下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Shoko Takaki
校正: Ai Tokimatsu
私の旅はニューヨーク、ブロンクスの
00:13
So, my journey began
in the Bronx, New York,
1
13112
3951
寝室一部屋だけのアパートで
00:18
in a one-bedroom apartment,
2
18098
1768
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
3
19890
2671
2人の姉妹と移民の母との
暮らしから始まりました
00:23
I loved our neighborhood.
4
23712
2807
ご近所とは仲良しでした
00:27
It was lively.
5
27382
1508
皆 生き生きとしていました
00:28
There was all this merengue blasting,
6
28914
2445
突然メレンゲ(ダンス)を踊ったり
00:31
neighbors socializing on building stoops
7
31383
2389
アパートの玄関口で
ご近所同士お喋りをして
00:33
and animated conversations
over domino playing.
8
33796
3423
ドミノをしながら
活気に満ちた会話をしました
00:38
It was home,
9
38327
1462
それが故郷でした
00:40
and it was sweet.
10
40852
1492
懐かしいのですが
00:43
But it wasn't simple.
11
43368
1596
単純なものでは
ありませんでした
00:45
In fact, everyone at school
knew the block where we lived,
12
45645
3614
実際 学校中の誰もが
私達の住む界隈を知っていました
00:49
because it was where people came
to buy weed and other drugs.
13
49283
4115
そこはマリファナやドラッグを
買いに来る所だからです
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
14
53950
2570
ドラッグの取り引きでは
衝突も起こります
00:56
so we often went to sleep
to the sound of gunshots.
15
56544
3869
私達は銃声を聞きながら
寝ることもありました
01:01
I spent much of my childhood worried,
16
61839
2853
不安な子ども時代を過ごしました
自分達の身の安全への不安です
01:05
worried about our safety.
17
65121
2428
01:08
And so did our mother.
18
68803
1398
母も同じ気持ちでした
01:11
She worried that the violence we witnessed
would overtake our lives;
19
71277
4594
日常目にする暴力が自分達の
命を脅かすのではないかと恐れていました
01:16
that our poverty meant
20
76338
1725
貧困のうちに暮らすということは
同じ界隈で暮らす近所の人達が
01:18
that the neighbors with whom
we lived and shared space
21
78087
2675
01:20
would harm us.
22
80786
1285
私達を傷つけるかもしれない
ということです
01:22
Our entire life was in the Bronx,
23
82851
3030
私達はずっと
ブロンクス育ちでしたが
01:26
but my mother's anxiety
spurred her into action,
24
86566
2996
母は不安に駆られて即座に
01:29
and soon we were driving
so fast to Connecticut --
25
89586
4770
コネチカットまで
車を飛ばすことにしたのです
01:34
(Laughter)
26
94380
1072
(笑)
01:35
to boarding school campuses,
with full scholarships in tow.
27
95476
4357
全額支給の奨学金付きで
私を全寮制の学校に託したのです
01:39
Man, don't underestimate
the power of a mother
28
99857
5734
まったく 我が子の
身を守ると決意した
01:45
determined to keep her children safe.
29
105615
2552
母の底力を
侮ってはいけませんよ
(声援)
01:49
(Cheers)
30
109010
1282
01:50
(Applause)
31
110316
2419
(拍手)
01:55
At boarding school,
32
115553
1451
寄宿学校では
01:58
for the first time,
33
118658
2137
生まれて初めて
02:01
I was able to sleep without worry.
34
121867
2317
安心して眠る事が出来ました
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
35
125391
2005
寮の部屋に
鍵を掛けずにすみました
02:07
walk barefoot in the grass,
36
127968
1835
芝生の上を裸足で歩き
02:10
and look up to see
a night sky full of stars.
37
130291
4119
星で一杯の夜空を眺めました
初めての体験で幸せでした
02:16
Happy novelties.
38
136061
1931
しかしまた
初めての体験は他にもあって
02:19
But there were other novelties as well.
