Three ideas. Three contradictions. Or not. | Hannah Gadsby

1,417,677 views ・ 2019-06-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Liping H. 校对人员: von ser
00:12
My name is Hannah.
0
12902
1628
我的名字叫汉纳 (Hannah)
00:14
And that is a palindrome.
1
14554
2098
这是一个回文名字。
00:17
That is a word you can spell the same forwards and backwards,
2
17140
6065
这个名字, 你正读反读都一样。
00:23
if you can spell.
3
23944
1485
如果你会拼写的话。
00:25
But the thing is --
4
25453
1302
但问题是---
00:26
(Laughter)
5
26779
1274
(笑声)
00:29
my entire family have palindromic names.
6
29112
2184
我全家人的名字都是回文。
00:31
It's a bit of a tradition.
7
31320
1314
是我们家的一个传统。
00:33
We've got Mum, Dad --
8
33152
3113
像妈妈,爸爸--
00:36
(Laughter)
9
36289
2015
(笑声)
00:38
Nan, Pop.
10
38328
2210
奶奶, 爷爷
00:40
(Laughter)
11
40562
1948
(笑声)
00:43
And my brother, Kayak.
12
43447
2365
还有我哥哥,卡亚克 (Kayak)
00:45
(Laughter)
13
45836
1440
(笑声)
00:47
There you go.
14
47300
1285
还不错吧。
00:48
That's just a bit a joke, there.
15
48609
2136
先开个玩笑。
00:50
(Laughter)
16
50769
1109
(笑声)
00:51
I like to kick things off with a joke because I'm a comedian.
17
51902
3427
我喜欢用玩笑作开场白, 因为我是喜剧演员。
00:55
Now there's two things you know about me already:
18
55353
2381
现在你对我已经有两点了解:
00:57
my name's Hannah and I'm a comedian.
19
57758
1778
我的名字叫汉纳 并且我是喜剧演员。
00:59
I'm wasting no time.
20
59560
1381
我就不浪费时间了。
01:00
Here's a third thing you can know about me:
21
60965
2444
接下来说我的第三点:
01:03
I don't think I'm qualified to speak my own mind.
22
63433
3971
我觉得我没有资格 来讲我的想法。
01:07
Bold way to begin a talk, yes,
23
67428
2559
用这种方式开始演讲很冒险 是的。
01:10
but it's true.
24
70011
1691
但这是实话。
01:11
I've always had a great deal of difficulty
25
71726
2259
我总是觉得我很难以
01:14
turning my thinking into the talking.
26
74009
2377
用语言来表达我的思想。
01:17
So it seems a bit of a contradiction, then,
27
77628
2081
所以就有点矛盾,
01:19
that someone like me, who is so bad at the chat,
28
79733
2421
像我这样的人, 不擅长聊天
01:22
could be something like a stand-up comedian.
29
82178
2732
却成了一个单口喜剧演员。
01:25
But there you go. There you go.
30
85373
1907
但就这样, 就这样。
01:27
It's what it is.
31
87304
1660
事实如此。
01:28
I first tried my hand at stand-up comedi -- comedie ... See?
32
88988
3999
我第一次做单口喜...喜剧, 你看?
01:33
See? See?
33
93011
1163
我口误了吧?你看!
01:34
(Laughter)
34
94198
2830
(笑声)
01:37
I first tried my hand at stand-up comedy
35
97052
2937
我第一次做 单口喜剧表演的时候
01:40
in my late 20s,
36
100013
1167
才二十几岁。
01:41
and despite being a pathologically shy virtual mute with low self-esteem
37
101204
5388
尽管我那时病态地害羞, 几乎沉默无语, 极度自卑
01:46
who'd never held a microphone before,
38
106616
2070
并且从未拿过麦克风讲话,
01:48
I knew as soon as I walked and stood in front of the audience,
39
108710
4800
我一走过去,站在观众面前, 我就知道,
01:53
I knew, before I'd even landed my first joke,
40
113534
2955
我还没讲第一个笑话, 我就知道,
01:56
I knew that I really liked stand-up,
41
116513
3024
我知道我真的 喜欢单口喜剧。
01:59
and stand-up really liked me.
42
119561
2076
单口喜剧也特别喜欢我。
02:02
But for the life of me, I couldn't work out why.
43
122123
3447
可是无论如何 我也想不出为什么。
02:05
Why is it I could be so good at doing something I was so bad at?
44
125594
5235
为什么我会擅长一件 我这么不擅长的事情。
02:10
(Laughter)
45
130853
1187
(笑声)
02:12
I just couldn't work it out, I could not understand it.
46
132064
3010
我就是想不明白, 也不能理解。
02:15
That is, until I could.
