Three ideas. Three contradictions. Or not. | Hannah Gadsby

1,376,838 views ・ 2019-06-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: mohamed khaled المدقّق: Lala Saeedi
00:12
My name is Hannah.
0
12902
1628
اسمي (هنا).
00:14
And that is a palindrome.
1
14554
2098
و ينطق اسمي بنفس الطريقة من الأمام والخلف
00:17
That is a word you can spell the same forwards and backwards,
2
17140
6065
تلك الكلمة يمكن تهجئتها نفس الشيء من الأمام ومن الخلف،
00:23
if you can spell.
3
23944
1485
إذا كنت تستطيع تهجئتها
00:25
But the thing is --
4
25453
1302
المشكلة هي
00:26
(Laughter)
5
26779
1274
(ضحك)
00:29
my entire family have palindromic names.
6
29112
2184
ان كامل عائلتي لها أسماء متقلبة
00:31
It's a bit of a tradition.
7
31320
1314
وهذا جزء من التقاليد.
00:33
We've got Mum, Dad --
8
33152
3113
لدينا أمي، وأبي
00:36
(Laughter)
9
36289
2015
(ضحك)
00:38
Nan, Pop.
10
38328
2210
جدتي وجدي
00:40
(Laughter)
11
40562
1948
(ضحك)
00:43
And my brother, Kayak.
12
43447
2365
وأخي (كاياك)
00:45
(Laughter)
13
45836
1440
(ضحك)
00:47
There you go.
14
47300
1285
ها أنت ذا.
00:48
That's just a bit a joke, there.
15
48609
2136
فالأمر مجرد مزحة.
00:50
(Laughter)
16
50769
1109
(ضحك)
00:51
I like to kick things off with a joke because I'm a comedian.
17
51902
3427
أحب أن أبدأ الموضوع بمزحة لأنني شخص كوميدي.
00:55
Now there's two things you know about me already:
18
55353
2381
هناك شيئين أصبحتم تعرفونهما عني بالفعل:
00:57
my name's Hannah and I'm a comedian.
19
57758
1778
اسمي هنا وأعمل كوميدية.
00:59
I'm wasting no time.
20
59560
1381
أنا لا أضيع الوقت.
01:00
Here's a third thing you can know about me:
21
60965
2444
هناك شيء آخر يمكنكم أن تعرفوه عني
01:03
I don't think I'm qualified to speak my own mind.
22
63433
3971
لا أعتقد أنني مؤهلة لأعبر عن رأيي بصراحة.
01:07
Bold way to begin a talk, yes,
23
67428
2559
طريقة جريئة لبدء حديث ما، نعم،
01:10
but it's true.
24
70011
1691
لكنه أمر صحيح.
01:11
I've always had a great deal of difficulty
25
71726
2259
فدائما كان لدي العديد من الصعوبات
01:14
turning my thinking into the talking.
26
74009
2377
لأحول تفكيري إلى كلام.
01:17
So it seems a bit of a contradiction, then,
27
77628
2081
لذلك يبدو أن هناك بعض التناقض، من ثم،
01:19
that someone like me, who is so bad at the chat,
28
79733
2421
أن هناك شخص ما مثلي سيئ جدا في إجراء المحادثات،
01:22
could be something like a stand-up comedian.
29
82178
2732
من الممكن أن يكون كوميديان ستاند أب.
01:25
But there you go. There you go.
30
85373
1907
لكن ها أنتم ذا.
01:27
It's what it is.
31
87304
1660
الأمر كما هو عليه.
01:28
I first tried my hand at stand-up comedi -- comedie ... See?
32
88988
3999
لقد قمت بتجربة العمل ككوميدية ستاند أب لأول مرة: كوميدية، أتفهمونني؟
01:33
See? See?
33
93011
1163
أتفهمونني؟
01:34
(Laughter)
34
94198
2830
ضحك
01:37
I first tried my hand at stand-up comedy
35
97052
2937
جربت العمل ككوميدية ستاند أب لأول مرة
01:40
in my late 20s,
36
100013
1167
في أواخر العشرينات من عمري
01:41
and despite being a pathologically shy virtual mute with low self-esteem
37
101204
5388
وعلى الرغم من كوني خجولة وهادئة بشكل كبير مع ثقة متدنية بالنفس،
01:46
who'd never held a microphone before,
38
106616
2070
ولم أحمل ميكرفونا من قبل،
01:48
I knew as soon as I walked and stood in front of the audience,
39
108710
4800
أيقنت بمجرد المشي والوقوف أمام الجمهور،
01:53
I knew, before I'd even landed my first joke,
40
113534
2955
أيقنت حتى من قبل أن أطلق الفكاهة الأولى لدي،
01:56
I knew that I really liked stand-up,
41
116513
3024
أيقنت أنني أحب كوميديا الستاند أب بحق،
01:59
and stand-up really liked me.
42
119561
2076
وأن كوميديا الستاند أب أحبتني.
02:02
But for the life of me, I couldn't work out why.
43
122123
3447
لكن في حياتي، لم أستطع أن أعرف السبب.
02:05
Why is it I could be so good at doing something I was so bad at?
44
125594
5235
لماذا قد أكون جيدًةَ في فعل شيء كنت سيئًة جدًا فيه؟
02:10
(Laughter)
45
130853
1187
(ضحك)
02:12
I just couldn't work it out, I could not understand it.
46
132064
3010
لم أستطع اكتشاف الأمر، ولم أستطع فهمه.
02:15
That is, until I could.
47
135098
1959
إنه كذلك، حتى أستطيع ذلك.
