请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Liping H.
校对人员: von ser
00:12
My name is Hannah.
0
12902
1628
我的名字叫汉纳 (Hannah)
00:14
And that is a palindrome.
1
14554
2098
这是一个回文名字。
00:17
That is a word you can spell
the same forwards and backwards,
2
17140
6065
这个名字,
你正读反读都一样。
00:23
if you can spell.
3
23944
1485
如果你会拼写的话。
00:25
But the thing is --
4
25453
1302
但问题是---
00:26
(Laughter)
5
26779
1274
(笑声)
00:29
my entire family have palindromic names.
6
29112
2184
我全家人的名字都是回文。
00:31
It's a bit of a tradition.
7
31320
1314
是我们家的一个传统。
00:33
We've got Mum, Dad --
8
33152
3113
像妈妈,爸爸--
00:36
(Laughter)
9
36289
2015
(笑声)
00:38
Nan, Pop.
10
38328
2210
奶奶, 爷爷
00:40
(Laughter)
11
40562
1948
(笑声)
00:43
And my brother, Kayak.
12
43447
2365
还有我哥哥,卡亚克 (Kayak)
00:45
(Laughter)
13
45836
1440
(笑声)
00:47
There you go.
14
47300
1285
还不错吧。
00:48
That's just a bit a joke, there.
15
48609
2136
先开个玩笑。
00:50
(Laughter)
16
50769
1109
(笑声)
00:51
I like to kick things off with a joke
because I'm a comedian.
17
51902
3427
我喜欢用玩笑作开场白,
因为我是喜剧演员。
00:55
Now there's two things
you know about me already:
18
55353
2381
现在你对我已经有两点了解:
00:57
my name's Hannah and I'm a comedian.
19
57758
1778
我的名字叫汉纳
并且我是喜剧演员。
00:59
I'm wasting no time.
20
59560
1381
我就不浪费时间了。
01:00
Here's a third thing
you can know about me:
21
60965
2444
接下来说我的第三点:
01:03
I don't think I'm qualified
to speak my own mind.
22
63433
3971
我觉得我没有资格
来讲我的想法。
01:07
Bold way to begin a talk, yes,
23
67428
2559
用这种方式开始演讲很冒险
是的。
01:10
but it's true.
24
70011
1691
但这是实话。
01:11
I've always had a great deal of difficulty
25
71726
2259
我总是觉得我很难以
01:14
turning my thinking into the talking.
26
74009
2377
用语言来表达我的思想。
01:17
So it seems a bit
of a contradiction, then,
27
77628
2081
所以就有点矛盾,
01:19
that someone like me,
who is so bad at the chat,
28
79733
2421
像我这样的人,
不擅长聊天
01:22
could be something like
a stand-up comedian.
29
82178
2732
却成了一个单口喜剧演员。
01:25
But there you go. There you go.
30
85373
1907
但就这样,
就这样。
01:27
It's what it is.
31
87304
1660
事实如此。
01:28
I first tried my hand at stand-up
comedi -- comedie ... See?
32
88988
3999
我第一次做单口喜...喜剧,
你看?
01:33
See? See?
33
93011
1163
我口误了吧?你看!
01:34
(Laughter)
34
94198
2830
(笑声)
01:37
I first tried my hand at stand-up comedy
35
97052
2937
我第一次做
单口喜剧表演的时候
01:40
in my late 20s,
36
100013
1167
才二十几岁。
01:41
and despite being a pathologically shy
virtual mute with low self-esteem
37
101204
5388
尽管我那时病态地害羞,
几乎沉默无语, 极度自卑
01:46
who'd never held a microphone before,
38
106616
2070
并且从未拿过麦克风讲话,
01:48
I knew as soon as I walked
and stood in front of the audience,
39
108710
4800
我一走过去,站在观众面前,
我就知道,
01:53
I knew, before I'd even
landed my first joke,
40
113534
2955
我还没讲第一个笑话,
我就知道,
01:56
I knew that I really liked stand-up,
41
116513
3024
我知道我真的
喜欢单口喜剧。
01:59
and stand-up really liked me.
42
119561
2076
单口喜剧也特别喜欢我。
02:02
But for the life of me,
I couldn't work out why.
43
122123
3447
可是无论如何
我也想不出为什么。
02:05
Why is it I could be so good
at doing something I was so bad at?
44
125594
5235
为什么我会擅长一件
我这么不擅长的事情。
02:10
(Laughter)
45
130853
1187
(笑声)
02:12
I just couldn't work it out,
I could not understand it.
46
132064
3010
我就是想不明白,
也不能理解。
02:15
That is, until I could.