47
135098
1959
后来 我才想明白。
02:17
Now, before I explain to you why it is
48
137081
2871
现在,我先不解释
02:19
that I can be good at something I'm so bad at,
49
139976
3256
我会擅长一件 我这么不擅长的事情。
02:23
let me throw another spanner of contradiction into the work
50
143256
2847
让我再讲一个我工作中 自相矛盾的事情。
02:26
by telling you that not long after I worked out why that was,
51
146127
4280
想告诉你们的是, 我一想出答案不久,
02:30
I decided to quit comedy.
52
150431
2072
我就决定不做喜剧了。
02:33
And before I explain that little oppositional cat
53
153009
2732
但是在我给你们这些 爱思考的听众
02:35
I just threw amongst the thinking pigeons,
54
155765
2702
解释这个自相矛盾之前,
02:38
let me also tell you this:
55
158491
2569
让我来告诉你:
02:41
quitting launched my comedy career.
56
161084
2853
离开喜剧才让我真正开始 我的喜剧事业。
02:43
(Laughter)
57
163961
1958
(笑声)
02:45
Like, really launched it, to the point where after quitting comedy,
58
165943
4071
真的,真正开始, 是在我离开喜剧之后。
02:50
I became the most talked-about comedian on the planet,
59
170038
2934
我成了全球 最热点的喜剧演员,
02:52
because apparently, I'm even worse at making retirement plans
60
172996
3628
显然,相比较于语言 来表达我的思想,
02:56
than I am at speaking my own mind.
61
176648
2497
我更不擅长 作退休的准备。
03:00
Now, all I've done up until this point
62
180568
3783
那么,到目前为止, 我所做的,
03:04
apart from giving over a spattering of biographical detail
63
184375
3772
除了给你们讲我这些 零零碎碎的生平,
03:08
is to tell you indirectly that I have three ideas
64
188171
2307
就是含蓄地告诉你们 我有三个想法,
03:10
that I want to share with you today.
65
190502
1756
是我想要跟你们分享的。
03:12
And I've done that by way of sharing three contradictions:
66
192282
3420
而我是用三个自相矛盾的例子 来告诉你们的。
03:15
one, I am bad at talking, I am good at talking;
67
195726
3201
第一,我不擅长讲话, 而我又很擅长讲话。
03:18
I quit, I did not quit.
68
198951
2743
我离开喜剧, 但是我其实没有离开。
03:21
Three ideas, three contradictions.
69
201718
1837
三个想法,三个自相矛盾。
03:23
Now, if you're wondering why there's only two things
70
203579
2481
现在,如果你们在想着, 为什么只有两件事。
03:26
on my so-called list of three --
71
206084
1527
我刚才不是说三件吗。
03:27
(Laughter)
72
207635
1034
(笑声)
03:28
I remind you it is literally a list of contradictions.
73
208693
2525
我提醒你一下, 这就是一系列的自相矛盾。
03:31
Keep up.
74
211242
1163
继续。
03:32
(Laughter)
75
212429
2524
(笑声)
03:34
Now, the folks at TED advised me that with a talk of this length,
76
214977
4481
TED的工作人员建议我 由于时间关系,
03:39
it's best to stick with just sharing one idea.
77
219482
2752
我最好只专注讲一件事情。
03:42
I said no.
78
222958
1471
我说,不。
03:44
(Laughter)
79
224453
3466
(笑声)
03:47
What would they know?
80
227943
1378
他们怎么能懂呢。
03:49
To explain why I have chosen to ignore what is clearly very good advice,
81
229737
5054
要想解释我为什么会 不听这么好的建议,
03:54
I want to take you back to the beginning of this talk,
82
234815
2541
我得跟你们 从最开始的那个笑话说起。
03:57
specifically, my palindrome joke.
83
237380
1648
具体就是那个 回文名字的笑话。
03:59
Now that joke uses my favorite trick of the comedian trade,
84
239052
4112
那个笑话用的 是我最喜欢的喜剧技巧:
04:03
the rule of three,
85
243188
1169
三法则。
04:04
whereby you make a statement
86
244381
1458
也就是说, 你先作一个陈述,
04:05
and then back that statement up
87
245863
1520
然后用一连串的陈述
04:07
with a list.
88
247407
1158
来印证它。
04:08
My entire family have palindromic names:
89
248589
2631
我所有的家人 都有回文名字:
04:11
Mum, Dad, Nan, Pop.
90
251244
2975
妈妈,爸爸,奶奶,爷爷。
04:14
The first two ideas on that list create a pattern,
91
254243
3940
这两个陈述就为这个系列 提供了一个模式,
04:18
and that pattern creates expectation.
92
258207
2215
这个模式就能让人产生期待。
04:20
And then the third thing -- bam! -- Kayak. What?
93
260446
2870
接下来,第三个陈述- “哐” 卡亚克 (Kayak) ,啊?