02:17
Now, before I explain to you why it is
48
137081
2871
الآن، وقبل أن أوضح لكم لماذا الأمر كذلك
02:19
that I can be good at something I'm so bad at,
49
139976
3256
بأن أكون جيدة في شيء ما أنا سيئة فيه،
02:23
let me throw another spanner of contradiction into the work
50
143256
2847
دعوني أقدم لكم بعض التناقضات في صميم العمل
02:26
by telling you that not long after I worked out why that was,
51
146127
4280
بإخباركم أنه لم يمض وقت طويل بعد أن اكتشفت سبب ذلك،
02:30
I decided to quit comedy.
52
150431
2072
قررت أن أتوقف عن العمل بالكوميديا.
02:33
And before I explain that little oppositional cat
53
153009
2732
وقبل أن أشرح ذلك القط الصغير المعارض
02:35
I just threw amongst the thinking pigeons,
54
155765
2702
الذي ألقيته للتو بين الحمام المفكر،
02:38
let me also tell you this:
55
158491
2569
اسمحوا لي أن أقول لكم هذا أيضا:
02:41
quitting launched my comedy career.
56
161084
2853
تركي للعمل قد أطلق مسيرتي الكوميدية.
02:43
(Laughter)
57
163961
1958
(ضحك)
02:45
Like, really launched it, to the point where after quitting comedy,
58
165943
4071
وكأنني قد قمت بالفعل بإطلاقه إلى مرحلة حتى بعد تركي للكوميديا،
02:50
I became the most talked-about comedian on the planet,
59
170038
2934
قد أصبحت اكثر شخص مثار حديث في العالم،
02:52
because apparently, I'm even worse at making retirement plans
60
172996
3628
لأنه على ما يبدو، فإنني أكثر سوءا في وضع خطط التقاعد
02:56
than I am at speaking my own mind.
61
176648
2497
مقارنة بالتعبير عن رأيي.
03:00
Now, all I've done up until this point
62
180568
3783
الآن، كل ما قمت به حتى هذه النقطة
03:04
apart from giving over a spattering of biographical detail
63
184375
3772
بصرف النظر عن إعطاء الكثير من تفاصيل السيرة الذاتية
03:08
is to tell you indirectly that I have three ideas
64
188171
2307
هو لإخباركم بشكل غير مباشر أن لدي ثلاث أفكار
03:10
that I want to share with you today.
65
190502
1756
أريد أن أشاركم إياها اليوم.
03:12
And I've done that by way of sharing three contradictions:
66
192282
3420
وقد فعلت ذلك عن طريق مشاركة ثلاثة متناقضات:
03:15
one, I am bad at talking, I am good at talking;
67
195726
3201
الأولى، هي أنني سيئة بالتحدث، أنا جيدة بالتحدث؛
03:18
I quit, I did not quit.
68
198951
2743
استقلت، ولم أستقل.
03:21
Three ideas, three contradictions.
69
201718
1837
ثلاث أفكار، وثلاث تناقضات.
03:23
Now, if you're wondering why there's only two things
70
203579
2481
الآن، أنتم تتساءلون لماذا هناك شيئين فقط
03:26
on my so-called list of three --
71
206084
1527
في قائمة تضم ثلاث أشياء
03:27
(Laughter)
72
207635
1034
(ضحك)
03:28
I remind you it is literally a list of contradictions.
73
208693
2525
أذكركم بأنها حرفيا قائمة من التناقضات.
03:31
Keep up.
74
211242
1163
تابعوا.
03:32
(Laughter)
75
212429
2524
(ضحك)
03:34
Now, the folks at TED advised me that with a talk of this length,
76
214977
4481
الآن، نصحني الرفاق في TED بأن خطابا بهذا الطول من الوقت،
03:39
it's best to stick with just sharing one idea.
77
219482
2752
أنه من الأفضل أن ألتزم بمشاركة فكرة واحدة فقط.
03:42
I said no.
78
222958
1471
لكني قلت لا.
03:44
(Laughter)
79
224453
3466
(ضحك)
03:47
What would they know?
80
227943
1378
ماذا سيعرفون؟
03:49
To explain why I have chosen to ignore what is clearly very good advice,
81
229737
5054
لتوضيح تجاهلي نصيحة جيدة بشكل واضح
03:54
I want to take you back to the beginning of this talk,
82
234815
2541
أريد أن أخذكم إلى بداية هذا الخطاب،
03:57
specifically, my palindrome joke.
83
237380
1648
تحديدا، دعابتي عن نطق اسمي بنفس الطريقة.
03:59
Now that joke uses my favorite trick of the comedian trade,
84
239052
4112
تلك النكتة تستخدم خدعتي المفضلة في تجارة الكوميديا،
04:03
the rule of three,
85
243188
1169
قاعدة الثلاثة،
04:04
whereby you make a statement
86
244381
1458
حيث تدلي ببيان
04:05
and then back that statement up
87
245863
1520
ثم تدعم هذا البيان
04:07
with a list.
88
247407
1158
بقائمة.
04:08
My entire family have palindromic names:
89
248589
2631
عائلتي بأكملها لديها أسماء متقلبة:
04:11
Mum, Dad, Nan, Pop.
90
251244
2975
أمي، أبي، جدي وجدتي.
04:14
The first two ideas on that list create a pattern,
91
254243
3940
فأول فكرتين في تلك القائمة تكوّن نمطا،
04:18
and that pattern creates expectation.
92
258207
2215
وذلك النمط يكوّن توقعات.