47
135098
1959
后来
我才想明白。
02:17
Now, before I explain to you why it is
48
137081
2871
现在,我先不解释
02:19
that I can be good
at something I'm so bad at,
49
139976
3256
我会擅长一件
我这么不擅长的事情。
02:23
let me throw another spanner
of contradiction into the work
50
143256
2847
让我再讲一个我工作中
自相矛盾的事情。
02:26
by telling you that not long after
I worked out why that was,
51
146127
4280
想告诉你们的是,
我一想出答案不久,
02:30
I decided to quit comedy.
52
150431
2072
我就决定不做喜剧了。
02:33
And before I explain
that little oppositional cat
53
153009
2732
但是在我给你们这些
爱思考的听众
02:35
I just threw amongst the thinking pigeons,
54
155765
2702
解释这个自相矛盾之前,
02:38
let me also tell you this:
55
158491
2569
让我来告诉你:
02:41
quitting launched my comedy career.
56
161084
2853
离开喜剧才让我真正开始
我的喜剧事业。
02:43
(Laughter)
57
163961
1958
(笑声)
02:45
Like, really launched it, to the point
where after quitting comedy,
58
165943
4071
真的,真正开始,
是在我离开喜剧之后。
02:50
I became the most talked-about
comedian on the planet,
59
170038
2934
我成了全球
最热点的喜剧演员,
02:52
because apparently, I'm even worse
at making retirement plans
60
172996
3628
显然,相比较于语言
来表达我的思想,
02:56
than I am at speaking my own mind.
61
176648
2497
我更不擅长
作退休的准备。
03:00
Now, all I've done up until this point
62
180568
3783
那么,到目前为止,
我所做的,
03:04
apart from giving over a spattering
of biographical detail
63
184375
3772
除了给你们讲我这些
零零碎碎的生平,
03:08
is to tell you indirectly
that I have three ideas
64
188171
2307
就是含蓄地告诉你们
我有三个想法,
03:10
that I want to share with you today.
65
190502
1756
是我想要跟你们分享的。
03:12
And I've done that by way of sharing
three contradictions:
66
192282
3420
而我是用三个自相矛盾的例子
来告诉你们的。
03:15
one, I am bad at talking,
I am good at talking;
67
195726
3201
第一,我不擅长讲话,
而我又很擅长讲话。
03:18
I quit, I did not quit.
68
198951
2743
我离开喜剧,
但是我其实没有离开。
03:21
Three ideas, three contradictions.
69
201718
1837
三个想法,三个自相矛盾。
03:23
Now, if you're wondering
why there's only two things
70
203579
2481
现在,如果你们在想着,
为什么只有两件事。
03:26
on my so-called list of three --
71
206084
1527
我刚才不是说三件吗。
03:27
(Laughter)
72
207635
1034
(笑声)
03:28
I remind you it is literally
a list of contradictions.
73
208693
2525
我提醒你一下,
这就是一系列的自相矛盾。
03:31
Keep up.
74
211242
1163
继续。
03:32
(Laughter)
75
212429
2524
(笑声)
03:34
Now, the folks at TED advised me
that with a talk of this length,
76
214977
4481
TED的工作人员建议我
由于时间关系,
03:39
it's best to stick
with just sharing one idea.
77
219482
2752
我最好只专注讲一件事情。
03:42
I said no.
78
222958
1471
我说,不。
03:44
(Laughter)
79
224453
3466
(笑声)
03:47
What would they know?
80
227943
1378
他们怎么能懂呢。
03:49
To explain why I have chosen to ignore
what is clearly very good advice,
81
229737
5054
要想解释我为什么会
不听这么好的建议,
03:54
I want to take you back
to the beginning of this talk,
82
234815
2541
我得跟你们
从最开始的那个笑话说起。
03:57
specifically, my palindrome joke.
83
237380
1648
具体就是那个
回文名字的笑话。
03:59
Now that joke uses my favorite trick
of the comedian trade,
84
239052
4112
那个笑话用的
是我最喜欢的喜剧技巧:
04:03
the rule of three,
85
243188
1169
三法则。
04:04
whereby you make a statement
86
244381
1458
也就是说,
你先作一个陈述,
04:05
and then back that statement up
87
245863
1520
然后用一连串的陈述
04:07
with a list.
88
247407
1158
来印证它。
04:08
My entire family have palindromic names:
89
248589
2631
我所有的家人
都有回文名字:
04:11
Mum, Dad, Nan, Pop.
90
251244
2975
妈妈,爸爸,奶奶,爷爷。
04:14
The first two ideas on that list
create a pattern,
91
254243
3940
这两个陈述就为这个系列
提供了一个模式,
04:18
and that pattern creates expectation.
92
258207
2215
这个模式就能让人产生期待。
04:20
And then the third thing -- bam! --
Kayak. What?
93
260446
2870
接下来,第三个陈述- “哐”
卡亚克 (Kayak) ,啊?
04:23
That's the rule of three.
94
263340
1330
这就是三法则。
04:24
One, two, surprise! Ha ha.