04:23
That's the rule of three.
94
263340
1330
这就是三法则。
04:24
One, two, surprise! Ha ha.
95
264694
2391
一,二,然后是抖包袱! 哈,哈。
04:27
(Laughter)
96
267109
3228
(笑声)
04:32
Now, the rule of three is not only fundamental to the way I do my craft,
97
272851
4843
三法则不但是我 写稿子的基本原则,
04:37
it is also fundamental to the way I communicate.
98
277718
2657
它也是我交流的 基本方式。
04:40
So I won't be changing anything for nobody,
99
280399
2634
我不会为任何人,任何事 来做出改变,
04:43
not even TED,
100
283057
1156
即便是TED.
04:44
which, I will point out, stands for three ideas:
101
284237
3254
其实它也是代表了 三个观点:
04:47
technology, entertainment
102
287515
1887
(T)科技, (E)娱乐
04:49
and dickheads.
103
289426
1246
还有 (D)蠢货
04:50
(Laughter)
104
290696
2968
(笑声)
04:53
Works every time, doesn't it?
105
293688
1916
每次都有效,是吧!
04:57
But you need more than just jokes
106
297713
2052
但是作为一个 专业喜剧演员
04:59
to be able to cut it as a professional comedian.
107
299789
2358
你不仅需要笑话。
05:02
You need to be able to walk that fine line between being charming
108
302171
3890
你还需要在舞台魅力 和释放善意之间
05:06
and disarming.
109
306085
1508
寻找平衡点。
05:07
And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed
110
307617
5373
我就发现为了达到最好的 舞台效果,最有效的
05:13
to offset my disarming personality
111
313014
4497
释放善意的方法
05:17
was through not jokes but stories.
112
317535
2316
不是讲笑话, 而是讲我的故事。
05:19
So my stand-up routines are filled with stories:
113
319875
2270
所以我在单口喜剧秀里, 都是在讲故事。
05:22
stories about growing up, my coming out story,
114
322169
2280
关于我成长的故事 我出柜的故事
05:24
stories about the abuse I've copped for being not only a woman
115
324473
3232
我被霸凌的故事, 不仅因为我是一个女人,
05:27
but a big woman and a masculine-of-center woman.
116
327729
3618
而且是体型很大的女人 一个充满阳刚气的女人。
05:31
If you watch my work online, check the comments out below
117
331371
3260
如果你在网上看我的表演, 看看下面的评论,
05:34
for examples of abuse.
118
334655
2657
就知道什么是霸凌。
05:37
(Laughter)
119
337336
1776
(笑声)
05:39
It's that time in the talk where I shift into second gear,
120
339136
3263
通常在这个时候 我就会开始提速了。
05:42
and I'm going to tell you a story about everything I've just said.
121
342423
4372
我会用一个故事来告诉你 我刚才所说的一切。
05:46
In the last few days of her life,
122
346819
2214
在我奶奶生命的最后几天,
05:49
my grandma was surrounded by people,
123
349057
2993
她身边围满了人,
05:52
a lot of people,
124
352074
1706
很多人。
05:53
because my grandma was the loving matriarch
125
353804
2472
因为奶奶是我们这个 相亲相爱的
05:56
of a large and loving family.
126
356300
2470
大家族的慈爱的族长。
05:59
Now, if you haven't made the connection already,
127
359211
2286
如果现在你还没弄清楚 这里的关系,
06:01
I am a member of that family.
128
361521
1490
跟你说,我是这个家族 的一员。
06:03
I was lucky enough to be able to say goodbye to my grandma
129
363854
3080
我很幸运能有机会 与祖母道别
06:06
on the day she died.
130
366958
1920
就在她临终的那一天。
06:08
But as she was already cocooned within herself by then,
131
368902
2993
但那时她已经 蜷缩在她自己的世界里,
06:11
it was something of a one-sided goodbye.
132
371919
3054
所以这个道别 其实是单向的。
06:15
So I thought about a lot of things,
133
375853
2933
我想了很多事情,
06:18
things I hadn't thought about in a long time,
134
378810
2875
那些我很久都 没有想过的事情。
06:21
like the letters I used to write to my grandma
135
381709
2208
我过去常常给奶奶写信,
06:23
when I first started university,
136
383941
1858
那是在我刚上大学的时候。
06:25
letters I filled with funny stories and anecdotes
137
385823
2748
信里写了很多好笑的 轶闻趣事,
06:28
that I embellished for her amusement.
138
388595
2403
我就是为了博她一笑。
06:31
And I remembered how I couldn't articulate
139
391022
2614
我还记起, 我无法启齿
06:33
the anxiety and fear that filled me as I tried to carve my tiny little life
140
393660
5765
我心中的焦虑和恐惧, 面对着过于庞大的世界,
06:39
into a world that felt far too big for me.