39
139172
2340
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
40
142298
3527
すぐに そこが
自分の居場所ではないと感じました
02:26
I learned that I didn't speak
the right way,
41
146469
2889
私は正しい話し方を
していなかったと知り
02:29
and to demonstrate
the proper ways of speaking,
42
149382
3300
キチンとした喋り方を
説明する為に
02:33
my teachers gave me
frequent lessons, in public,
43
153226
4061
先生はある言葉の
正しい発音の仕方を
02:37
on the appropriate way
to enunciate certain words.
44
157759
3532
皆の前で 何度も練習させました
ある日先生が廊下で
こう言うのだと私を指導しました
02:43
A teacher once instructed me
in the hallway:
45
163068
2821
「アーースキング」
02:47
"Aaaaaas-king."
46
167040
2661
02:51
She said this loudly.
47
171535
1600
先生はこれを大声で言うのです
「ディナ『アキシング』じゃないの
それじゃaxe(斧)を持って走り回っているみたい
02:54
"Dena, it's not 'axing,'
like you're running around with an axe.
48
174024
4922
02:59
That's silly."
49
179809
1408
バカみたいでしょ」
さて この時点でクラスメートの
冷笑が想像出来るでしょう
03:02
Now at this point, you can imagine
the snickers of my classmates,
50
182082
4934
03:08
but she continued:
51
188258
1521
しかし先生は こう続けました
03:11
"Think about breaking the word
into 'ass' and 'king,'
52
191246
4928
「"ass"(尻)と"king"(王)とに
分けて考えてごらん
03:16
and then put the two together
to say it correctly --
53
196667
3058
そして2つをくっつけると
ちゃんと言えるわ」
03:20
'Asking.'"
54
200720
1286
「アスキング」
03:23
There were some other moments
that reminded me that I didn't belong.
55
203918
3403
この場が自分に相応しくない
と思う事が他にもありました
03:28
Once, I walked into
a classmate's dorm room,
56
208186
3105
ある時 私が寮の
クラスメートの部屋に入ると
彼女は私の周囲にある
自分の貴重品を警戒していました
03:32
and I watched her watch
her valuables around me.
57
212028
3110
03:36
Like, why would she do that?
I thought to myself.
58
216349
2893
何故そんな事を気にするのだろうと
心の中で思いました
03:40
And then there was the time
59
220385
2439
その後こんな事もありました
03:42
when another classmate
walked into my dorm room,
60
222848
3439
別のクラスメートが
私の部屋に入って来て
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying
hair grease to my scalp.
61
226311
4030
「やだぁ!」と叫びました
私がヘアグリースを頭皮に塗っていたからです
若者がありのままに振る舞えず
周囲に受け入れられるよう
03:53
There is emotional damage done
when young people can't be themselves,
62
233072
4935
03:58
when they are forced to edit who they are
in order to be acceptable.
63
238504
4734
自分らしさを人に捻じ曲げられるのは
感情を傷つけられるものです
04:04
It's a kind of violence.
64
244627
2010
それは一種の暴力とも言えます
04:08
Ultimately, I'm a quintessential
success story.
65
248940
4045
最終的には 私の話は典型的な
サクセスストーリーとなりました
04:13
I attended boarding school
and college in New England,
66
253992
3207
全寮制の学校に通い
ニューイングランドの大学へ進学し
04:17
studied abroad in Chile
67
257223
2080
チリに留学しました
04:19
and returned to the Bronx
to be a middle school teacher.
68
259327
3115
その後ブロンクスに戻り
中学校の教員になり
トルーマン奨学金や
フルブライト奨学金
04:23
I received a Truman Scholarship,
69
263027
2397
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
70
265448
3218
そしてソロス・フェローシップを
受けました
04:28
And I could list more.
71
268690
1530
まだまだ続きます
04:30
(Laughter)
72
270598
1161
(笑)
でもやめておきます
04:32
But I won't.
73
272116
1196
04:33
(Laughter)
74
273336
1398
(笑)
04:35
I earned my doctorate
at Columbia University.
75
275908
3133
コロンビア大学で
博士号を取得しました
04:39
(Cheers)
76
279792
1091
(声援)
04:40
(Applause)
77
280907
1806
(拍手)
04:42
And then I landed a job at Yale.