95
264694
2391
一,二,然后是抖包袱! 哈,哈。
04:27
(Laughter)
96
267109
3228
(笑声)
04:32
Now, the rule of three is not only
fundamental to the way I do my craft,
97
272851
4843
三法则不但是我
写稿子的基本原则,
04:37
it is also fundamental
to the way I communicate.
98
277718
2657
它也是我交流的
基本方式。
04:40
So I won't be changing
anything for nobody,
99
280399
2634
我不会为任何人,任何事
来做出改变,
04:43
not even TED,
100
283057
1156
即便是TED.
04:44
which, I will point out,
stands for three ideas:
101
284237
3254
其实它也是代表了
三个观点:
04:47
technology, entertainment
102
287515
1887
(T)科技, (E)娱乐
04:49
and dickheads.
103
289426
1246
还有 (D)蠢货
04:50
(Laughter)
104
290696
2968
(笑声)
04:53
Works every time, doesn't it?
105
293688
1916
每次都有效,是吧!
04:57
But you need more than just jokes
106
297713
2052
但是作为一个
专业喜剧演员
04:59
to be able to cut it
as a professional comedian.
107
299789
2358
你不仅需要笑话。
05:02
You need to be able to walk
that fine line between being charming
108
302171
3890
你还需要在舞台魅力
和释放善意之间
05:06
and disarming.
109
306085
1508
寻找平衡点。
05:07
And I discovered the most effective way
to generate the amount of charm I needed
110
307617
5373
我就发现为了达到最好的
舞台效果,最有效的
05:13
to offset my disarming personality
111
313014
4497
释放善意的方法
05:17
was through not jokes but stories.
112
317535
2316
不是讲笑话,
而是讲我的故事。
05:19
So my stand-up routines
are filled with stories:
113
319875
2270
所以我在单口喜剧秀里,
都是在讲故事。
05:22
stories about growing up,
my coming out story,
114
322169
2280
关于我成长的故事
我出柜的故事
05:24
stories about the abuse I've copped
for being not only a woman
115
324473
3232
我被霸凌的故事,
不仅因为我是一个女人,
05:27
but a big woman
and a masculine-of-center woman.
116
327729
3618
而且是体型很大的女人
一个充满阳刚气的女人。
05:31
If you watch my work online,
check the comments out below
117
331371
3260
如果你在网上看我的表演,
看看下面的评论,
05:34
for examples of abuse.
118
334655
2657
就知道什么是霸凌。
05:37
(Laughter)
119
337336
1776
(笑声)
05:39
It's that time in the talk
where I shift into second gear,
120
339136
3263
通常在这个时候
我就会开始提速了。
05:42
and I'm going to tell you a story
about everything I've just said.
121
342423
4372
我会用一个故事来告诉你
我刚才所说的一切。
05:46
In the last few days of her life,
122
346819
2214
在我奶奶生命的最后几天,
05:49
my grandma was surrounded by people,
123
349057
2993
她身边围满了人,
05:52
a lot of people,
124
352074
1706
很多人。
05:53
because my grandma
was the loving matriarch
125
353804
2472
因为奶奶是我们这个
相亲相爱的
05:56
of a large and loving family.
126
356300
2470
大家族的慈爱的族长。
05:59
Now, if you haven't made
the connection already,
127
359211
2286
如果现在你还没弄清楚
这里的关系,
06:01
I am a member of that family.
128
361521
1490
跟你说,我是这个家族
的一员。
06:03
I was lucky enough to be able
to say goodbye to my grandma
129
363854
3080
我很幸运能有机会
与祖母道别
06:06
on the day she died.
130
366958
1920
就在她临终的那一天。
06:08
But as she was already
cocooned within herself by then,
131
368902
2993
但那时她已经
蜷缩在她自己的世界里,
06:11
it was something of a one-sided goodbye.
132
371919
3054
所以这个道别
其实是单向的。
06:15
So I thought about a lot of things,
133
375853
2933
我想了很多事情,
06:18
things I hadn't thought about
in a long time,
134
378810
2875
那些我很久都
没有想过的事情。
06:21
like the letters I used
to write to my grandma
135
381709
2208
我过去常常给奶奶写信,
06:23
when I first started university,
136
383941
1858
那是在我刚上大学的时候。
06:25
letters I filled with funny
stories and anecdotes
137
385823
2748
信里写了很多好笑的
轶闻趣事,
06:28
that I embellished for her amusement.
138
388595
2403
我就是为了博她一笑。
06:31
And I remembered how I couldn't articulate
139
391022
2614
我还记起,
我无法启齿
06:33
the anxiety and fear that filled me
as I tried to carve my tiny little life
140
393660
5765
我心中的焦虑和恐惧,
面对着过于庞大的世界,
06:39
into a world that felt far too big for me.