141
399449
3107
我不知如何安放自己 渺小的生命。
06:43
But I remembered finding comfort in those letters,
142
403213
2996
但是我记得这些信 带给我的慰藉,
06:46
because I wrote them with my grandma in mind.
143
406233
3017
因为写信的时候 我心里想着奶奶。
06:50
But as the world got more and more overwhelming
144
410002
2731
但是当这个世界 越来越让人窒息,
06:52
and my ability to negotiate it got worse, not better,
145
412757
3987
而我应对它的能力 没有提高,而是更糟的时候,
06:56
I stopped writing those letters.
146
416768
2698
我便不再写信了。
07:00
I just didn't think I had the life that Grandma would want to read about.
147
420041
5031
我只是觉得我那时的生活, 没有什么可以讲给奶奶听的。
07:06
Grandma did not know I was gay,
148
426162
2347
奶奶不知道我是同性恋,
07:08
and about six months before she died,
149
428533
1950
而她去世的半年前,
07:10
out of nowhere, she asked me if I had a boyfriend.
150
430507
2890
她无缘无故地问我 有没有男朋友。
07:14
Now, I remember making a conscious decision in that moment
151
434139
3577
现在我还记得, 当时做了一个清醒的决定,
07:17
not to come out to my grandmother.
152
437740
2023
就是不在她面前出柜。
07:20
And I did that because I knew her life was drawing to an end,
153
440881
3327
之所以那么做,是我觉得 她的生命已经到了尽头,
07:24
and my time with her was finite,
154
444232
1672
而我与她共处的时光有限,
07:25
and I did not want to talk about the ways we were different.
155
445928
2811
我就不想跟她讨论 我们之间的不同。
07:28
I wanted to talk about the ways were we connected.
156
448763
3140
我那时只想跟她谈那些, 我们可以交谈的东西,
07:32
So I changed the subject.
157
452595
1718
于是我就转移了话题。
07:35
And at the time, it felt like the right decision.
158
455061
2493
在当时,我觉得那是个 正确的决定。
07:38
But as I sat witness to my grandmother's life
159
458374
2764
但是当我坐在她身旁, 目睹着她的生命
07:41
as it tapered to its inevitable end,
160
461162
2492
渐渐地消失在 无可避免的尽头,
07:43
I couldn't help but feel I'd made a mistake
161
463678
2393
我不禁感到, 我犯了一个错误,
07:46
not to share such a significant part of my life.
162
466095
3377
因为我没能跟她分享 我生命中最重要的一部分。
07:51
But I also knew that I'd missed my opportunity,
163
471248
3857
但是我也知道, 我已经没有机会了。
07:55
and as Grandma always used to say,
164
475129
2073
就如同奶奶常说的,
07:57
"Ah, well, it's all part of the soup.
165
477226
2660
“嗯,现在都已经炖在汤里了,
07:59
Too late to take the onions out now."
166
479910
2104
想把洋葱捞上来是不可能的。”
08:02
(Laughter)
167
482038
2352
(笑声)
08:04
And I thought about that,
168
484414
1445
我想到了那些事,
08:05
and I thought about how I had to deal with too many onions
169
485883
3862
想到了我还是个孩子的时候, 我不得不面对
08:09
as a kid,
170
489769
1924
太多的”洋葱“
08:11
growing up gay in a state where homosexuality was illegal.
171
491717
4635
同性恋的我,成长在一个 把同性恋视为非法的州里。
08:16
And with that thought, I could see how tightly wrapped
172
496376
2715
想到那些,我就能看到 自己如何紧紧地
08:19
in the tendrils of my own internalized shame I was.
173
499115
3813
把自己包裹在内心的 耻辱里,
08:22
And with that, I thought about all my traumas:
174
502952
2833
想到那些,我记起了我 所有的心灵创伤,
08:25
the violence, the abuse, my rape.
175
505809
2964
那些暴力,虐待 和强暴。
08:32
And with all that cluster of thinking,
176
512087
2244
伴随着 这一系列的记忆和思考,
08:34
a thought, a question, kept popping into my mind
177
514355
3143
我的脑海里浮现出 这样一个思考和问题,
08:37
to which I had no answer:
178
517522
2267
一个我还没有答案的问题:
08:39
What is the purpose of my human?
179
519813
2670
作为一个人,我生命的意义是什么?
08:43
Out of anyone in my family, I felt the most akin to my grandmother.
180
523743
3440
在我的家庭里, 我跟奶奶是最像的。
08:48
I mean, we share the most traits in common.
181
528154
3070
我是说,我们有太多相似的地方。
08:51
Not so much these days.
182
531248
1650
这些天有所改变了。
08:52
Death really changes people.