04:20
And then the third thing -- bam! -- Kayak. What?
93
260446
2870
والشيء الثالث--فجأة! كاياك، ماذا؟
04:23
That's the rule of three.
94
263340
1330
هذه هي قائمة الثلاث.
04:24
One, two, surprise! Ha ha.
95
264694
2391
واحد، اثنان، مفاجأة! ههه
04:27
(Laughter)
96
267109
3228
(ضحك)
04:32
Now, the rule of three is not only fundamental to the way I do my craft,
97
272851
4843
الآن، قائمة الثلاث ليست فقط أساسية للطريقة التي أقوم بها بحرفتي،
04:37
it is also fundamental to the way I communicate.
98
277718
2657
إنها أيضا أساسية بالنسبة للطريقة التي أتواصل بها.
04:40
So I won't be changing anything for nobody,
99
280399
2634
لذلك لن أقم بتغيير أي شيء من أجل أي أحد،
04:43
not even TED,
100
283057
1156
حتى من أجل TED،
04:44
which, I will point out, stands for three ideas:
101
284237
3254
سأشير إليكم أنها ترمز إلى ثلاث أفكار:
04:47
technology, entertainment
102
287515
1887
التكنولوجيا، التسلية
04:49
and dickheads.
103
289426
1246
والحقراء.
04:50
(Laughter)
104
290696
2968
(ضحك)
04:53
Works every time, doesn't it?
105
293688
1916
تنجح بكل مرة، أليس كذلك؟
04:57
But you need more than just jokes
106
297713
2052
لكنكم تريدون أكثر من الفكاهات
04:59
to be able to cut it as a professional comedian.
107
299789
2358
لتكون قادرا على تقطيعها بصفتك كوميديا محترفا.
05:02
You need to be able to walk that fine line between being charming
108
302171
3890
يجب أن تكون قادرًا على السير على هذا الخط الفاصل بين أن تكون جذابا
05:06
and disarming.
109
306085
1508
وملطٍّفا.
05:07
And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed
110
307617
5373
واكتشفت أن الطريقة الأكثر فعالية لتوليد مقدار الجاذبية التي احتاجها
05:13
to offset my disarming personality
111
313014
4497
لتعادل شخصيتي اللطيفة
05:17
was through not jokes but stories.
112
317535
2316
تكون عبر القصص وليس المزاح.
05:19
So my stand-up routines are filled with stories:
113
319875
2270
لذلك روتين الستاند أب الخاص بي مليئ بالقصص:
05:22
stories about growing up, my coming out story,
114
322169
2280
قصصا عن نشأتي، عن ظهوري،
05:24
stories about the abuse I've copped for being not only a woman
115
324473
3232
قصصا عن سوء المعاملة التي تعرضت لها ليس لكوني امرأة فحسب
05:27
but a big woman and a masculine-of-center woman.
116
327729
3618
بل لكوني امرأة عاقلة وامرأة تحمل صفاتا رجولية.
05:31
If you watch my work online, check the comments out below
117
331371
3260
إذا شاهدت عملي على الانترنت، اقرأ التعليقات في الأسفل
05:34
for examples of abuse.
118
334655
2657
كمثال على سوء المعاملة.
05:37
(Laughter)
119
337336
1776
(ضحك)
05:39
It's that time in the talk where I shift into second gear,
120
339136
3263
وفي هذا الوقت في الخطاب أغير إلى المستوى الثاني،
05:42
and I'm going to tell you a story about everything I've just said.
121
342423
4372
وسأخبركم عن قصة عن كل شيء قلته.
05:46
In the last few days of her life,
122
346819
2214
في الأيام الأخيرة من عمرها،
05:49
my grandma was surrounded by people,
123
349057
2993
كانت جدتي محاطة بالناس،
05:52
a lot of people,
124
352074
1706
الكثير من الناس،
05:53
because my grandma was the loving matriarch
125
353804
2472
لأن جدتي كانت الأم المحبة
05:56
of a large and loving family.
126
356300
2470
لعائلة كبيرة محبوبة.
05:59
Now, if you haven't made the connection already,
127
359211
2286
الآن، إذا لم تصل بين الأمور بعد،
06:01
I am a member of that family.
128
361521
1490
أنا جزء من تلك العائلة.
06:03
I was lucky enough to be able to say goodbye to my grandma
129
363854
3080
كنت محظوظة لأنني تمكنت من توديع جدتي
06:06
on the day she died.
130
366958
1920
في اليوم الذي توفيت فيه.
06:08
But as she was already cocooned within herself by then,
131
368902
2993
في الوقت الذي كانت منغلقة على نفسها،
06:11
it was something of a one-sided goodbye.
132
371919
3054
كان هناك توديع من جانب واحد.
06:15
So I thought about a lot of things,
133
375853
2933
فكرت في الكثير من الأمور،
06:18
things I hadn't thought about in a long time,
134
378810
2875
أشياء لم أفكر بها منذ زمن طويل،
06:21
like the letters I used to write to my grandma
135
381709
2208
كالرسائل التي اعتدت أن أكتبها الى جدتي
06:23
when I first started university,
136
383941
1858
عندما بدأت الجامعة،
06:25
letters I filled with funny stories and anecdotes
137
385823
2748
كانت الرسائل مليئة بالقصص والنكات المضحكة
06:28
that I embellished for her amusement.
138
388595
2403
التي ألفتها لغرض تسليتها.