141
399449
3107
我不知如何安放自己
渺小的生命。
06:43
But I remembered finding
comfort in those letters,
142
403213
2996
但是我记得这些信
带给我的慰藉,
06:46
because I wrote them
with my grandma in mind.
143
406233
3017
因为写信的时候
我心里想着奶奶。
06:50
But as the world got
more and more overwhelming
144
410002
2731
但是当这个世界
越来越让人窒息,
06:52
and my ability to negotiate it
got worse, not better,
145
412757
3987
而我应对它的能力
没有提高,而是更糟的时候,
06:56
I stopped writing those letters.
146
416768
2698
我便不再写信了。
07:00
I just didn't think I had the life
that Grandma would want to read about.
147
420041
5031
我只是觉得我那时的生活,
没有什么可以讲给奶奶听的。
07:06
Grandma did not know I was gay,
148
426162
2347
奶奶不知道我是同性恋,
07:08
and about six months before she died,
149
428533
1950
而她去世的半年前,
07:10
out of nowhere, she asked me
if I had a boyfriend.
150
430507
2890
她无缘无故地问我
有没有男朋友。
07:14
Now, I remember making
a conscious decision in that moment
151
434139
3577
现在我还记得,
当时做了一个清醒的决定,
07:17
not to come out to my grandmother.
152
437740
2023
就是不在她面前出柜。
07:20
And I did that because I knew her life
was drawing to an end,
153
440881
3327
之所以那么做,是我觉得
她的生命已经到了尽头,
07:24
and my time with her was finite,
154
444232
1672
而我与她共处的时光有限,
07:25
and I did not want to talk about
the ways we were different.
155
445928
2811
我就不想跟她讨论
我们之间的不同。
07:28
I wanted to talk about
the ways were we connected.
156
448763
3140
我那时只想跟她谈那些,
我们可以交谈的东西,
07:32
So I changed the subject.
157
452595
1718
于是我就转移了话题。
07:35
And at the time, it felt
like the right decision.
158
455061
2493
在当时,我觉得那是个
正确的决定。
07:38
But as I sat witness
to my grandmother's life
159
458374
2764
但是当我坐在她身旁,
目睹着她的生命
07:41
as it tapered to its inevitable end,
160
461162
2492
渐渐地消失在
无可避免的尽头,
07:43
I couldn't help but feel
I'd made a mistake
161
463678
2393
我不禁感到,
我犯了一个错误,
07:46
not to share such a significant
part of my life.
162
466095
3377
因为我没能跟她分享
我生命中最重要的一部分。
07:51
But I also knew that
I'd missed my opportunity,
163
471248
3857
但是我也知道,
我已经没有机会了。
07:55
and as Grandma always used to say,
164
475129
2073
就如同奶奶常说的,
07:57
"Ah, well, it's all part of the soup.
165
477226
2660
“嗯,现在都已经炖在汤里了,
07:59
Too late to take the onions out now."
166
479910
2104
想把洋葱捞上来是不可能的。”
08:02
(Laughter)
167
482038
2352
(笑声)
08:04
And I thought about that,
168
484414
1445
我想到了那些事,
08:05
and I thought about how
I had to deal with too many onions
169
485883
3862
想到了我还是个孩子的时候,
我不得不面对
08:09
as a kid,
170
489769
1924
太多的”洋葱“
08:11
growing up gay in a state
where homosexuality was illegal.
171
491717
4635
同性恋的我,成长在一个
把同性恋视为非法的州里。
08:16
And with that thought,
I could see how tightly wrapped
172
496376
2715
想到那些,我就能看到
自己如何紧紧地
08:19
in the tendrils of my own
internalized shame I was.
173
499115
3813
把自己包裹在内心的
耻辱里,
08:22
And with that, I thought
about all my traumas:
174
502952
2833
想到那些,我记起了我
所有的心灵创伤,
08:25
the violence, the abuse, my rape.
175
505809
2964
那些暴力,虐待 和强暴。
08:32
And with all that cluster of thinking,
176
512087
2244
伴随着
这一系列的记忆和思考,
08:34
a thought, a question,
kept popping into my mind
177
514355
3143
我的脑海里浮现出
这样一个思考和问题,
08:37
to which I had no answer:
178
517522
2267
一个我还没有答案的问题:
08:39
What is the purpose of my human?
179
519813
2670
作为一个人,我生命的意义是什么?
08:43
Out of anyone in my family,
I felt the most akin to my grandmother.
180
523743
3440
在我的家庭里,
我跟奶奶是最像的。
08:48
I mean, we share the most
traits in common.
181
528154
3070
我是说,我们有太多相似的地方。
08:51
Not so much these days.
182
531248
1650
这些天有所改变了。
08:52
Death really changes people.
183
532922
1638
死亡真是太能改变一个人了。
08:54
But that --
184
534584
1160
但是,那就是
08:55
(Laughter)
185
535768
1063
(笑声)
08:56
is my grandmother's sense of humor.