183
532922
1638
死亡真是太能改变一个人了。
08:54
But that --
184
534584
1160
但是,那就是
08:55
(Laughter)
185
535768
1063
(笑声)
08:56
is my grandmother's sense of humor.
186
536855
2336
那就是我奶奶的幽默感。
08:59
But the person I felt most akin to in the world
187
539215
2649
但是在这个世界上 我最亲近的人
09:01
was a mother, a grandmother, a great-grandmother,
188
541888
2393
是母亲,祖母,曾祖母,
09:04
a great-great-grandmother.
189
544305
1414
曾曾祖母。
09:05
Me? I represented the very end of my branch of the family tree.
190
545743
4510
我呢?我家族的这棵大树, 在我这里终结。
09:10
And I wasn't entirely sure I was still connected to the trunk.
191
550277
3941
我都不确定我是否 跟这棵树还连在一起。
09:14
What was the purpose of my human?
192
554242
2224
那我生命的意义是什么呢?
09:17
The year after my grandmother's death was the most intensely creative
193
557960
4842
我祖母去世之后的一年, 是我有生以来
09:22
of my life.
194
562826
1160
创作最活跃的一年。
09:24
And I suppose that's because, at an end, my thoughts gather
195
564010
3406
我想那是因为,终于, 我可以把思绪聚拢起来,
09:27
more than they scatter.
196
567440
1457
而不像过去那样 散落一地。
09:29
My thought process is not linear.
197
569466
2260
我的思维过程不是线性的,
09:31
I'm a visual thinker. I see my thoughts.
198
571750
2515
我是一个视觉思考者。 我可以看到我的思想。
09:34
I don't have a photographic memory,
199
574289
1759
我没有那种图片式的记忆,
09:36
and nor is my head a static gallery of sensibly collected think pieces.
200
576072
5948
我的头脑也不是一个静态的画廊, 能理性地收藏各种思绪的片段。
09:42
It's more that I've got this ever-evolving language of hieroglyphics
201
582044
4963
它更像是不断累计的 象形文字。
09:47
that I've developed
202
587031
1153
我自己创造了这些文字,
09:48
and can understand fluently and think deeply with.
203
588208
3708
并且可以轻松地理解和 用来做深度思考,
09:51
but I struggle to translate.
204
591940
1773
但是我无法翻译这些象形文字。
09:54
I can't paint, draw, sculpt, or even haberdash,
205
594168
3320
我不会油画,素描,雕塑 我甚至不会搭配衣服。
09:57
and as for the written word,
206
597512
2791
而对于书面文字
10:00
I'm OK at it but it's a tortuous process of translation,
207
600327
5186
我还可以但是这个 翻译过程太折磨人了。
10:05
and I don't feel it does the job.
208
605537
2765
而且我总觉得词不达意。
10:08
And as far as speaking my own mind, like I said, I'm not great at it.
209
608326
4454
所以就像我说的, 我不擅长表达自己的思想。
10:12
Speech has always felt like an inadequate freeze-frame
210
612804
3176
总是觉得语言对于 我内心的表达
10:16
for the life inside of me.
211
616004
2208
如同错误定格的照片。
10:18
All this to say,
212
618919
1170
总而言之,
10:20
I've always understood far more than I've ever been able to communicate.
213
620113
4910
我思考的深度远远 胜过我的表达能力。
10:25
Now, about a year before Grandma died,
214
625990
2085
在我奶奶去世一年前,
10:28
I was formally diagnosed with autism.
215
628099
3042
我被正式诊断患有自闭症。
10:31
Now for me, that was mostly good news.
216
631165
2111
这对于现在的我,差不多 算是一个好消息。
10:34
I always thought that I couldn't sort my life out like a normal person
217
634248
4743
我总是觉得我无法像正常人一样 理清我的生活,
10:39
because I was depressed and anxious.
218
639015
2646
因为我总是抑郁和焦虑。
10:41
But it turns out
219
641685
1454
但事实是,
10:43
I was depressed and anxious
220
643163
1573
我的抑郁和焦虑
10:44
because I couldn't sort my life out like a normal person,
221
644760
3295
是由于我无法像正常人一样, 理清我的生活,
10:48
because I was not a normal person,
222
648079
2337
因为我就不是一个“正常”的人。
10:50
and I didn't know it.
223
650440
1739
可我那时并不知道。
10:52
Now, this is not to say I still don't struggle.
224
652203
2209
现在,并不是说, 我不再挣扎了。
10:54
Every day is a bit of a struggle,
225
654436
1704
每一天还是会挣扎,
10:56
to be honest.
226
656164
1159
坦白讲。
10:57
But at least now I know what my struggle is,
227
657347
3018
但少现在我知道 我为什么挣扎。
11:00
and getting to the starting line of normal is not it.
228
660389
3454
我并不是要挣扎着 成为一个“正常”的人
11:03
My struggle is not to escape the storm.
