותי בדאגה,
דאגה לביטחון שלנו.
01:05
worried about our safety.
17
65121
2428
01:08
And so did our mother.
18
68803
1398
וכך גם אמנו.
01:11
She worried that the violence we witnessed would overtake our lives;
19
71277
4594
היא דאגה שהאלימות שחווינו תשלט על היינו
01:16
that our poverty meant
20
76338
1725
שהעוני בו חיינו יביא לכך
שהשכנים איתם חיינו וחלקנו מקום
01:18
that the neighbors with whom we lived and shared space
21
78087
2675
01:20
would harm us.
22
80786
1285
יפגעו בנו.
01:22
Our entire life was in the Bronx,
23
82851
3030
כל החיים שלנו היו בברונקס
01:26
but my mother's anxiety spurred her into action,
24
86566
2996
אבל החרדה של אימי הניעה אותה לפעולה
01:29
and soon we were driving so fast to Connecticut --
25
89586
4770
ובמהרה מצאנו את עצמנו נוסעים לקונטיקט
01:34
(Laughter)
26
94380
1072
(צחוק)
01:35
to boarding school campuses, with full scholarships in tow.
27
95476
4357
לפנימיות, מצויידים במלגה מלאה.
01:39
Man, don't underestimate the power of a mother
28
99857
5734
לעולם על תמעיטו בכוחה של אם
01:45
determined to keep her children safe.
29
105615
2552
הנחושה לדאוג לבטחונם של ילדיה
(תרועות)
01:49
(Cheers)
30
109010
1282
01:50
(Applause)
31
110316
2419
(מחיאות כפיים)
01:55
At boarding school,
32
115553
1451
בפנימיה,
01:58
for the first time,
33
118658
2137
בפעם הראשונה בחיי,
02:01
I was able to sleep without worry.
34
121867
2317
יכולתי לישון ללא דאגה,
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
35
125391
2005
יכולתי להשאיר את דלת החדר לא נעולה,
02:07
walk barefoot in the grass,
36
127968
1835
ללכת יחפה על הדשא,
02:10
and look up to see a night sky full of stars.
37
130291
4119
ולראות שמיים מלאי כוכבים.
חידושים משמחים.
02:16
Happy novelties.
38
136061
1931
אבל היו גם חידושים אחרים.
02:19
But there were other novelties as well.
39
139172
2340
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
40
142298
3527
מהר מאוד הרגשתי לא שייכת.
02:26
I learned that I didn't speak the right way,
41
146469
2889
למדתי שאני לא מדברת בצורה הנכונה,
02:29
and to demonstrate the proper ways of speaking,
42
149382
3300
וכדי להראות לי איך צריך לדבר
02:33
my teachers gave me frequent lessons, in public,
43
153226
4061
המורים שלי נתנו לי שיעורים רבים, בפומבי,
02:37
on the appropriate way to enunciate certain words.
44
157759
3532
על הצורה הנכונה בה יש לבטא מילים מסויימות.
פעם מורה אחת הדריכה אותי במסדרון:
02:43
A teacher once instructed me in the hallway:
45
163068
2821
"asking" (לשאול באנגלית)
02:47
"Aaaaaas-king."
46
167040
2661
02:51
She said this loudly.
47
171535
1600
היא אמרה את זה בקול
"דינה, זה לא axing ("לגרזן" באנגלית), כאילו את רצה עם גרזן,
02:54
"Dena, it's not 'axing,' like you're running around with an axe.
48
174024
4922
02:59
That's silly."
49
179809
1408
זה מגוחך"
אתם כבר יכולים לדמיין את הגיכוחים של בני הכיתה שלי.
03:02
Now at this point, you can imagine the snickers of my classmates,
50
182082
4934
03:08
but she continued:
51
188258
1521
אבל היא המשיכה:
03:11
"Think about breaking the word into 'ass' and 'king,'
52
191246
4928
"תנסי לפרק את המילה ל"ass" ו"king",
03:16
and then put the two together to say it correctly --
53
196667
3058
ואז לחבר את שתי המילים יחד --
03:20
'Asking.'"