186
536855
2336
那就是我奶奶的幽默感。
08:59
But the person I felt
most akin to in the world
187
539215
2649
但是在这个世界上
我最亲近的人
09:01
was a mother, a grandmother,
a great-grandmother,
188
541888
2393
是母亲,祖母,曾祖母,
09:04
a great-great-grandmother.
189
544305
1414
曾曾祖母。
09:05
Me? I represented the very end
of my branch of the family tree.
190
545743
4510
我呢?我家族的这棵大树,
在我这里终结。
09:10
And I wasn't entirely sure
I was still connected to the trunk.
191
550277
3941
我都不确定我是否
跟这棵树还连在一起。
09:14
What was the purpose of my human?
192
554242
2224
那我生命的意义是什么呢?
09:17
The year after my grandmother's death
was the most intensely creative
193
557960
4842
我祖母去世之后的一年,
是我有生以来
09:22
of my life.
194
562826
1160
创作最活跃的一年。
09:24
And I suppose that's because,
at an end, my thoughts gather
195
564010
3406
我想那是因为,终于,
我可以把思绪聚拢起来,
09:27
more than they scatter.
196
567440
1457
而不像过去那样
散落一地。
09:29
My thought process is not linear.
197
569466
2260
我的思维过程不是线性的,
09:31
I'm a visual thinker. I see my thoughts.
198
571750
2515
我是一个视觉思考者。
我可以看到我的思想。
09:34
I don't have a photographic memory,
199
574289
1759
我没有那种图片式的记忆,
09:36
and nor is my head a static gallery
of sensibly collected think pieces.
200
576072
5948
我的头脑也不是一个静态的画廊,
能理性地收藏各种思绪的片段。
09:42
It's more that I've got this ever-evolving
language of hieroglyphics
201
582044
4963
它更像是不断累计的
象形文字。
09:47
that I've developed
202
587031
1153
我自己创造了这些文字,
09:48
and can understand fluently
and think deeply with.
203
588208
3708
并且可以轻松地理解和
用来做深度思考,
09:51
but I struggle to translate.
204
591940
1773
但是我无法翻译这些象形文字。
09:54
I can't paint, draw, sculpt,
or even haberdash,
205
594168
3320
我不会油画,素描,雕塑
我甚至不会搭配衣服。
09:57
and as for the written word,
206
597512
2791
而对于书面文字
10:00
I'm OK at it but it's a tortuous
process of translation,
207
600327
5186
我还可以但是这个
翻译过程太折磨人了。
10:05
and I don't feel it does the job.
208
605537
2765
而且我总觉得词不达意。
10:08
And as far as speaking my own mind,
like I said, I'm not great at it.
209
608326
4454
所以就像我说的,
我不擅长表达自己的思想。
10:12
Speech has always felt
like an inadequate freeze-frame
210
612804
3176
总是觉得语言对于
我内心的表达
10:16
for the life inside of me.
211
616004
2208
如同错误定格的照片。
10:18
All this to say,
212
618919
1170
总而言之,
10:20
I've always understood far more
than I've ever been able to communicate.
213
620113
4910
我思考的深度远远
胜过我的表达能力。
10:25
Now, about a year before Grandma died,
214
625990
2085
在我奶奶去世一年前,
10:28
I was formally diagnosed with autism.
215
628099
3042
我被正式诊断患有自闭症。
10:31
Now for me, that was mostly good news.
216
631165
2111
这对于现在的我,差不多
算是一个好消息。
10:34
I always thought that I couldn't
sort my life out like a normal person
217
634248
4743
我总是觉得我无法像正常人一样
理清我的生活,
10:39
because I was depressed and anxious.
218
639015
2646
因为我总是抑郁和焦虑。
10:41
But it turns out
219
641685
1454
但事实是,
10:43
I was depressed and anxious
220
643163
1573
我的抑郁和焦虑
10:44
because I couldn't sort my life out
like a normal person,
221
644760
3295
是由于我无法像正常人一样,
理清我的生活,
10:48
because I was not a normal person,
222
648079
2337
因为我就不是一个“正常”的人。
10:50
and I didn't know it.
223
650440
1739
可我那时并不知道。
10:52
Now, this is not to say
I still don't struggle.
224
652203
2209
现在,并不是说,
我不再挣扎了。
10:54
Every day is a bit of a struggle,
225
654436
1704
每一天还是会挣扎,
10:56
to be honest.
226
656164
1159
坦白讲。
10:57
But at least now I know
what my struggle is,
227
657347
3018
但少现在我知道
我为什么挣扎。
11:00
and getting to the starting line
of normal is not it.
228
660389
3454
我并不是要挣扎着
成为一个“正常”的人
11:03
My struggle is not to escape the storm.