78
282737
2342
その後イエール大学で職を得ました
(拍手)
04:45
(Applause)
79
285103
1766
04:47
I am proud of everything
that I've been able to accomplish
80
287363
4282
自分の人生において ここまで
成し遂げられた事に
誇りを持っています
04:52
on my journey thus far.
81
292036
1912
04:56
I have eternal imposter syndrome.
82
296884
2963
私はずっとインポスター症候群
を抱えています
私は「平等の象徴」として
存在するというだけで
05:01
Either I've been invited
because I'm a token,
83
301150
2909
実際の私を評価された訳ではなく
05:04
which really isn't about me,
84
304083
2207
05:06
but rather, about a box
someone needed to check off.
85
306314
3090
本当は誰でも良かったのでは
ないかということです
05:10
Or, I am exceptional,
86
310388
2595
又は 自分は例外で
05:13
which means I've had to leave
the people I love behind.
87
313673
4322
愛する人達を置き去りに
しなければならなかったのだと―
05:19
It's the price that I and so many others
pay for learning while black.
88
319528
6045
それは私や他の多くの黒人達が学ぶ為に
支払う代償なのです
05:27
(Applause)
89
327595
3166
(拍手)
05:34
I police myself all the time.
90
334689
3781
私は常に自身を監視しています
パンツはピッタリし過ぎてないか?
05:40
Are my pants too tight?
91
340008
1483
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
92
342768
2604
髪はアップそれとも
アフロにすべき?
05:46
Should I speak up for myself,
93
346726
2445
自分自身を弁護すべきかなのか
それとも
05:49
or will the power of my words
be reduced to: "She's angry"?
94
349195
4698
何を言っても「彼女は怒ってる」
と誤解されるだけか
何故 私は
より良い教育を受けるために
05:56
Why did I have to leave the Bronx
95
356114
2610
05:58
to gain access to a better education?
96
358748
2859
ブロンクスを後にしなければ
ならなかったのか?
06:03
And why, in the process
of getting that better education,
97
363433
4461
何故 より良い教育を得る過程で
自身を形成したもの―
06:07
did I have to endure the trauma
of erasing what made me, me --
98
367918
5880
アンティグア生まれの母に育てられた
ブロンクス出身の黒人少女という自分自身を
06:15
a black girl from the Bronx,
raised by an Antiguan mother?
99
375449
4503
消去するというトラウマに
耐えなければならなかったのか?
06:21
So when I think about our current
education reform initiatives,
100
381861
4673
だから現在の教育改革の
イニシアティブについて考えると
06:27
I can't help asking:
101
387390
1813
私はこう問わずには
いられません
有色人種の学生は自分自身について
何を学んでいるのかと
06:30
What are our students of color
learning about themselves?
102
390179
3702
06:35
Three -- three decades of research reveal
103
395830
3287
30年の研究で次の事が
明らかになっています
有色人種の学生は
白人の3倍の割合で
06:39
that students of color
are suspended and expelled
104
399141
3266
06:42
at a rate three times greater
than white students,
105
402431
3115
停学や除籍になり
同じ違反行為に対し
より厳しい処分が行われるのです
06:46
and are punished in harsher ways
for the same infractions.
106
406170
5179
学習課程の中に彼らの生活や物語が
存在しないことで
06:53
They also learn this through the absence
of their lives and narratives
107
413138
3497
06:56
in the curricula.
108
416659
1199
これを知るのです
06:59
The Cooperative Children's Book Center
did a review of nearly 4,000 books
109
419432
4885
児童図書館が4千冊近くの本の
レビューを行なったところ
07:04
and found that only three percent
were about African-Americans.
110
424848
4079
アフリカ系アメリカ人の話は
僅か3%に過ぎませんでした
07:10
And they further learn this
111
430686
1363
彼らは更に自分達と
同じ立場の教員が足りない事で
現実を思い知るのです
07:12
through the lack of teachers
that look like them.