54
200720
1286
asking
03:23
There were some other moments that reminded me that I didn't belong.
55
203918
3403
היו עוד רגעים שהזכירו לי שאני לא שייכת
03:28
Once, I walked into a classmate's dorm room,
56
208186
3105
פעם, נכנסתי לחדר של חברה לכיתה
ושמתי לב שהיא שומרת על חפצי הערך שלה לידי.
03:32
and I watched her watch her valuables around me.
57
212028
3110
03:36
Like, why would she do that? I thought to myself.
58
216349
2893
חשבתי לעצמי- למה שהיא תעשה את זה?
03:40
And then there was the time
59
220385
2439
ואז הייתה הפעם
03:42
when another classmate walked into my dorm room,
60
222848
3439
שחברה אחרת נכנסה לחדר שלי,
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying hair grease to my scalp.
61
226311
4030
וצעקה "איכס" כשהשתמשתי בקרם לשיער.
יש נזק נפשי שנגרם כאשר אנשים צעירים לא יכולים להיות הם עצמם,
03:53
There is emotional damage done when young people can't be themselves,
62
233072
4935
03:58
when they are forced to edit who they are in order to be acceptable.
63
238504
4734
כאשר הם נאלצים לערוך את מי שהם כדי להתקבל בחברה.
04:04
It's a kind of violence.
64
244627
2010
זה סוג של אלימות.
04:08
Ultimately, I'm a quintessential success story.
65
248940
4045
בסופו של דבר, אני סיפור ההצלחה המובהק.
04:13
I attended boarding school and college in New England,
66
253992
3207
למדתי בפנימיה ובקולג' בניו אינגלנד,
04:17
studied abroad in Chile
67
257223
2080
למדתי בחו"ל בצ'ילה
04:19
and returned to the Bronx to be a middle school teacher.
68
259327
3115
וחזרתי לברונקס כדי לעבוד כמורה בחטיבת ביניים.
קיבלתי את מלגת טרומן,
04:23
I received a Truman Scholarship,
69
263027
2397
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
70
265448
3218
מענק פולברייט וסורוס.
04:28
And I could list more.
71
268690
1530
ואני יכולה להמשיך עוד.
04:30
(Laughter)
72
270598
1161
(צחוק)
אבל אני לא.
04:32
But I won't.
73
272116
1196
04:33
(Laughter)
74
273336
1398
(צחוק)
04:35
I earned my doctorate at Columbia University.
75
275908
3133
סיימתי את הדוקטורט של באוניברסיטת קולומביה
04:39
(Cheers)
76
279792
1091
(קריאות עידוד)
04:40
(Applause)
77
280907
1806
(מחיאות כפיים)
04:42
And then I landed a job at Yale.
78
282737
2342
ואז התקבלתי לעבודה באוניברסיטת ייל.
(מחיאות כפיים)
04:45
(Applause)
79
285103
1766
04:47
I am proud of everything that I've been able to accomplish
80
287363
4282
אני גאה בכל מה שהצלחתי להשיג
במסע שלי עד כה.
04:52
on my journey thus far.
81
292036
1912
04:56
I have eternal imposter syndrome.
82
296884
2963
יש לי תסמונת המתחזה הנצחי.
או שהוזמנתי כסמל,
05:01
Either I've been invited because I'm a token,
83
301150
2909
מה שממש לא קשור אלי,
05:04
which really isn't about me,
84
304083
2207
05:06
but rather, about a box someone needed to check off.
85
306314
3090
אלא קשור לסעיף כלשהו שמישהו היה צריך למלא.
05:10
Or, I am exceptional,
86
310388
2595
או, שאני יוצאת דופן,
05:13
which means I've had to leave the people I love behind.
87
313673
4322
כלומר שהייתי צריכה להותיר את האנשים שאני אוהבת מאחור.
05:19
It's the price that I and so many others pay for learning while black.
88
319528
6045
זה המחיר שאני ועוד רבים אחרים משלמים על השכלה בעודנו שחורים.
05:27
(Applause)
89
327595
3166
(מחיאות כפיים)
05:34
I police myself all the time.
90
334689
3781
אני בוחנת את עצמי כל הזמן.
האם המכנסיים שלי צמודים מדי?
05:40
Are my pants too tight?
91
340008
1483
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
92
342768
2604
האם לסדר את השיער או להשאיר אותו באפרו פזור?
05:46
Should I speak up for myself,
93
346726
2445
האם עלי לעמוד על שלי,
05:49
or will the power of my words be reduced to: "She's angry"?
94
349195
4698
או האם כוחן של מילותי יצומצם לכדי "היא כועסת"?
מדוע הייתי צריכה לעזוב את הברונקס
05:56
Why did I have to leave the Bronx
95
356114
2610
05:58
to gain access to a better education?
96
358748
2859
כדי לקבל גישה לחינוך טוב יותר?
06:03
And why, in the process of getting that better education,
97
363433
4461
ומדוע, בתהליך ההשגה של חינוך טוב יותר
06:07
did I have to endure the trauma of erasing what made me, me --
98
367918
5880
הייתי צריכה לעבור את הטראומה של מחיקת מי שאני --
06:15
a black girl from the Bronx, raised by an Antiguan mother?
99
375449
4503
ילדה שחורה מהברונקס, שגודלה על ידי אמא מאניטוגאה?
06:21
So when I think about our current education reform initiatives,
100
381861
4673
אז כשאני חושבת על יוזמות הרפורמה החינוכית הנוכחיות,
06:27
I can't help asking:
101
387390
1813
אני לא יכולה שלא לשאול:
מה התלמידים השחורים שלנו לומדים על עצמם?
06:30
What are our students of color learning about themselves?
102
390179
3702
06:35
Three -- three decades of research reveal
103
395830
3287
שלושה -- שלושה עשורים של מחקר מגלים
שתלמידים שחורים מורחקים ומושעים
06:39
that students of color are suspended and expelled
104
399141
3266
06:42
at a rate three times greater than white students,
105
402431
3115
פי שלוש יותר מתלמידים לבנים,
ומוענשים בעונשים קשים יותר על אותן ההפרות.
06:46
and are punished in harsher ways for the same infractions.
106
406170
5179
הם גם לומדים את זה באמצעות ההיעדר של תיעוד של החיים והסיפורים שלהם
06:53
They also learn this through the absence of their lives and narratives
107
413138
3497
06:56
in the curricula.
108
416659
1199
בתכנית הלימודים.
06:59
The Cooperative Children's Book Center did a review of nearly 4,000 books
109
419432
4885
המרכז השיתופי לספרי ילדים ערך סקר של כ4,000 ספרים
07:04
and found that only three percent were about African-Americans.
110
424848
4079
ומצא שרק שלושה אחוזים מהספרים עסקו באפרו-אמריקאיים.
07:10
And they further learn this
111
430686
1363
והם עוד לומדים את זה
באמצעות החוסר במורים הנראים כמותם.
07:12
through the lack of teachers that look like them.
112
432073
2826
07:17
An analysis of data
113
437550
1439
סקירה של המידע
מהמרכז הלאומי לסטטיסטיקות חינוכיות
07:19
from the National Center for Education Statistics
114
439013
3714
07:22
found that 45 percent of our nation's pre-K to high school students
115
442751
5156
מצא ש-45 אחוז מתלמידי גן עד תיכון במדינה שלנו
07:27
were people of color,
116
447931
1627
הם שחורים,
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
117
450300
4424
בעוד שרק 17 אחוז מהמורים שלנו הם שחורים.
07:36
Our youth of color pay a profound price
118
456881
2837
הצעירים השחורים שלנו משלמים מחיר כבד
07:39
when their schooling sends them the message
119
459742
2118
כאשר מערכת החינוך שלהם מעבירה להם את המסר
07:41
that they must be controlled,
120
461884
2129
שהם חייבים לשלוט בעצמם,
07:44
that they must leave their identities at home
121
464479
2384
שהם חייבים להשאיר את הזהות שלהם בבית
07:46
in order to be successful.