06:31
And I remembered how I couldn't articulate
139
391022
2614
وأتذكر أنني لم أستطع التكلم بوضوح
06:33
the anxiety and fear that filled me as I tried to carve my tiny little life
140
393660
5765
عن القلق والخوف اللذين ملآني كلما حاولت نحت حياتي الصغيرة جدا
06:39
into a world that felt far too big for me.
141
399449
3107
في عالم بدا أكبر بكثير بالنسبة لي.
06:43
But I remembered finding comfort in those letters,
142
403213
2996
لكنني كنت أتذكر كيف وجدت الراحة في تلك الرسائل،
06:46
because I wrote them with my grandma in mind.
143
406233
3017
لأنني كتبتها لجدتي .
06:50
But as the world got more and more overwhelming
144
410002
2731
لكن كلما أصبح العالم أكثر عاطفيا
06:52
and my ability to negotiate it got worse, not better,
145
412757
3987
أصبحت قدرتي على التفاوض أسوأ وليس أفضل،
06:56
I stopped writing those letters.
146
416768
2698
توقفت عن كتابة تلك الرسائل.
07:00
I just didn't think I had the life that Grandma would want to read about.
147
420041
5031
لم أعتقد أنه كانت لدى الحياة التي كانت جدتي ترغب بالقراءة عنها.
07:06
Grandma did not know I was gay,
148
426162
2347
جدتي لم تكن تعلم أنني مثلية،
07:08
and about six months before she died,
149
428533
1950
وقبل ست أشهر تقريبا من وفاتها،
07:10
out of nowhere, she asked me if I had a boyfriend.
150
430507
2890
ومن حيث لا أدري، سألتني إذا كان لدي حبيب.
07:14
Now, I remember making a conscious decision in that moment
151
434139
3577
الآن، أتذكر اتخاذ قرار واع في تلك اللحظة
07:17
not to come out to my grandmother.
152
437740
2023
ألا أزور جدتي.
07:20
And I did that because I knew her life was drawing to an end,
153
440881
3327
فعلت ذلك لأنني كنت أعلم أن حياتها تقترب من نهايتها،
07:24
and my time with her was finite,
154
444232
1672
وأن وقتي معها كان محددا،
07:25
and I did not want to talk about the ways we were different.
155
445928
2811
ولم أكن أرغب بالتحدث عن الطرق التي كنا مختلفين بها.
07:28
I wanted to talk about the ways were we connected.
156
448763
3140
أردت أن أتحدث عن الطريقة التي كنا مترابطتين بها.
07:32
So I changed the subject.
157
452595
1718
لذلك غيرت الموضوع.
07:35
And at the time, it felt like the right decision.
158
455061
2493
وبذلك بالوقت، شعرت وكأن ذلك كان القرار الصحيح.
07:38
But as I sat witness to my grandmother's life
159
458374
2764
لكن كنت شاهدة على حياة جدتي
07:41
as it tapered to its inevitable end,
160
461162
2492
حيث كانت تتناقص إلى نهاية لا مفر منها،
07:43
I couldn't help but feel I'd made a mistake
161
463678
2393
لم يكن بوسعي سوى الشعور بأنني سأرتكب خطأ
07:46
not to share such a significant part of my life.
162
466095
3377
بأنني لم أشارك هذا الجزء الهام من حياتي.
07:51
But I also knew that I'd missed my opportunity,
163
471248
3857
لكنني علمت أيضا أنني فقدت فرصتي،
07:55
and as Grandma always used to say,
164
475129
2073
وكما كانت تقول جدتي لي،
07:57
"Ah, well, it's all part of the soup.
165
477226
2660
"حسنا، كل ذلك جزء من الحساء.
07:59
Too late to take the onions out now."
166
479910
2104
لقد حان الأوان لتخرجي البصلات الآن."
08:02
(Laughter)
167
482038
2352
(ضحك)
08:04
And I thought about that,
168
484414
1445
ثم فكرت في ذلك،
08:05
and I thought about how I had to deal with too many onions
169
485883
3862
فكرت كيف أنه يجب أن أتعامل مع الكثير من البصل
08:09
as a kid,
170
489769
1924
كطفلة،
08:11
growing up gay in a state where homosexuality was illegal.
171
491717
4635
نشأت كمثلية في ولاية حيث كانت المثلية الجنسية غير قانونية.
08:16
And with that thought, I could see how tightly wrapped
172
496376
2715
وبهذا التفكير، استطعت أن أرى كيف ملفوفة بإحكام
08:19
in the tendrils of my own internalized shame I was.
173
499115
3813
في محلاقتي التي بطنت الخزي الذي كنت عليه.
08:22
And with that, I thought about all my traumas:
174
502952
2833
ومع ذلك، فقد كنت أفكر بجميع صدماتي:
08:25
the violence, the abuse, my rape.
175
505809
2964
العنف، سوء المعاملة، اغتصابي.
08:32
And with all that cluster of thinking,
176
512087
2244
وبجميع تلك المجموعة من الأفكار،
08:34
a thought, a question, kept popping into my mind
177
514355
3143
رأي ، سؤال، استمرت بالظهور في رأسي
08:37
to which I had no answer:
178
517522
2267
لم أجد إجابة لهم:
08:39
What is the purpose of my human?
179
519813
2670
ما هو الهدف من إنسانيتي؟
08:43
Out of anyone in my family, I felt the most akin to my grandmother.
180
523743
3440
لقد شعرت أنني الأقرب الى جدتي أكثر من أي فرد من عائلتي.
08:48
I mean, we share the most traits in common.
181
528154
3070
أقصد أننا تشاركنا أكثر الصفات.
08:51
Not so much these days.
182
531248
1650
ليس الكثير في هذه الأيام.
08:52
Death really changes people.
183
532922
1638
الموت يغير الأشخاص حقا.
08:54
But that --
184
534584
1160
لكن ذلك--
08:55
(Laughter)
185
535768
1063
(ضحك)
08:56
is my grandmother's sense of humor.
186
536855
2336
حس السخرية لدى جدتي.
08:59
But the person I felt most akin to in the world
187
539215
2649
لكن الشخص الذي شعرت بأنه الأقرب لي في العالم
09:01
was a mother, a grandmother, a great-grandmother,
188
541888
2393
كان أمي، جدتي، جدتي الكبرى،
09:04
a great-great-grandmother.
189
544305
1414
جدتي الأكبر.
09:05
Me? I represented the very end of my branch of the family tree.
190
545743
4510
أنا؟ لقد مثلت نهاية الفرع في شجرة العائلة.
09:10
And I wasn't entirely sure I was still connected to the trunk.
191
550277
3941
ولم أكن متأكدة أنني لازلت مرتبطة في الجذع.
09:14
What was the purpose of my human?
192
554242
2224
ما هو الغرض من إنسانيتي؟
09:17
The year after my grandmother's death was the most intensely creative
193
557960
4842
لقد كانت السنة التي تلت وفاة جدتي هي الأشد تأثيرا
09:22
of my life.
194
562826
1160
في حياتي.
09:24
And I suppose that's because, at an end, my thoughts gather
195
564010
3406
وأنا أعتقد ذلك لأن أفكاري في النهاية كانت تتجمع
09:27
more than they scatter.
196
567440
1457
أكثر مما تتفرق.
09:29
My thought process is not linear.
197
569466
2260
عملية التفكير لدي ليست خطية.
09:31
I'm a visual thinker. I see my thoughts.
198
571750
2515
أنا مفكرة بصرية، حيث أرى أفكاري.
09:34
I don't have a photographic memory,
199
574289
1759
لا يوجد لدى ذاكرة فوتوغرافية،
09:36
and nor is my head a static gallery of sensibly collected think pieces.
200
576072
5948
ورأسي ليس معرضًا ثابتًا لأفكار مجمعة بشكل منطقي.
09:42
It's more that I've got this ever-evolving language of hieroglyphics
201
582044
4963
إنها أكثر من أن لدي هذه اللغة المتطورة باستمرار من الهيروغليفية
09:47
that I've developed
202
587031
1153
التي قمت بتطويرها
09:48
and can understand fluently and think deeply with.
203
588208
3708
وحيث أستطيع أن أفهمها بطلاقة وأفكر بشكل عميق بها.
09:51
but I struggle to translate.
204
591940
1773
لكنني أصارع لأترجم.
09:54
I can't paint, draw, sculpt, or even haberdash,
205
594168
3320
لا أستطيع الرسم، النحت أو حتى التعامل مع الأواني الصغيرة،
09:57
and as for the written word,
206
597512
2791
وبالنسبة للكلمات الصغيرة،
10:00
I'm OK at it but it's a tortuous process of translation,
207
600327
5186
أنا على ما يرام لكنها عملية ملتوية للترجمة،
10:05
and I don't feel it does the job.
208
605537
2765
ولا أشعر أنها تؤدي المهمة.
10:08
And as far as speaking my own mind, like I said, I'm not great at it.
209
608326
4454
وبقدر تعبيري عن رأيي بصراحة، كما قلت أنني لست جيدة به.
10:12
Speech has always felt like an inadequate freeze-frame
210
612804
3176
كنت أشعر وكأن الكلام دائما عبارة عن إطار مجمد غير كاف
10:16
for the life inside of me.
211
616004
2208
للحياة التي بداخلي.
10:18
All this to say,
212
618919
1170
كل هذا لأقول،
10:20
I've always understood far more than I've ever been able to communicate.
213
620113
4910
أنني كنت أفهم أكثر مما كنت قادرة على التواصل.
10:25
Now, about a year before Grandma died,
214
625990
2085
قبل وفاة جدتي بعام،
10:28
I was formally diagnosed with autism.
215
628099
3042
تم تشخيصي رسميا بالتوحد.
10:31
Now for me, that was mostly good news.
216
631165
2111
بالنسبة لي كان ذلك خبرا جيدا.
10:34
I always thought that I couldn't sort my life out like a normal person
217
634248
4743
كنت دائما أعتقد أنني لم أستطع أن أسوي حياتي كشخص عادي
10:39
because I was depressed and anxious.
218
639015
2646
لأنني كنت مكتئبة وقلقة..
10:41
But it turns out
219
641685
1454
لكن اتضح
10:43
I was depressed and anxious
220
643163
1573
أنني كنت مكتئبة وقلقة
10:44
because I couldn't sort my life out like a normal person,
221
644760
3295
لأنني لم أستطع أن أرتب حياتي كشخص عادي،
10:48
because I was not a normal person,
222
648079
2337
لأني لم أكن شخصا عاديا،
10:50
and I didn't know it.
223
650440
1739
ولم أكن أعرف ذلك.
10:52
Now, this is not to say I still don't struggle.
224
652203
2209
وهذا لا يعني أنني لازلت لا أصارع.
10:54
Every day is a bit of a struggle,
225
654436
1704
كل يوم يحوي القليل من الصراع،
10:56
to be honest.
226
656164
1159
بصراحة.
10:57
But at least now I know what my struggle is,
227
657347
3018
لكن على الأقل الآن فإنني أدرك ما هو صراعي،
11:00
and getting to the starting line of normal is not it.
228
660389
3454
والوصول إلى خط البداية المعتاد هو ليس ذلك.
11:03
My struggle is not to escape the storm.
229
663867
2640
صراعي ليس بمحاولة الهروب من العاصفة.
11:06
My struggle is to find the eye of the storm as best I can.
230
666531
5003
صراعي هو ايجاد عين العاصفة بأفضل ما أستطيع.
11:11
Now, apart from the usual way us spectrum types find our calm --
231
671558
4756
بصرف النظر عن الطريقة المعتادة، أنواع الطيف لدينا تجد الهدوء
11:16
repetitive behaviors, routine and obsessive thinking --
232
676338
3922
السلوكيات المتكررة، الروتين والتفكير الزائد
11:20
I have another surprising doorway into the eye of the storm:
233
680284
5461
لدي مدخل مذهل آخر إلى عين العاصفة:
11:26
stand-up comedy.
234
686574
1736
وهو كوميديا الستاند أب.
11:28
And if you need any more proof I'm neurodivergent, yes,
235
688334
3629
وإذا كنت بحاجة إلى أي دليل آخر، فأنا متباينة عصبيا، نعم،
11:31
I am calm doing a thing that scares the hell out of most people.
236
691987
4941
أنا هادئة وأفعل شيئًا يخيف معظم الناس بحق الجحيم.
11:36
I'm almost dead inside up here.
237
696952
2273
أنا ميتة تقريبا هنا.
11:39
(Laughter)
238
699249
3799
(ضحك)
11:43
Diagnosis gave me a framework on which to hang bits of me
239
703072
3904
أعطاني التشخيص إطارًا أعلق عليه قطعا مني
11:47
I could never understand.
240
707000
1488
ولم أستطع أبدا أن أفهم.
11:48
My misfit suddenly had a fit,
241
708512
2141
عدم كفائتي فجأة أصبحت كفاءة،
11:50
and for a while, I got giddy with a newfound confidence
242
710677
2701
ولبعض الوقت، أصبحت متهورة بثقة جديدة
11:53
I had in my thinking.
243
713402
2018
بتفكيري.
11:55
But after Grandma died, that confidence took a dive,
244
715444
3135
لكن بعد وفاة جدتي، تراجعت الثقة بالنفس،
11:59
because thinking is how I grieve.
245
719636
3471
لأن التفكير هو عبارة عن كيف أحزن.
12:03
And in that grief of thought,
246
723131
1700
وفي هذا التفكير في الحزن،
12:04
I could suddenly see with so much clarity
247
724855
3089
استطعت أن أفهم فجأة بكتير من الوضوح
12:07
just how profoundly isolated I was and always had been.
248
727968
4833
كيف كنت دائما منعزلة بشدة.
12:14
What was the purpose of my human?
249
734168
3573
ما هو الغرض من إنسانيتي؟
12:18
I began to think a lot about how autism and PTSD have so much in common.
250
738644
6051
بدأت أفكر كثيرا كيف أن التوحد واضطراب ما بعد الصدمة لديهم قواسم مشتركة.
12:24
And I started to worry,
251
744719
1638
ثم بدأت أقلق،
12:26
because I had both.
252
746381
1732
لأني أعاني من الاثنين.
12:28
Could I ever untangle them?
253
748137
3195
هل باستطاعتي التخلص منهما؟
12:32
I'd always been told that the way out of trauma
254
752499
2402
لقد قيل لي دائما أن الطريق للخروج من الصدمة
12:34
was through a cohesive narrative.
255
754925
2618
كان من خلال سرد متسق.
12:37
I had a cohesive narrative,
256
757567
2597
وكان لدي سرد متسق،
12:40
but I was still at the mercy of my traumas.
257
760188
2347
لكنني كنت لا أزال تحت رحمة صدماتي.
12:43
They're all part of my soup, but the onions still stung.
258
763301
3843
إنهم جميعا جزء من حسائي ولكن البصل لا يزال يلسع.
12:47
And at that point, I realized
259
767168
2504
أدركت في تلك اللحظة
12:49
that I'd been telling my stories for laughs.
260
769696
2696
أنني كنت أروي قصصي من أجل الضحك.
12:52
I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain
261
772416
2838
كنت أزيل الظلام وأقطع الألم
12:55
and holding on to my trauma for the comfort of my audience.
262
775278
4068
وتحمل صدماتي من أجل راحة جمهوري.
13:00
I was connecting other people through laughs,
263
780021
2393
كنت أقوم بالتواصل مع أناس آخرين من خلال الضحك،
13:02
yet I remained profoundly disconnected.
264
782438
3263
ومع ذلك بقيت مفككة بشكل كبير.
13:05
What was the purpose of my human?
265
785725
3146
ما هدف إنسانيتي؟
13:08
I did not have an answer,
266
788895
1738
لم أجد إجابة،
13:10
but I had an idea.
267
790657
1945
لكن كان لدي فكرة.
13:12
I had an idea to tell my truth,
268
792626
2326
كانت لدي فكرة لأعبر بها عن حقيقتي،
13:16
all of it,
269
796032
1715
كاملة،
13:17
not to share laughs but to share the literal, visceral pain of my trauma.
270
797771
5230
بعدم مشاركة الضحك ولكن مشاركة الألم الحرفي العميق لصدماتي.
13:23
And I thought the best way to do that would be through a comedy show.
271
803025
3307
واعتقدت أن أفضل طريقة للقيام بذلك ستكون من خلال عرض كوميدي.
13:26
And that is what I did.
272
806356
1847
وهذا ما فعلته.