112
432073
2826
07:17
An analysis of data
113
437550
1439
全米教育統計センターの
データ解析によって
07:19
from the National Center
for Education Statistics
114
439013
3714
07:22
found that 45 percent of our nation's
pre-K to high school students
115
442751
5156
全米の年中児から高校生の45%が
有色人種だと分かりました
07:27
were people of color,
116
447931
1627
全米の年中児から高校生の45%が
有色人種だと分かりました
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
117
450300
4424
その一方で有色人種の教員は
僅か17%に過ぎません
07:36
Our youth of color pay a profound price
118
456881
2837
有色人種の若者は教育制度が送る
07:39
when their schooling
sends them the message
119
459742
2118
「成功するためには
彼らが管理され
07:41
that they must be controlled,
120
461884
2129
アイデンティティを置き去り
にしなければならない」
07:44
that they must leave
their identities at home
121
464479
2384
というメッセージを受けて
07:46
in order to be successful.
122
466887
2093
大変な対価を支払っています
全ての生徒には
自分を偽ることなく
07:51
Every child deserves an education
123
471027
3287
07:54
that guarantees the safety to learn
124
474338
3521
安全に教育を受ける
権利があるのです
07:57
in the comfort of one's own skin.
125
477883
4347
安全に教育を受ける
権利があるのです
08:03
(Applause)
126
483484
3958
(拍手)
08:11
It is possible to create emotionally
and physically safe classrooms
127
491551
5243
情緒的 また物理的に安心安全で
08:16
where students also thrive academically.
128
496818
2726
学業的に成功できる教室を
作ることは可能です
08:20
I know, because I did it in my classroom
129
500511
3390
ブロンクスに戻って教職に就いた時
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
130
503925
2126
私は自分の教室で
それを実行しました
08:27
So what did that look like?
131
507681
1629
どんな感じだったでしょうか?
生徒の生活、歴史
08:31
I centered my instruction
132
511040
2034
アイデンティティを
私は指導の中心に置きました
08:33
on the lives, histories
and identities of my students.
133
513098
4151
08:38
And I did all of this
because I wanted my students to know
134
518621
2992
全てのことは
彼らが最高の自分になれるよう
08:41
that everyone around them
was supporting them
135
521637
3687
周りの皆から支えられていると
08:45
to be their best self.
136
525348
1907
知ってもらうために行いました
不安定な家庭環境や
次の食事にありつけるかへの不安
08:49
So while I could not control
the instability of their homes,
137
529054
5243
08:54
the uncertainty of their next meal,
138
534321
2651
眠りを妨げる騒々しい近隣を
08:57
or the loud neighbors
that kept them from sleep,
139
537472
2450
コントロールすることは
できませんが
09:00
I provided them with a loving classroom
140
540641
3366
ありのままの自分達に
誇りを持たせ
自分達が大切だと
実感出来るような
09:04
that made them feel proud of who they are,
141
544031
2717
09:07
that made them know that they mattered.
142
547313
2805
愛情にあふれる教室を
作ったのです
09:11
You know,
143
551620
1203
さて私は
09:14
every time I hear
or say the word "asking,"
144
554522
5551
"asking"という言葉を
耳にし 口にするたび
09:22
I am in high school again.
145
562977
1454
高校生に戻ったような
気持ちになります
"ass"と"king"の事を思い出し
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
146
566135
4414
その2つをくっつけるのです
09:32
and putting the two together
so that I speak in a way
147
572117
4065
09:36
where someone in power
will want to listen.
148
576206
3536
権力のある人達が聞きたいと思うような
話し方をしてみるんです
有色人種の子供達に
09:42
There is a better way,
149
582115
1673
09:44
one that doesn't force kids of color
into a double bind;
150
584365
3614
板挟みを強いる事のない
より良い方法があります
09:48
a way for them to preserve their ties
151
588799
2362
それは彼らが
自分達の家族、故郷、
09:51
to their families, homes and communities;
152
591185
2746
コミュニティとの
つながりを保つ事 そして
09:54
a way that teaches them
to trust their instincts
153
594944
4697
彼らに自分達の
本能を信頼し
10:00
and to have faith
in their own creative genius.
154
600555
5555
自分自身の創造的な才能に
信念を持つよう教える事なのです
ありがとうございました
10:07
Thank you.
155
607144
1183
10:08
(Applause)
156
608351
8019
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。