122
466887
2093
על מנת להצליח.
לכל ילד מגיעה הזכות לחינוך
07:51
Every child deserves an education
123
471027
3287
07:54
that guarantees the safety to learn
124
474338
3521
המבטיח את מרחב הלמידה
07:57
in the comfort of one's own skin.
125
477883
4347
שיכלול את צבע עורו שלו.
08:03
(Applause)
126
483484
3958
(מחיאות כפיים)
08:11
It is possible to create emotionally and physically safe classrooms
127
491551
5243
אפשר ליצור כיתות בטוחות רגשית ופיזית
08:16
where students also thrive academically.
128
496818
2726
בהן תלמידים יפרחו גם אקדמית.
08:20
I know, because I did it in my classroom
129
500511
3390
אני יודעת, בכלל שאני עשיתי זאת בכיתה שלי
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
130
503925
2126
כשחזרתי ללמד בברונקס.
08:27
So what did that look like?
131
507681
1629
אז איך זה נראה?
התמקדתי בהוראה שלי
08:31
I centered my instruction
132
511040
2034
על החיים, ההיסטוריה והזהויות של התלמידים שלי.
08:33
on the lives, histories and identities of my students.
133
513098
4151
08:38
And I did all of this because I wanted my students to know
134
518621
2992
ועשיתי את כל זה בגלל שרציתי שהתלמידים שלי ידעו
08:41
that everyone around them was supporting them
135
521637
3687
שכל מי שסביבם תומך בהם
08:45
to be their best self.
136
525348
1907
שיהיו הגרסא הכי טובה של עצמם.
אז אמנם לא יכולתי לשלוט בחוסר היציבות בבתים שלהם
08:49
So while I could not control the instability of their homes,
137
529054
5243
08:54
the uncertainty of their next meal,
138
534321
2651
בחוסר הידיעה מהיכן תגיע הארוחה הבאה,
08:57
or the loud neighbors that kept them from sleep,
139
537472
2450
או בשכנים הרועשים שהפריעו להם לישון,
09:00
I provided them with a loving classroom
140
540641
3366
אבל סיפקתי להם כיתה אוהבת
שאפשרה להם להתגאות במי שהם,
09:04
that made them feel proud of who they are,
141
544031
2717
09:07
that made them know that they mattered.
142
547313
2805
שאפשרה להם לדעת שהם חשובים.
09:11
You know,
143
551620
1203
אתם יודעים,
09:14
every time I hear or say the word "asking,"
144
554522
5551
בכל פעם שאני שומעת או אומרת את המילה "asking"
09:22
I am in high school again.
145
562977
1454
אני שוב חוזרת לתיכון.
אני חושבת על "ass" ו"king"
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
146
566135
4414
וחיבור המילים יחד כדי שאוכל לדבר בצורה
09:32
and putting the two together so that I speak in a way
147
572117
4065
09:36
where someone in power will want to listen.
148
576206
3536
שבעלי העוצמה ירצו להקשיב.
ישנה דרך טובה יותר,
09:42
There is a better way,
149
582115
1673
09:44
one that doesn't force kids of color into a double bind;
150
584365
3614
דרך שלא מאלצת ילדים שחורים למסר כפול;
09:48
a way for them to preserve their ties
151
588799
2362
דרך שמאפשרת להם לשמר את הקשרים שלהם
09:51
to their families, homes and communities;
152
591185
2746
עם המשפחות, הבתים והקהילות שלהם;
09:54
a way that teaches them to trust their instincts
153
594944
4697
דרך שמלמדת אותם לבטוח באינסטינקטים שלהם
10:00
and to have faith in their own creative genius.
154
600555
5555
ולהאמין בגאונות היצירתית שלהם.
תודה.
10:07
Thank you.
155
607144
1183
10:08
(Applause)
156
608351
8019
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7