13:28
I wrote a comedy show that did not respect the punchline,
273
808227
3736
كتبت عرضاً كوميديا لم يحترم الجزء المضحك لدي،
13:31
that line where comedians are expected and trusted to pull their punches
274
811987
3700
ذلك الجزء حيث يتوقع الكوميديين ويثقوا بنكاتهم
13:35
and turn them into tickles.
275
815711
1555
ويحولونها إلى مداعبات.
13:37
I did not stop.
276
817290
1185
لم أتوقف.
13:38
I punched through that line
277
818499
1620
لقد قمت بخرق ذلك السطر
13:40
into the metaphorical guts of my audience.
278
820143
3493
إلى الشجاعة المجازية لجمهوري.
13:43
I did not want to make them laugh.
279
823660
2472
لم أرد أن أجعلهم يضحكون.
13:46
I wanted to take their breath away,
280
826900
2138
أردت أن أخطف أنفاسهم،
13:49
to shock them,
281
829062
1154
أن أصدمهم،
13:50
so they could listen to my story and hold my pain
282
830240
4093
حتى يتمكنوا من الاستماع إلى قصتي وأقبض ألمي
13:54
as individuals, not as a mindless, laughing mob.
283
834357
4469
كأفراد، ليس كحشود ضاحكة وطائشة.
13:58
And that's what I did, and I called that show "Nanette."
284
838850
3543
وهذا ما فعلته، وقد سميت هذا العرض "Nanette".
14:02
Now, many --
285
842417
1357
الآن ، الكثير
14:03
(Applause)
286
843798
4584
(تصفيق)
14:09
Now, many have argued
287
849615
2023
لقد جادل الكثيرون
14:11
that "Nanette" is not a comedy show.
288
851662
2581
أن " نانيت" ليس عرضا كوميديا.
14:14
And while I can agree "Nanette" is definitely not a comedy show,
289
854267
4913
بينما أوافق أن "نانيت" ليس عرضا كوميديا حقا.
14:19
those people are still wrong --
290
859204
1718
لا يزال هؤلاء الأشخاص مخطئين--
14:20
(Laughter)
291
860946
1444
(ضحك)
14:22
because they have framed their argument
292
862414
1859
لأنهم قامو بصياغة حجتهم
14:24
as a way of saying I failed to do comedy.
293
864297
3777
كطريقة للقول بأنني فشلت في العمل بالكوميديا.
14:28
I did not fail to do comedy.
294
868780
3577
لم أفشل في العمل بالكوميديا.
14:32
I took everything I knew about comedy --
295
872381
3278
أخذت كل ما أعرفه عن الكوميديا
14:35
all the tricks, the tools, the know-how --
296
875683
2864
- كل الحيل والأدوات والمهارة
14:38
I took all that, and with it, I broke comedy.
297
878571
3416
أخذت كل ذلك وقمت بكسر الكوميديا.
14:42
You cannot break comedy with comedy
298
882011
2916
لا يمكنك كسر الكوميديا بالكوميديا
14:44
if you fail at comedy.
299
884951
2117
إذا فشلت في الكوميديا.
14:47
Flaccid be thy hammer.
300
887092
2083
سأضرب بواسطة المطرقة.
14:49
(Laughter) (Applause)
301
889199
6755
(ضحك) (تصفيق)
14:55
That was not my point.
302
895978
1255
لم يكن ذلك قصدي.
14:57
The point was not simply to break comedy.
303
897257
3664
قصدي لم يكن مجرد قطع الكوميديا.
15:01
The point was to break comedy so I could rebuild it and reshape it,
304
901913
4044
كان الهدف هو كسر الكوميديا حتى أتمكن من إعادة بنائها وإعادة تشكيلها،
15:05
reform it into something that could better hold everything
305
905981
3755
وإصلاحها إلى شيء يمكن أن يجعلني أتحكم بكل شيء بشكل أفضل
15:09
I needed to share,
306
909760
1743
احتجت أن أشاركه،
15:11
and that is what I meant when I said I quit comedy.
307
911527
3661
وهذا هو ما قصدته عندما قلت أنني تركت الكوميديا.
15:16
Now, it's probably at this point where you're going, "Yeah, cool,
308
916919
3089
ربما في هذه المرحلة حيث ستقول، "حسنا، رائع،
15:20
but what are the three ideas, exactly?
309
920032
2411
ولكن ما هي الأفكار الثلاثة، بالضبط؟
15:22
It's a bit vague."
310
922467
1898
الأمر غامض قليلا".
15:24
I'm glad I pretended you asked.
311
924389
2081
أنا سعيدة لأنني تظاهرت بسؤالك.
15:26
(Laughter)
312
926494
4358
(ضحك)
15:30
Now, I'm sure there's quite a few of you who have already identified three ideas.
313
930876
5406
متأكد من وجود عدد قليل منكم حددوا بالفعل ثلاثة أفكار.
15:36
A smart crowd, by all accounts,
314
936306
2702
جمهور ذكي، بكل المقاييس،
15:39
so I wouldn't be surprised at all.
315
939032
2072
لذلك لن أتفاجئ على الإطلاق.
15:41
But you might be surprised to find out that I don't have three ideas.
316
941128
3972
ولكن قد تتفاجئ بمعرفة أنه ليس لدي ثلاثة أفكار.
15:45
I told you I had three ideas, and that was a lie.
317
945124
3587
لقد أخبرتك أن هناك ثلاث أفكار، لكن ذلك كان كذبة.
15:48
That was pure misdirection -- I'm very funny.
318
948735
3138
كان ذلك تضليلا... أنا مضحكة.
15:51
What I've done instead is I've taken whole handfuls of my ideas as seeds,
319
951897
6676
ما قمت به بدلا من ذلك هو أنني أخذت حفنة كاملة من أفكاري كبذور،
15:58
and I've scattered them all throughout my talk.
320
958597
2560
وقمت بنثرها خلال حديثي.
16:02
And why did I do that?
321
962022
1656
لماذا فعلت ذلك؟
16:03
Well, apart from shits and giggles,
322
963702
1747
حسنا، بصرف النظر عن الهراء والضحك،
16:06
it comes down to something my grandma always used to say.
323
966530
3225
يتعلق الأمر بشيء ما اعتادت جدتي على قوله.
16:11
"It's not the garden, it's the gardening that counts."
324
971386
4937
"ليست الحديقة، بل البستنة هي التي تهم".
16:16
And "Nanette" taught me the truth to that truism.
325
976347
3759
و "نانيت" علمني الحقيقة في تلك الحقيقة البديهية.
16:20
I fully expected by breaking the contract of comedy
326
980130
2974
كنت أتوقع تماما عن طريق كسر عقد الكوميديا
16:23
and telling my story in all its truth and pain
327
983128
4450
وبسرد قصتي بكل الحقيقة والألم
16:28
that that would push me further into the margins of both life and art.
328
988442
4951
أن من شأن ذلك أن يدفعني أبعد من هوامش الحياة والفن.
16:33
I expected that, and I was willing to pay that cost in order to tell my truth.
329
993771
6034
كنت أتوقع ذلك، وكنت على استعداد لدفع هذه التكلفة من أجل قول حقيقتي.
16:40
But that is not what happened.
330
1000448
2134
ولكن ذلك ليس ما حدث.
16:42
The world did not push me away. It pulled me closer.
331
1002606
3803
العالم لم يدفعني بل سحبني إليه بقرب.
16:47
Through an act of disconnection, I found connection.
332
1007091
4162
من خلال التفكك، وجدت الترابط.
16:51
And it took me a long time to understand
333
1011801
1995
واستغرق الأمر وقتًا طويلاً لفهم
16:53
that what is at the heart of that contradiction
334
1013820
2497
أن ما في جوهر هذا التناقض
16:56
is also at the heart of the contradiction
335
1016341
2896
هو أيضا في جوهر التناقض
16:59
as to why I can be so good at something I am so bad at.
336
1019261
4300
عن سبب أنني يمكن أن أكون جيدة جدا في شيء أنا سيئة للغاية فيه.
17:05
You see, in the real world,
337
1025284
1704
كما ترى، في العالم الحقيقي،
17:07
I struggle to talk to people
338
1027012
1549
أجد صعوبة في التحدث مع الناس
17:08
because my neurodiversity makes it difficult for me to think,
339
1028585
6664
لأن التنوع العصبي لدي يجعل من الصعب علي التفكير،
17:16
listen, speak and process new information
340
1036011
2641
الاستماع والتحدث ومعالجة المعلومات الجديدة
17:18
all at the same time.
341
1038676
1316
كلها في نفس الوقت.
17:20
But onstage, I don't have to think.
342
1040532
2237
لكني لست بحاجة إلى التفكير على المسرح.
17:22
I prepare my thinks well in advance.
343
1042793
2260
أجهز أفكاري بشكل جيد مقدما.
17:25
I don't have to listen. That is your job.
344
1045694
2370
ليس هناك داع للاستماع، تلك هي مهمتكم.
17:28
(Laughter)
345
1048088
1510
(ضحك)
17:29
And I don't really have to talk,
346
1049622
2421
وأيضا ليس هناك داع للضحك،
17:32
because, strictly speaking, I'm reciting.
347
1052067
2867
لأنه بالمعنى الدقيق للكلمة، أنا أتلو.
17:35
So all that is left
348
1055646
2208
لذلك ما تبقى
17:38
is for me to do my best
349
1058822
2468
لي هو أن أقوم بأفضل ما لدي
17:41
to make a genuine connection with my audience.
350
1061938
3706
لإجراء اتصال حقيقي مع جمهوري.
17:47
And if the experience of "Nanette" taught me anything,
351
1067761
3133
وإذا كانت تجربة "نانيت" علمتني شيئا،
17:50
it's that connection depends not just on me.
352
1070918
4334
فهو أن التواصل لا يعتمد عليّ فقط.
17:55
You play a part.
353
1075921
2400
أنتم تلعبون دورا.
17:59
"Nanette" may have begun in me,
354
1079371
2677
ربما بدأ "نانيت" بداخلي،
18:02
but she now lives and grows in a whole world of other minds,
355
1082072
4280
لكنه الآن يعيش وينمو في عالم كامل من العقول الأخرى،
18:06
minds I do not share.
356
1086376
2390
عقول لا أشاركها.
18:08
But I trust I am connected.
357
1088790
2286
لكنني على ثقة بأني على اتصال معها.
18:12
And in that, she is so much bigger than me,
358
1092592
3291
وفي هذا، هي أكبر مني بكثير،
18:15
just like the purpose of being human is so much bigger than all of us.
359
1095907
5165
تماما كالهدف من كوننا بشر أكبر بكثير منا جميعًا.
18:21
Make of that what you will.
360
1101096
1402
اصنعوا ما شئتم من ذلك.
18:22
Thank you, and hello.
361
1102522
1961
شكرا لكم، ومرحبا بكم.
18:24
(Applause)
362
1104507
6973
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7