229
663867
2640
我的挣扎并不是 逃离风暴,
11:06
My struggle is to find the eye of the storm as best I can.
230
666531
5003
我的挣扎是尽我的能力, 找到风暴眼。
11:11
Now, apart from the usual way us spectrum types find our calm --
231
671558
4756
我除了使用通常的方法 找到心灵的宁静--
11:16
repetitive behaviors, routine and obsessive thinking --
232
676338
3922
比如强迫行为,习惯性的 强迫思维--
11:20
I have another surprising doorway into the eye of the storm:
233
680284
5461
我惊讶地发现了另一个 通往风暴眼的途径:
11:26
stand-up comedy.
234
686574
1736
单人喜剧表演。
11:28
And if you need any more proof I'm neurodivergent, yes,
235
688334
3629
如果你需要更多证据的话, 没错,我是神经多样性的,
11:31
I am calm doing a thing that scares the hell out of most people.
236
691987
4941
有些事能把多数人吓得要死, 我却能镇定自若,
11:36
I'm almost dead inside up here.
237
696952
2273
因为我本来就心如死水。
11:39
(Laughter)
238
699249
3799
(笑声)
11:43
Diagnosis gave me a framework on which to hang bits of me
239
703072
3904
这个诊断给了我一个空间, 可以归置那些,
11:47
I could never understand.
240
707000
1488
自己都不能理解的东西。
11:48
My misfit suddenly had a fit,
241
708512
2141
我的格格不入 忽然有了安放之地。
11:50
and for a while, I got giddy with a newfound confidence
242
710677
2701
有一段时间,这刚刚找到 的思考的自信
11:53
I had in my thinking.
243
713402
2018
让我兴奋不已。
11:55
But after Grandma died, that confidence took a dive,
244
715444
3135
但是奶奶过世后 这份自信跌入谷底,
11:59
because thinking is how I grieve.
245
719636
3471
因为我哀悼她的方式 就是思考。
12:03
And in that grief of thought,
246
723131
1700
而在这哀伤的思考中,
12:04
I could suddenly see with so much clarity
247
724855
3089
我忽然清晰地认识到
12:07
just how profoundly isolated I was and always had been.
248
727968
4833
我一直以来是多么地 与世隔绝。
12:14
What was the purpose of my human?
249
734168
3573
那么我生命的意义是什么呢?
12:18
I began to think a lot about how autism and PTSD have so much in common.
250
738644
6051
我开始思考很多 自闭症和PTSD(心理创伤)的相似之处。
12:24
And I started to worry,
251
744719
1638
我开始担心,
12:26
because I had both.
252
746381
1732
因为我受这两种病症的困扰。
12:28
Could I ever untangle them?
253
748137
3195
我能最终得到解脱吗?
12:32
I'd always been told that the way out of trauma
254
752499
2402
我总是听说, 走出创伤的途径
12:34
was through a cohesive narrative.
255
754925
2618
是通过连贯的叙述。
12:37
I had a cohesive narrative,
256
757567
2597
我有过连贯的叙述,
12:40
but I was still at the mercy of my traumas.
257
760188
2347
但是我还是饱受 创伤之苦。
12:43
They're all part of my soup, but the onions still stung.
258
763301
3843
它们已经融入汤里, 但是洋葱还是辣的。
12:47
And at that point, I realized
259
767168
2504
那个时候,我意识到
12:49
that I'd been telling my stories for laughs.
260
769696
2696
我讲述故事的时候 只是为了娱乐效果。
12:52
I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain
261
772416
2838
我修剪掉了黑暗的部分, 切掉了痛苦,
12:55
and holding on to my trauma for the comfort of my audience.
262
775278
4068
我呈现给观众的创伤, 只为取悦他们。
13:00
I was connecting other people through laughs,
263
780021
2393
我是想通过笑声 与其他人建立联系。
13:02
yet I remained profoundly disconnected.
264
782438
3263
但是内心深处, 我与人深深地隔绝。
13:05
What was the purpose of my human?
265
785725
3146
那么我生命的意义何在呢?
13:08
I did not have an answer,
266
788895
1738
我那时没有一个答案。
13:10
but I had an idea.
267
790657
1945
但是我有了一个想法。
13:12
I had an idea to tell my truth,
268
792626
2326
我想出办法来讲出 故事真相,
13:16
all of it,
269
796032
1715
毫无保留的真相。
13:17
not to share laughs but to share the literal, visceral pain of my trauma.
270
797771
5230
不是为了取悦观众, 而是分享我真实的,切肤的创伤。
13:23
And I thought the best way to do that would be through a comedy show.
271
803025
3307
我觉得最好的方式 就是通过喜剧表演。
13:26
And that is what I did.