229
663867
2640
我的挣扎并不是
逃离风暴,
11:06
My struggle is to find the eye
of the storm as best I can.
230
666531
5003
我的挣扎是尽我的能力,
找到风暴眼。
11:11
Now, apart from the usual way
us spectrum types find our calm --
231
671558
4756
我除了使用通常的方法
找到心灵的宁静--
11:16
repetitive behaviors, routine
and obsessive thinking --
232
676338
3922
比如强迫行为,习惯性的
强迫思维--
11:20
I have another surprising doorway
into the eye of the storm:
233
680284
5461
我惊讶地发现了另一个
通往风暴眼的途径:
11:26
stand-up comedy.
234
686574
1736
单人喜剧表演。
11:28
And if you need any more proof
I'm neurodivergent, yes,
235
688334
3629
如果你需要更多证据的话,
没错,我是神经多样性的,
11:31
I am calm doing a thing
that scares the hell out of most people.
236
691987
4941
有些事能把多数人吓得要死,
我却能镇定自若,
11:36
I'm almost dead inside up here.
237
696952
2273
因为我本来就心如死水。
11:39
(Laughter)
238
699249
3799
(笑声)
11:43
Diagnosis gave me a framework
on which to hang bits of me
239
703072
3904
这个诊断给了我一个空间,
可以归置那些,
11:47
I could never understand.
240
707000
1488
自己都不能理解的东西。
11:48
My misfit suddenly had a fit,
241
708512
2141
我的格格不入
忽然有了安放之地。
11:50
and for a while, I got giddy
with a newfound confidence
242
710677
2701
有一段时间,这刚刚找到
的思考的自信
11:53
I had in my thinking.
243
713402
2018
让我兴奋不已。
11:55
But after Grandma died,
that confidence took a dive,
244
715444
3135
但是奶奶过世后
这份自信跌入谷底,
11:59
because thinking is how I grieve.
245
719636
3471
因为我哀悼她的方式
就是思考。
12:03
And in that grief of thought,
246
723131
1700
而在这哀伤的思考中,
12:04
I could suddenly see with so much clarity
247
724855
3089
我忽然清晰地认识到
12:07
just how profoundly isolated I was
and always had been.
248
727968
4833
我一直以来是多么地
与世隔绝。
12:14
What was the purpose of my human?
249
734168
3573
那么我生命的意义是什么呢?
12:18
I began to think a lot about how autism
and PTSD have so much in common.
250
738644
6051
我开始思考很多
自闭症和PTSD(心理创伤)的相似之处。
12:24
And I started to worry,
251
744719
1638
我开始担心,
12:26
because I had both.
252
746381
1732
因为我受这两种病症的困扰。
12:28
Could I ever untangle them?
253
748137
3195
我能最终得到解脱吗?
12:32
I'd always been told
that the way out of trauma
254
752499
2402
我总是听说,
走出创伤的途径
12:34
was through a cohesive narrative.
255
754925
2618
是通过连贯的叙述。
12:37
I had a cohesive narrative,
256
757567
2597
我有过连贯的叙述,
12:40
but I was still at the mercy
of my traumas.
257
760188
2347
但是我还是饱受
创伤之苦。
12:43
They're all part of my soup,
but the onions still stung.
258
763301
3843
它们已经融入汤里,
但是洋葱还是辣的。
12:47
And at that point, I realized
259
767168
2504
那个时候,我意识到
12:49
that I'd been telling
my stories for laughs.
260
769696
2696
我讲述故事的时候
只是为了娱乐效果。
12:52
I'd been trimming away the darkness,
cutting away the pain
261
772416
2838
我修剪掉了黑暗的部分,
切掉了痛苦,
12:55
and holding on to my trauma
for the comfort of my audience.
262
775278
4068
我呈现给观众的创伤,
只为取悦他们。
13:00
I was connecting
other people through laughs,
263
780021
2393
我是想通过笑声
与其他人建立联系。
13:02
yet I remained profoundly disconnected.
264
782438
3263
但是内心深处,
我与人深深地隔绝。
13:05
What was the purpose of my human?
265
785725
3146
那么我生命的意义何在呢?
13:08
I did not have an answer,
266
788895
1738
我那时没有一个答案。
13:10
but I had an idea.
267
790657
1945
但是我有了一个想法。
13:12
I had an idea to tell my truth,
268
792626
2326
我想出办法来讲出
故事真相,
13:16
all of it,
269
796032
1715
毫无保留的真相。
13:17
not to share laughs but to share
the literal, visceral pain of my trauma.
270
797771
5230
不是为了取悦观众,
而是分享我真实的,切肤的创伤。
13:23
And I thought the best way to do that
would be through a comedy show.
271
803025
3307
我觉得最好的方式
就是通过喜剧表演。
13:26
And that is what I did.
272
806356
1847
于是我就这么做了。
13:28
I wrote a comedy show
that did not respect the punchline,
273
808227
3736
我在创作的时候
没有遵循击中笑点的模式,
13:31
that line where comedians are expected
and trusted to pull their punches
274
811987
3700
那种喜剧演员常用的方式,
来抖出他们的包袱,
13:35
and turn them into tickles.
275
815711
1555
让观众发笑。
13:37
I did not stop.
276
817290
1185
我没有到此为止。
13:38
I punched through that line
277
818499
1620
我击穿了这个笑点,
13:40
into the metaphorical guts of my audience.
278
820143
3493
就如同击中观众的肺腑。
13:43
I did not want to make them laugh.
279
823660
2472
我不想让他们发笑,
13:46
I wanted to take their breath away,
280
826900
2138
我想让他们感到窒息,
13:49
to shock them,
281
829062
1154
让他们震惊。
13:50
so they could listen to my story
and hold my pain
282
830240
4093
这样他们才能聆听
我的故事,碰触我的痛。
13:54
as individuals, not
as a mindless, laughing mob.
283
834357
4469
是作为一个人,而不是一群
没心没肺傻笑的观众。
13:58
And that's what I did,
and I called that show "Nanette."
284
838850
3543
这就是我所做的,
我把那场演出叫做“娜娜”
14:02
Now, many --
285
842417
1357
现在, 很多--
14:03
(Applause)
286
843798
4584
(掌声)
14:09
Now, many have argued
287
849615
2023
现在,很多人在争论,
14:11
that "Nanette" is not a comedy show.
288
851662
2581
说“娜娜”不是喜剧秀。
14:14
And while I can agree "Nanette"
is definitely not a comedy show,
289
854267
4913
尽管我认同“娜娜”
绝对不是喜剧秀,
14:19
those people are still wrong --
290
859204
1718
这些人还是错了--
14:20
(Laughter)
291
860946
1444
(笑声)
14:22
because they have framed their argument
292
862414
1859
因为他们的争论
局限在
14:24
as a way of saying I failed to do comedy.
293
864297
3777
我的喜剧秀是否失败了。
14:28
I did not fail to do comedy.
294
868780
3577
我的喜剧秀没有失败。
14:32
I took everything I knew about comedy --
295
872381
3278
我用我对喜剧所有的知识 --
14:35
all the tricks, the tools, the know-how --
296
875683
2864
所有的技巧,工具和步骤--
14:38
I took all that, and with it,
I broke comedy.
297
878571
3416
我运用了所有这些,
并把它们作为武器,冲破了喜剧。
14:42
You cannot break comedy with comedy
298
882011
2916
你是没办法用喜剧
突破喜剧的,
14:44
if you fail at comedy.
299
884951
2117
要是你的喜剧秀失败的话。
14:47
Flaccid be thy hammer.
300
887092
2083
绵里藏针。
14:49
(Laughter) (Applause)
301
889199
6755
(笑声) (掌声)
14:55
That was not my point.
302
895978
1255
但这不是我想说的,
14:57
The point was not simply to break comedy.
303
897257
3664
我想说的不仅仅是
冲破喜剧模式。
15:01
The point was to break comedy
so I could rebuild it and reshape it,
304
901913
4044
我是说冲破喜剧模式后,
我可以重建和重塑它。
15:05
reform it into something
that could better hold everything
305
905981
3755
使它能更好地容纳一切
15:09
I needed to share,
306
909760
1743
我想要分享给大家的东西。
15:11
and that is what I meant
when I said I quit comedy.
307
911527
3661
这就是我所说的,
离开喜剧。
15:16
Now, it's probably at this point
where you're going, "Yeah, cool,
308
916919
3089
现在,大约你们可以说一声
“哦,太棒了,
15:20
but what are the three ideas, exactly?
309
920032
2411
但是到底那三个观点
是什么呢?
15:22
It's a bit vague."
310
922467
1898
还是没弄清楚。”
15:24
I'm glad I pretended you asked.
311
924389
2081
我很高兴你们问我
这个问题(我假装你们问的)。
15:26
(Laughter)
312
926494
4358
(笑声)
15:30
Now, I'm sure there's quite a few of you
who have already identified three ideas.
313
930876
5406
现在,我可以肯定很多人
已经发现了三个观点。
15:36
A smart crowd, by all accounts,
314
936306
2702
反正你们都挺聪明的,
15:39
so I wouldn't be surprised at all.
315
939032
2072
所以我一点都不
感到意外。
15:41
But you might be surprised to find out
that I don't have three ideas.
316
941128
3972
但你们可能会很意外,
其实我没有三个观点。
15:45
I told you I had three ideas,
and that was a lie.
317
945124
3587
我跟你们说我有三个观点
其实是骗你们的。
15:48
That was pure misdirection --
I'm very funny.
318
948735
3138
纯粹是想误导你们---
我好玩吧。
15:51
What I've done instead is I've taken
whole handfuls of my ideas as seeds,
319
951897
6676
我刚才所做的,
是把我所有的观点当作种子,
15:58
and I've scattered them
all throughout my talk.
320
958597
2560
撒播在我演讲的全过程里。
16:02
And why did I do that?
321
962022
1656
我为什么要这么做?
16:03
Well, apart from shits and giggles,
322
963702
1747
除了那些无聊和傻笑,
16:06
it comes down to something
my grandma always used to say.
323
966530
3225
沉淀下来后,
就如同奶奶说的,
16:11
"It's not the garden,
it's the gardening that counts."
324
971386
4937
“重要的不是花园本身,
而是耕种花草的过程。”
16:16
And "Nanette" taught me
the truth to that truism.
325
976347
3759
而“娜娜”让我学会了
这句老生常谈中的真理。
16:20
I fully expected by breaking
the contract of comedy
326
980130
2974
我当时是满心以为,
通过突破喜剧的束缚
16:23
and telling my story
in all its truth and pain
327
983128
4450
通过讲述所有的真相
和痛苦,
16:28
that that would push me further
into the margins of both life and art.
328
988442
4951
我会被逼到生活和艺术
的边缘。
16:33
I expected that, and I was willing to pay
that cost in order to tell my truth.
329
993771
6034
我以为,为了讲述真相
我愿意付出这个代价。
16:40
But that is not what happened.
330
1000448
2134
但是事实并不是这样。
16:42
The world did not push me away.
It pulled me closer.
331
1002606
3803
这个世界没有远离我,
而是拉近了我。
16:47
Through an act of disconnection,
I found connection.
332
1007091
4162
我用一种疏离的行为
找到了与世界的联系。
16:51
And it took me a long time to understand
333
1011801
1995
我花了很长时间才明白,
16:53
that what is at the heart
of that contradiction
334
1013820
2497
这个矛盾的关键
16:56
is also at the heart of the contradiction
335
1016341
2896
也是我下一个矛盾的关键。
16:59
as to why I can be so good
at something I am so bad at.
336
1019261
4300
那就是为什么我会如此擅长
一件我这么不擅长的事情。
17:05
You see, in the real world,
337
1025284
1704
你看,在现实世界中,
17:07
I struggle to talk to people
338
1027012
1549
我跟人交谈都很困难,
17:08
because my neurodiversity
makes it difficult for me to think,
339
1028585
6664
因为我的神经多样性
使我很难去思考
17:16
listen, speak and process new information
340
1036011
2641
聆听,讨论和处理新的信息。
17:18
all at the same time.
341
1038676
1316
无法同时进行。
17:20
But onstage, I don't have to think.
342
1040532
2237
但是在舞台上
我不需要思考。
17:22
I prepare my thinks well in advance.
343
1042793
2260
我提前准备好了
我的思路。
17:25
I don't have to listen. That is your job.
344
1045694
2370
我也不需要聆听,
那是你们的事儿。
17:28
(Laughter)
345
1048088
1510
(笑声)
17:29
And I don't really have to talk,
346
1049622
2421
我都不需要交谈,
17:32
because, strictly speaking, I'm reciting.
347
1052067
2867
因为严格说来,我是在背诵。
17:35
So all that is left
348
1055646
2208
所以,我所能做的,
17:38
is for me to do my best
349
1058822
2468
就是尽我所能,
17:41
to make a genuine connection
with my audience.
350
1061938
3706
与我的观众建立
真诚的联系。
17:47
And if the experience of "Nanette"
taught me anything,
351
1067761
3133
如果说制作“娜娜”
让我学到了什么,
17:50
it's that connection depends
not just on me.
352
1070918
4334
那就是这种联系
不是我一个人的事情,
17:55
You play a part.
353
1075921
2400
也包括你们。
17:59
"Nanette" may have begun in me,
354
1079371
2677
“娜娜”是从我心里产生的,
18:02
but she now lives and grows
in a whole world of other minds,
355
1082072
4280
但是她现在在世界各地,
许多人的心中生根发芽。
18:06
minds I do not share.
356
1086376
2390
这些人想些什么,
我不得而知。
18:08
But I trust I am connected.
357
1088790
2286
但我相信
我与他们建立了联系。
18:12
And in that, she is so much
bigger than me,
358
1092592
3291
从这个意义上说,
娜娜比我更宏大,
18:15
just like the purpose of being human
is so much bigger than all of us.
359
1095907
5165
就如同生命的意义
要远远大于我们所有的人。
18:21
Make of that what you will.
360
1101096
1402
如何理解这些
是你们自己的事情了。
18:22
Thank you, and hello.
361
1102522
1961
谢谢,你好!
18:24
(Applause)
362
1104507
6973
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。