272
806356
1847
于是我就这么做了。
13:28
I wrote a comedy show that did not respect the punchline,
273
808227
3736
我在创作的时候 没有遵循击中笑点的模式,
13:31
that line where comedians are expected and trusted to pull their punches
274
811987
3700
那种喜剧演员常用的方式, 来抖出他们的包袱,
13:35
and turn them into tickles.
275
815711
1555
让观众发笑。
13:37
I did not stop.
276
817290
1185
我没有到此为止。
13:38
I punched through that line
277
818499
1620
我击穿了这个笑点,
13:40
into the metaphorical guts of my audience.
278
820143
3493
就如同击中观众的肺腑。
13:43
I did not want to make them laugh.
279
823660
2472
我不想让他们发笑,
13:46
I wanted to take their breath away,
280
826900
2138
我想让他们感到窒息,
13:49
to shock them,
281
829062
1154
让他们震惊。
13:50
so they could listen to my story and hold my pain
282
830240
4093
这样他们才能聆听 我的故事,碰触我的痛。
13:54
as individuals, not as a mindless, laughing mob.
283
834357
4469
是作为一个人,而不是一群 没心没肺傻笑的观众。
13:58
And that's what I did, and I called that show "Nanette."
284
838850
3543
这就是我所做的, 我把那场演出叫做“娜娜”
14:02
Now, many --
285
842417
1357
现在, 很多--
14:03
(Applause)
286
843798
4584
(掌声)
14:09
Now, many have argued
287
849615
2023
现在,很多人在争论,
14:11
that "Nanette" is not a comedy show.
288
851662
2581
说“娜娜”不是喜剧秀。
14:14
And while I can agree "Nanette" is definitely not a comedy show,
289
854267
4913
尽管我认同“娜娜” 绝对不是喜剧秀,
14:19
those people are still wrong --
290
859204
1718
这些人还是错了--
14:20
(Laughter)
291
860946
1444
(笑声)
14:22
because they have framed their argument
292
862414
1859
因为他们的争论 局限在
14:24
as a way of saying I failed to do comedy.
293
864297
3777
我的喜剧秀是否失败了。
14:28
I did not fail to do comedy.
294
868780
3577
我的喜剧秀没有失败。
14:32
I took everything I knew about comedy --
295
872381
3278
我用我对喜剧所有的知识 --
14:35
all the tricks, the tools, the know-how --
296
875683
2864
所有的技巧,工具和步骤--
14:38
I took all that, and with it, I broke comedy.
297
878571
3416
我运用了所有这些, 并把它们作为武器,冲破了喜剧。
14:42
You cannot break comedy with comedy
298
882011
2916
你是没办法用喜剧 突破喜剧的,
14:44
if you fail at comedy.
299
884951
2117
要是你的喜剧秀失败的话。
14:47
Flaccid be thy hammer.
300
887092
2083
绵里藏针。
14:49
(Laughter) (Applause)
301
889199
6755
(笑声) (掌声)
14:55
That was not my point.
302
895978
1255
但这不是我想说的,
14:57
The point was not simply to break comedy.
303
897257
3664
我想说的不仅仅是 冲破喜剧模式。
15:01
The point was to break comedy so I could rebuild it and reshape it,
304
901913
4044
我是说冲破喜剧模式后, 我可以重建和重塑它。
15:05
reform it into something that could better hold everything
305
905981
3755
使它能更好地容纳一切
15:09
I needed to share,
306
909760
1743
我想要分享给大家的东西。
15:11
and that is what I meant when I said I quit comedy.
307
911527
3661
这就是我所说的, 离开喜剧。
15:16
Now, it's probably at this point where you're going, "Yeah, cool,
308
916919
3089
现在,大约你们可以说一声 “哦,太棒了,
15:20
but what are the three ideas, exactly?
309
920032
2411
但是到底那三个观点 是什么呢?
15:22
It's a bit vague."
310
922467
1898
还是没弄清楚。”
15:24
I'm glad I pretended you asked.
311
924389
2081
我很高兴你们问我 这个问题(我假装你们问的)。
15:26
(Laughter)
312
926494
4358
(笑声)
15:30
Now, I'm sure there's quite a few of you who have already identified three ideas.
313
930876
5406
现在,我可以肯定很多人 已经发现了三个观点。
15:36
A smart crowd, by all accounts,
314
936306
2702
反正你们都挺聪明的,
15:39
so I wouldn't be surprised at all.
315
939032
2072
所以我一点都不 感到意外。
15:41
But you might be surprised to find out that I don't have three ideas.
316
941128
3972
但你们可能会很意外, 其实我没有三个观点。
15:45
I told you I had three ideas, and that was a lie.
317
945124
3587
我跟你们说我有三个观点 其实是骗你们的。
15:48
That was pure misdirection -- I'm very funny.
318
948735
3138
纯粹是想误导你们--- 我好玩吧。
15:51
What I've done instead is I've taken whole handfuls of my ideas as seeds,
319
951897
6676
我刚才所做的, 是把我所有的观点当作种子,
15:58
and I've scattered them all throughout my talk.
320
958597
2560
撒播在我演讲的全过程里。
16:02
And why did I do that?
321
962022
1656
我为什么要这么做?
16:03
Well, apart from shits and giggles,
322
963702
1747
除了那些无聊和傻笑,
16:06
it comes down to something my grandma always used to say.
323
966530
3225
沉淀下来后, 就如同奶奶说的,
16:11
"It's not the garden, it's the gardening that counts."
324
971386
4937
“重要的不是花园本身, 而是耕种花草的过程。”
16:16
And "Nanette" taught me the truth to that truism.
325
976347
3759
而“娜娜”让我学会了 这句老生常谈中的真理。
16:20
I fully expected by breaking the contract of comedy
326
980130
2974
我当时是满心以为, 通过突破喜剧的束缚
16:23
and telling my story in all its truth and pain
327
983128
4450
通过讲述所有的真相 和痛苦,
16:28
that that would push me further into the margins of both life and art.
328
988442
4951
我会被逼到生活和艺术 的边缘。
16:33
I expected that, and I was willing to pay that cost in order to tell my truth.
329
993771
6034
我以为,为了讲述真相 我愿意付出这个代价。
16:40
But that is not what happened.
330
1000448
2134
但是事实并不是这样。
16:42
The world did not push me away. It pulled me closer.
331
1002606
3803
这个世界没有远离我, 而是拉近了我。
16:47
Through an act of disconnection, I found connection.
332
1007091
4162
我用一种疏离的行为 找到了与世界的联系。
16:51
And it took me a long time to understand
333
1011801
1995
我花了很长时间才明白,
16:53
that what is at the heart of that contradiction
334
1013820
2497
这个矛盾的关键
16:56
is also at the heart of the contradiction
335
1016341
2896
也是我下一个矛盾的关键。
16:59
as to why I can be so good at something I am so bad at.
336
1019261
4300
那就是为什么我会如此擅长 一件我这么不擅长的事情。
17:05
You see, in the real world,
337
1025284
1704
你看,在现实世界中,
17:07
I struggle to talk to people
338
1027012
1549
我跟人交谈都很困难,
17:08
because my neurodiversity makes it difficult for me to think,
339
1028585
6664
因为我的神经多样性 使我很难去思考
17:16
listen, speak and process new information
340
1036011
2641
聆听,讨论和处理新的信息。
17:18
all at the same time.
341
1038676
1316
无法同时进行。
17:20
But onstage, I don't have to think.
342
1040532
2237
但是在舞台上 我不需要思考。
17:22
I prepare my thinks well in advance.
343
1042793
2260
我提前准备好了 我的思路。
17:25
I don't have to listen. That is your job.
344
1045694
2370
我也不需要聆听, 那是你们的事儿。
17:28
(Laughter)
345
1048088
1510
(笑声)
17:29
And I don't really have to talk,
346
1049622
2421
我都不需要交谈,
17:32
because, strictly speaking, I'm reciting.
347
1052067
2867
因为严格说来,我是在背诵。
17:35
So all that is left
348
1055646
2208
所以,我所能做的,
17:38
is for me to do my best
349
1058822
2468
就是尽我所能,
17:41
to make a genuine connection with my audience.
350
1061938
3706
与我的观众建立 真诚的联系。
17:47
And if the experience of "Nanette" taught me anything,
351
1067761
3133
如果说制作“娜娜” 让我学到了什么,
17:50
it's that connection depends not just on me.
352
1070918
4334
那就是这种联系 不是我一个人的事情,
17:55
You play a part.
353
1075921
2400
也包括你们。
17:59
"Nanette" may have begun in me,
354
1079371
2677
“娜娜”是从我心里产生的,
18:02
but she now lives and grows in a whole world of other minds,
355
1082072
4280
但是她现在在世界各地, 许多人的心中生根发芽。
18:06
minds I do not share.
356
1086376
2390
这些人想些什么, 我不得而知。
18:08
But I trust I am connected.
357
1088790
2286
但我相信 我与他们建立了联系。
18:12
And in that, she is so much bigger than me,
358
1092592
3291
从这个意义上说, 娜娜比我更宏大,
18:15
just like the purpose of being human is so much bigger than all of us.
359
1095907
5165
就如同生命的意义 要远远大于我们所有的人。
18:21
Make of that what you will.
360
1101096
1402
如何理解这些 是你们自己的事情了。
18:22
Thank you, and hello.
361
1102522
1961
谢谢,你好!
18:24
(Applause)
362
1104507
6973
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog