Three ideas. Three contradictions. Or not. | Hannah Gadsby

1,400,365 views ・ 2019-06-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Bruce Sung
00:12
My name is Hannah.
0
12902
1628
我的名字叫做漢娜(Hannah)。 這個字是個「迴文」。
00:14
And that is a palindrome.
1
14554
2098
00:17
That is a word you can spell the same forwards and backwards,
2
17140
6065
是一個你正拼反拼都一樣的詞。
00:23
if you can spell.
3
23944
1485
前提是你會拼字。
00:25
But the thing is --
4
25453
1302
但,重點是——
00:26
(Laughter)
5
26779
1274
(笑聲)
00:29
my entire family have palindromic names.
6
29112
2184
我的整個家族都有迴文的名字。
00:31
It's a bit of a tradition.
7
31320
1314
算是一個小傳統。
00:33
We've got Mum, Dad --
8
33152
3113
我們有媽媽(Mum)、 爸爸(Dad)——
(笑聲)
00:36
(Laughter)
9
36289
2015
00:38
Nan, Pop.
10
38328
2210
奶奶(Nan)、爺爺(Pop)。
00:40
(Laughter)
11
40562
1948
(笑聲)
00:43
And my brother, Kayak.
12
43447
2365
還有我兄弟克亞克(Kayak)。
00:45
(Laughter)
13
45836
1440
(笑聲)
00:47
There you go.
14
47300
1285
就像這樣。
00:48
That's just a bit a joke, there.
15
48609
2136
開一個小玩笑。
00:50
(Laughter)
16
50769
1109
(笑聲)
00:51
I like to kick things off with a joke because I'm a comedian.
17
51902
3427
我喜歡以笑話起頭, 因為我是喜劇演員。
00:55
Now there's two things you know about me already:
18
55353
2381
現在你們已經知道了 兩件關於我的事:
00:57
my name's Hannah and I'm a comedian.
19
57758
1778
我叫做漢娜,是喜劇演員。 我不浪費任何時間。
00:59
I'm wasting no time.
20
59560
1381
01:00
Here's a third thing you can know about me:
21
60965
2444
你們能知道關於我的第三件事是:
01:03
I don't think I'm qualified to speak my own mind.
22
63433
3971
我不認為我有資格 說出我心中的想法。
01:07
Bold way to begin a talk, yes,
23
67428
2559
用這句當演講開場很大膽,是的,
01:10
but it's true.
24
70011
1691
但這是真的。
01:11
I've always had a great deal of difficulty
25
71726
2259
在將想法轉換成話語這方面,
01:14
turning my thinking into the talking.
26
74009
2377
我一直覺得很難。
01:17
So it seems a bit of a contradiction, then,
27
77628
2081
這感覺有點矛盾,
01:19
that someone like me, who is so bad at the chat,
28
79733
2421
像我這樣的人, 一個如此不擅長聊天的人,
01:22
could be something like a stand-up comedian.
29
82178
2732
卻能夠做個即興喜劇演員。
01:25
But there you go. There you go.
30
85373
1907
但就是這樣。就是這樣。
01:27
It's what it is.
31
87304
1660
事實就是如此。
01:28
I first tried my hand at stand-up comedi -- comedie ... See?
32
88988
3999
我初次嘗試即興喜居—— 喜居(發音誤)……看吧?
01:33
See? See?
33
93011
1163
看吧?看吧?
01:34
(Laughter)
34
94198
2830
(笑聲)
01:37
I first tried my hand at stand-up comedy
35
97052
2937
我初次嘗試即興喜劇表演 是我快三十歲時,
01:40
in my late 20s,
36
100013
1167
01:41
and despite being a pathologically shy virtual mute with low self-esteem
37
101204
5388
儘管我病態地害羞、 沉默寡言,還很自卑,
01:46
who'd never held a microphone before,
38
106616
2070
之前也從來沒有拿過麥克風,
01:48
I knew as soon as I walked and stood in front of the audience,
39
108710
4800
但當我走上台站在觀眾面前時, 我立刻就知道,
01:53
I knew, before I'd even landed my first joke,
40
113534
2955
我知道,在我吐出我 第一個笑話之前就知道,
01:56
I knew that I really liked stand-up,
41
116513
3024
我知道我真的喜歡即興喜劇,
01:59
and stand-up really liked me.
42
119561
2076
即興喜劇也真的喜歡我。
02:02
But for the life of me, I couldn't work out why.
43
122123
3447
但我這一生都想不透為什麼。
02:05
Why is it I could be so good at doing something I was so bad at?
44
125594
5235
為什麼我可以這麼擅長 做我這麼不擅長的事?
02:10
(Laughter)
45
130853
1187
(笑聲)
02:12
I just couldn't work it out, I could not understand it.
46
132064
3010
我就是想不透,我無法理解。
02:15
That is, until I could.
47
135098
1959
直到後來,我理解了。
02:17
Now, before I explain to you why it is
48
137081
2871
現在,在我跟各位解釋為什麼
02:19
that I can be good at something I'm so bad at,
49
139976
3256
我可以這麼擅長 做我這麼不擅長的事之前,
02:23
let me throw another spanner of contradiction into the work
50
143256
2847
先讓我將另一個矛盾拋出來,
02:26
by telling you that not long after I worked out why that was,
51
146127
4280
那就是,在我搞懂 為什麼之後沒多久,
02:30
I decided to quit comedy.
52
150431
2072
我就決定放棄喜劇。
02:33
And before I explain that little oppositional cat
53
153009
2732
在我解釋為什麼將一隻有些叛逆的貓 丟進沉思的鴿子群之前,
02:35
I just threw amongst the thinking pigeons,
54
155765
2702
02:38
let me also tell you this:
55
158491
2569
讓我先告訴各位:
02:41
quitting launched my comedy career.
56
161084
2853
放棄,使我的喜劇職涯起飛了。
02:43
(Laughter)
57
163961
1958
(笑聲)
02:45
Like, really launched it, to the point where after quitting comedy,
58
165943
4071
就是真的起飛到了一種程度, 一種在我放棄喜劇之後
02:50
I became the most talked-about comedian on the planet,
59
170038
2934
就變成了這個星球上最多人 在談論的喜劇演員的程度,
02:52
because apparently, I'm even worse at making retirement plans
60
172996
3628
因為很顯然, 我做退休計劃的能力,
02:56
than I am at speaking my own mind.
61
176648
2497
比我說出心裡話的能力還要糟糕。
03:00
Now, all I've done up until this point
62
180568
3783
到目前為止我所做的所有事,
03:04
apart from giving over a spattering of biographical detail
63
184375
3772
除了一直丟出傳記般的細節之外,
03:08
is to tell you indirectly that I have three ideas
64
188171
2307
就是間接告訴各位,今天 我想要與大家分享三個想法,
03:10
that I want to share with you today.
65
190502
1756
03:12
And I've done that by way of sharing three contradictions:
66
192282
3420
而我透過分享三個 矛盾來做到這一點:
03:15
one, I am bad at talking, I am good at talking;
67
195726
3201
第一:我很不擅長說話, 我擅長說話;
03:18
I quit, I did not quit.
68
198951
2743
我放棄了,我沒有放棄。
03:21
Three ideas, three contradictions.
69
201718
1837
三個想法,三個矛盾。
03:23
Now, if you're wondering why there's only two things
70
203579
2481
如果你很納悶,為什麼我說
清單上有三件事, 卻只點出兩件事——
03:26
on my so-called list of three --
71
206084
1527
03:27
(Laughter)
72
207635
1034
(笑聲)
03:28
I remind you it is literally a list of contradictions.
73
208693
2525
我要提醒各位,它就是 名副其實的矛盾清單。
03:31
Keep up.
74
211242
1163
要跟上腳步。
03:32
(Laughter)
75
212429
2524
(笑聲)
03:34
Now, the folks at TED advised me that with a talk of this length,
76
214977
4481
TED 的人建議過我說, 在這種長度的演說中,
03:39
it's best to stick with just sharing one idea.
77
219482
2752
最好是只要分享一個想法。
03:42
I said no.
78
222958
1471
我說不。
03:44
(Laughter)
79
224453
3466
(笑聲)
03:47
What would they know?
80
227943
1378
他們能知道什麼?
03:49
To explain why I have chosen to ignore what is clearly very good advice,
81
229737
5054
為了解釋我為什麼選擇不理會 一個很明顯非常好的建議,
03:54
I want to take you back to the beginning of this talk,
82
234815
2541
我想先帶大家回到 這場演說的開頭,
03:57
specifically, my palindrome joke.
83
237380
1648
準確來說,回到我的迴文笑話。
03:59
Now that joke uses my favorite trick of the comedian trade,
84
239052
4112
那個笑話用到了我在 喜劇行業中最喜歡的技倆,
04:03
the rule of three,
85
243188
1169
三的原則,
04:04
whereby you make a statement
86
244381
1458
即,你先做一段陳述,
04:05
and then back that statement up
87
245863
1520
然後用一張清單 來支持這段陳述。
04:07
with a list.
88
247407
1158
04:08
My entire family have palindromic names:
89
248589
2631
我的整個家族都有迴文的名字:
04:11
Mum, Dad, Nan, Pop.
90
251244
2975
媽媽、爸爸、奶奶、爺爺。
04:14
The first two ideas on that list create a pattern,
91
254243
3940
清單上的前兩個想法, 創造出一個格式,
04:18
and that pattern creates expectation.
92
258207
2215
這個格式創造出期待。
04:20
And then the third thing -- bam! -- Kayak. What?
93
260446
2870
接著,第三樣東西—— 砰!——克亞克。什麼?
04:23
That's the rule of three.
94
263340
1330
那就是三的原則。
04:24
One, two, surprise! Ha ha.
95
264694
2391
一、二、驚喜!哈哈。
04:27
(Laughter)
96
267109
3228
(笑聲)
04:32
Now, the rule of three is not only fundamental to the way I do my craft,
97
272851
4843
三的原則不僅是我創作的基本法,
04:37
it is also fundamental to the way I communicate.
98
277718
2657
也是我溝通的根本準則。
04:40
So I won't be changing anything for nobody,
99
280399
2634
所以,我不會為了任何人 改變任何東西,
04:43
not even TED,
100
283057
1156
即使是 TED 也不例外,
04:44
which, I will point out, stands for three ideas:
101
284237
3254
而 TED,我要指出, 代表了三個想法:
04:47
technology, entertainment
102
287515
1887
科技(Technology)、 娛樂(Entertainment),
04:49
and dickheads.
103
289426
1246
和豬頭(Dickheads)。
04:50
(Laughter)
104
290696
2968
(笑聲)
04:53
Works every time, doesn't it?
105
293688
1916
每次都奏效,對吧?
04:57
But you need more than just jokes
106
297713
2052
但你得要有比笑話更多的東西
04:59
to be able to cut it as a professional comedian.
107
299789
2358
才能成為一個職業喜劇演員。
05:02
You need to be able to walk that fine line between being charming
108
302171
3890
你還得會在迷人和令人不設防之間
精準地拿捏。
05:06
and disarming.
109
306085
1508
05:07
And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed
110
307617
5373
我發現了那個最有效的方法, 去生產出我所需的迷人魅力,
05:13
to offset my disarming personality
111
313014
4497
來抵銷我令人不設防的人格,
05:17
was through not jokes but stories.
112
317535
2316
不是透過講笑話,而是透過講故事。
05:19
So my stand-up routines are filled with stories:
113
319875
2270
所以,我慣常的即興演出中 總是充滿故事:
05:22
stories about growing up, my coming out story,
114
322169
2280
關於成長的故事,我出櫃的故事,
05:24
stories about the abuse I've copped for being not only a woman
115
324473
3232
關於我招致虐罵的故事, 就因為我不只是女性,
05:27
but a big woman and a masculine-of-center woman.
116
327729
3618
同時也是高大的女性, 男性化的女性。
05:31
If you watch my work online, check the comments out below
117
331371
3260
如果你在網上看我的表演, 看看下面的評論,
05:34
for examples of abuse.
118
334655
2657
就可以找到謾罵的例子。
05:37
(Laughter)
119
337336
1776
(笑聲)
05:39
It's that time in the talk where I shift into second gear,
120
339136
3263
現在是我換到二檔的時候了,
05:42
and I'm going to tell you a story about everything I've just said.
121
342423
4372
我要告訴各位一個故事, 和我剛才說的一切都有關。
05:46
In the last few days of her life,
122
346819
2214
在我祖母人生的最後幾天,
05:49
my grandma was surrounded by people,
123
349057
2993
她身邊環繞著人,
05:52
a lot of people,
124
352074
1706
很多人,
05:53
because my grandma was the loving matriarch
125
353804
2472
因為我祖母是 慈愛大家庭中的慈愛長輩。
05:56
of a large and loving family.
126
356300
2470
05:59
Now, if you haven't made the connection already,
127
359211
2286
如果各位還沒將內容聯會貫通起來, 我是那個家庭中的一員。
06:01
I am a member of that family.
128
361521
1490
06:03
I was lucky enough to be able to say goodbye to my grandma
129
363854
3080
我很幸運,能夠在我祖母 過世的那一天跟她說再見。
06:06
on the day she died.
130
366958
1920
06:08
But as she was already cocooned within herself by then,
131
368902
2993
但,因為當時她已經結繭一般 將自己的意識與外界分離開來了,
06:11
it was something of a one-sided goodbye.
132
371919
3054
這個再見其實是單向的。
06:15
So I thought about a lot of things,
133
375853
2933
由此我想了很多事,
06:18
things I hadn't thought about in a long time,
134
378810
2875
一些我很長一段時間沒有想過的事,
06:21
like the letters I used to write to my grandma
135
381709
2208
比如以前我剛進入 大學時給祖母寫的信,
06:23
when I first started university,
136
383941
1858
06:25
letters I filled with funny stories and anecdotes
137
385823
2748
信中滿是好笑的故事和趣聞軼事,
06:28
that I embellished for her amusement.
138
388595
2403
那些為了掙得她的樂趣 而被我潤色的故事。
06:31
And I remembered how I couldn't articulate
139
391022
2614
我還記得當時我無法明確表達
06:33
the anxiety and fear that filled me as I tried to carve my tiny little life
140
393660
5765
那些堵塞在我心頭的焦慮和恐懼,
因為當時我正試圖為我渺小的生活
06:39
into a world that felt far too big for me.
141
399449
3107
在一個太過廣闊的世界裡 開出一塊立足之地。
06:43
But I remembered finding comfort in those letters,
142
403213
2996
但我記得我在信件中 找到的那些慰藉,
06:46
because I wrote them with my grandma in mind.
143
406233
3017
因為我在寫時心中想著我的祖母。
06:50
But as the world got more and more overwhelming
144
410002
2731
但是,隨著世界變得越來越沉重,
06:52
and my ability to negotiate it got worse, not better,
145
412757
3987
我的適應力也變得更糟而不是變好,
06:56
I stopped writing those letters.
146
416768
2698
我不再寫信了。
07:00
I just didn't think I had the life that Grandma would want to read about.
147
420041
5031
我只是不覺得我過的是 祖母想要知道的那種生活。
07:06
Grandma did not know I was gay,
148
426162
2347
祖母不知道我是同性戀,
07:08
and about six months before she died,
149
428533
1950
在她過世前六個月左右,
07:10
out of nowhere, she asked me if I had a boyfriend.
150
430507
2890
她突然就問我有沒有男朋友。
07:14
Now, I remember making a conscious decision in that moment
151
434139
3577
我記得,我在那個瞬間 有意識地做了一個決定,
07:17
not to come out to my grandmother.
152
437740
2023
決定不要向她出櫃。
07:20
And I did that because I knew her life was drawing to an end,
153
440881
3327
我那麼做是因為我知道 她的人生正在畫上句點,
07:24
and my time with her was finite,
154
444232
1672
而我和她相處的時間很有限,
07:25
and I did not want to talk about the ways we were different.
155
445928
2811
我不想談論我們之間的不同之處。
07:28
I wanted to talk about the ways were we connected.
156
448763
3140
我想要談的是我們之間的相連之處。
07:32
So I changed the subject.
157
452595
1718
所以我換了話題。
07:35
And at the time, it felt like the right decision.
158
455061
2493
當時,我覺得那是正確的決定。
07:38
But as I sat witness to my grandmother's life
159
458374
2764
但,當我坐在一旁,眼睜睜地 目睹著我祖母的生命漸漸消逝,
07:41
as it tapered to its inevitable end,
160
461162
2492
朝著無可避免的終點前進,
07:43
I couldn't help but feel I'd made a mistake
161
463678
2393
我不禁覺得我犯了個錯,
07:46
not to share such a significant part of my life.
162
466095
3377
我沒有把我人生中 很重要的一部分與她分享。
07:51
But I also knew that I'd missed my opportunity,
163
471248
3857
但我也知道,我已經錯過了機會,
07:55
and as Grandma always used to say,
164
475129
2073
就像祖母總是說的:
07:57
"Ah, well, it's all part of the soup.
165
477226
2660
「啊,那都已經是湯的一部分了。
07:59
Too late to take the onions out now."
166
479910
2104
現在已經來不及把洋蔥拿出來了。」
08:02
(Laughter)
167
482038
2352
(笑聲)
08:04
And I thought about that,
168
484414
1445
我想到這件事,
08:05
and I thought about how I had to deal with too many onions
169
485883
3862
我也想到我小時候 必須要處理太多洋蔥,
08:09
as a kid,
170
489769
1924
08:11
growing up gay in a state where homosexuality was illegal.
171
491717
4635
作為一個孩子,在一個同性戀 不合法的州成長為一個同性戀。
08:16
And with that thought, I could see how tightly wrapped
172
496376
2715
帶著那樣的想法,我能看見我是如何
被自己內心的羞恥化作的 藤蔓給緊緊地束縛住。
08:19
in the tendrils of my own internalized shame I was.
173
499115
3813
08:22
And with that, I thought about all my traumas:
174
502952
2833
帶著這樣的想法, 我想起了我所有的創傷:
08:25
the violence, the abuse, my rape.
175
505809
2964
暴力、辱罵、被強暴。
08:32
And with all that cluster of thinking,
176
512087
2244
帶著那一大簇糾纏成結的想法,
08:34
a thought, a question, kept popping into my mind
177
514355
3143
有一個想法、一個問題, 不斷在我腦海中跳出來,
08:37
to which I had no answer:
178
517522
2267
一個沒有答案的問題:
08:39
What is the purpose of my human?
179
519813
2670
我人生的目的是什麼?
08:43
Out of anyone in my family, I felt the most akin to my grandmother.
180
523743
3440
在我所有的家人中, 我覺得我和祖母最相似,
08:48
I mean, we share the most traits in common.
181
528154
3070
我的意思是,我們有最多共同點。
08:51
Not so much these days.
182
531248
1650
現在就沒那麼多了。
08:52
Death really changes people.
183
532922
1638
死亡會改變人。
08:54
But that --
184
534584
1160
但——(笑聲)
08:55
(Laughter)
185
535768
1063
08:56
is my grandmother's sense of humor.
186
536855
2336
那是我祖母的幽默感。
08:59
But the person I felt most akin to in the world
187
539215
2649
但,我覺得全世界 和我最相似的人,
09:01
was a mother, a grandmother, a great-grandmother,
188
541888
2393
她是位母親、祖母、 曾祖母、曾曾祖母。
09:04
a great-great-grandmother.
189
544305
1414
09:05
Me? I represented the very end of my branch of the family tree.
190
545743
4510
我呢?我代表著家譜 這顆大樹的分枝末端。
09:10
And I wasn't entirely sure I was still connected to the trunk.
191
550277
3941
我還不能完全確定 我仍然和主幹連接在一起。
09:14
What was the purpose of my human?
192
554242
2224
我人生的目的是什麼?
09:17
The year after my grandmother's death was the most intensely creative
193
557960
4842
我祖母過世後的那一年,
是我人生中創意最劇烈的一年。
09:22
of my life.
194
562826
1160
09:24
And I suppose that's because, at an end, my thoughts gather
195
564010
3406
我猜想,原因是因為,在最後,
我的想法聚集的比散落的還多。
09:27
more than they scatter.
196
567440
1457
09:29
My thought process is not linear.
197
569466
2260
我的思想過程不是線性的。
09:31
I'm a visual thinker. I see my thoughts.
198
571750
2515
我是個視覺性思考者。 我會看見我的想法。
09:34
I don't have a photographic memory,
199
574289
1759
我沒有相機般清晰的記憶力, 我的腦袋也不是
09:36
and nor is my head a static gallery of sensibly collected think pieces.
200
576072
5948
理性收集想法片段的靜態畫廊。
09:42
It's more that I've got this ever-evolving language of hieroglyphics
201
582044
4963
比較像是我有一種我自己發展出來、
不斷演化的象形文字語言,
09:47
that I've developed
202
587031
1153
09:48
and can understand fluently and think deeply with.
203
588208
3708
我可以用這種語言 快速理解和深刻思考,
09:51
but I struggle to translate.
204
591940
1773
但我難以翻譯它。
09:54
I can't paint, draw, sculpt, or even haberdash,
205
594168
3320
我不會畫畫、描繪、 雕塑,或甚至縫紉,
09:57
and as for the written word,
206
597512
2791
至於書寫的文字,
10:00
I'm OK at it but it's a tortuous process of translation,
207
600327
5186
我還可以,
但那是個很迂迴的翻譯過程,
10:05
and I don't feel it does the job.
208
605537
2765
且我不覺得它有效。
10:08
And as far as speaking my own mind, like I said, I'm not great at it.
209
608326
4454
至於說出我的內心話, 就像我先前說的,我不擅長。
10:12
Speech has always felt like an inadequate freeze-frame
210
612804
3176
總覺得演說就像是把我內在的生命
10:16
for the life inside of me.
211
616004
2208
做了個不恰當的定格。
10:18
All this to say,
212
618919
1170
說這些的意思是,我所能了解的,
10:20
I've always understood far more than I've ever been able to communicate.
213
620113
4910
向來都遠多過我所能傳達的。
10:25
Now, about a year before Grandma died,
214
625990
2085
大約在我祖母過世前一年,
10:28
I was formally diagnosed with autism.
215
628099
3042
我被正式診斷出自閉症。
10:31
Now for me, that was mostly good news.
216
631165
2111
對我來說,那算是好消息。
10:34
I always thought that I couldn't sort my life out like a normal person
217
634248
4743
我總是認為我無法像 正常人一樣理清我的生活,
10:39
because I was depressed and anxious.
218
639015
2646
因為我感到憂鬱和焦慮。
10:41
But it turns out
219
641685
1454
但,結果發現,
10:43
I was depressed and anxious
220
643163
1573
我之所以感到憂鬱和焦慮,
10:44
because I couldn't sort my life out like a normal person,
221
644760
3295
是因為我無法像正常人 一樣理清我的生活,
10:48
because I was not a normal person,
222
648079
2337
是因為我不是正常人,
10:50
and I didn't know it.
223
650440
1739
而我過去並不知道。
10:52
Now, this is not to say I still don't struggle.
224
652203
2209
這並不是說我現在就很順遂。
10:54
Every day is a bit of a struggle,
225
654436
1704
老實說我每天都還是有些掙扎,
10:56
to be honest.
226
656164
1159
但至少,現在我知道 我在掙扎什麼,
10:57
But at least now I know what my struggle is,
227
657347
3018
11:00
and getting to the starting line of normal is not it.
228
660389
3454
並不是要前往正常的起跑線。
11:03
My struggle is not to escape the storm.
229
663867
2640
我的掙扎並不是要逃離暴風。
11:06
My struggle is to find the eye of the storm as best I can.
230
666531
5003
我的掙扎是要盡可能找到暴風眼。
11:11
Now, apart from the usual way us spectrum types find our calm --
231
671558
4756
除了我們這種人讓自己 冷靜的常見方式——
11:16
repetitive behaviors, routine and obsessive thinking --
232
676338
3922
重覆的行為、例行公事、 強迫的執念——
11:20
I have another surprising doorway into the eye of the storm:
233
680284
5461
我還有另一種讓人驚訝的門路
可以進入暴風眼:
11:26
stand-up comedy.
234
686574
1736
即興演出喜劇。
11:28
And if you need any more proof I'm neurodivergent, yes,
235
688334
3629
如果各位還需要更多證據 來證明我有神經多樣性,是的,
11:31
I am calm doing a thing that scares the hell out of most people.
236
691987
4941
讓我冷靜的方式就是在做這件 會讓大部分人緊張得要死的事情。
11:36
I'm almost dead inside up here.
237
696952
2273
我現在在台上, 內在幾乎跟死了一樣。
11:39
(Laughter)
238
699249
3799
(笑聲)
11:43
Diagnosis gave me a framework on which to hang bits of me
239
703072
3904
診斷給了我一個框架,
讓我可以把我不了解的 自己掛在上面,
11:47
I could never understand.
240
707000
1488
11:48
My misfit suddenly had a fit,
241
708512
2141
我的不相容突然間有了個 相容之處,有段時間,
11:50
and for a while, I got giddy with a newfound confidence
242
710677
2701
我在我的想法中新找到的 自信還讓我頭昏眼花。
11:53
I had in my thinking.
243
713402
2018
11:55
But after Grandma died, that confidence took a dive,
244
715444
3135
但在祖母過世後, 那種信心沉入了海底,
11:59
because thinking is how I grieve.
245
719636
3471
因為思考是我哀悼的方式。
12:03
And in that grief of thought,
246
723131
1700
在那哀悼的思考中,
12:04
I could suddenly see with so much clarity
247
724855
3089
我突然可以清楚地看見,
12:07
just how profoundly isolated I was and always had been.
248
727968
4833
過去一直以來, 我的孤立有多麼深刻。
12:14
What was the purpose of my human?
249
734168
3573
我人生的目的是什麼?
12:18
I began to think a lot about how autism and PTSD have so much in common.
250
738644
6051
我開始花很多心思去想,
自閉症和創傷後壓力症候群有多雷同。
12:24
And I started to worry,
251
744719
1638
我開始擔心,
12:26
because I had both.
252
746381
1732
因為我兩種都有。
12:28
Could I ever untangle them?
253
748137
3195
我有可能解開它們嗎?
12:32
I'd always been told that the way out of trauma
254
752499
2402
大家總是告訴我, 要走出創傷的方式,
12:34
was through a cohesive narrative.
255
754925
2618
就是要透過平鋪直敘的故事。
12:37
I had a cohesive narrative,
256
757567
2597
我有平鋪直敘的故事,
12:40
but I was still at the mercy of my traumas.
257
760188
2347
但我仍然被我的創傷所擺佈。
12:43
They're all part of my soup, but the onions still stung.
258
763301
3843
它們都是我的湯的一部分, 但洋蔥仍然很刺鼻。
12:47
And at that point, I realized
259
767168
2504
在那個時點,我了解到,
12:49
that I'd been telling my stories for laughs.
260
769696
2696
過去,我講我的故事 一直是為了搏君一笑。
12:52
I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain
261
772416
2838
我總會把黑暗的部分 修剪掉,把痛苦除去,
12:55
and holding on to my trauma for the comfort of my audience.
262
775278
4068
緊抓著我的創傷, 來安慰我的觀眾。
13:00
I was connecting other people through laughs,
263
780021
2393
我用「笑」來連結其他人,
13:02
yet I remained profoundly disconnected.
264
782438
3263
但我卻仍然十分孤立。
13:05
What was the purpose of my human?
265
785725
3146
我人生的目的是什麼?
13:08
I did not have an answer,
266
788895
1738
我沒有答案,
13:10
but I had an idea.
267
790657
1945
但我有個想法。
13:12
I had an idea to tell my truth,
268
792626
2326
我的想法是說出我的事實真相,
13:16
all of it,
269
796032
1715
全部的真相,
13:17
not to share laughs but to share the literal, visceral pain of my trauma.
270
797771
5230
不是分享笑料,
而是分享我的創傷造成的痛苦, 真實、自內心深處的痛苦。
13:23
And I thought the best way to do that would be through a comedy show.
271
803025
3307
要做到這一點,我認為最好的 做法就是用即興喜劇表演。
13:26
And that is what I did.
272
806356
1847
我確實這麼做了。
13:28
I wrote a comedy show that did not respect the punchline,
273
808227
3736
我寫了一部不尊重點睛之處的喜劇,
13:31
that line where comedians are expected and trusted to pull their punches
274
811987
3700
大家都期望、相信喜劇演員 會在那些點睛之處
13:35
and turn them into tickles.
275
815711
1555
將重擊轉換為逗趣。
13:37
I did not stop.
276
817290
1185
我並沒有停下來, 我讓重擊躍過了那條線,
13:38
I punched through that line
277
818499
1620
13:40
into the metaphorical guts of my audience.
278
820143
3493
就像是直接擊中了 我觀眾的五臟六腑。
13:43
I did not want to make them laugh.
279
823660
2472
我並不想讓他們發笑。
13:46
I wanted to take their breath away,
280
826900
2138
我想要讓他們摒息凝神,
13:49
to shock them,
281
829062
1154
想要震驚他們,這樣他們 才會傾聽我的故事,
13:50
so they could listen to my story and hold my pain
282
830240
4093
感受我的痛苦,
13:54
as individuals, not as a mindless, laughing mob.
283
834357
4469
以個人的身分傾聽, 而不是無腦大笑的大眾。
13:58
And that's what I did, and I called that show "Nanette."
284
838850
3543
我就這麼做了, 這部作品叫做《娜內特》。
14:02
Now, many --
285
842417
1357
許多人——
14:03
(Applause)
286
843798
4584
(掌聲)
14:09
Now, many have argued
287
849615
2023
許多人爭辯說
14:11
that "Nanette" is not a comedy show.
288
851662
2581
《娜內特》不是喜劇。
14:14
And while I can agree "Nanette" is definitely not a comedy show,
289
854267
4913
雖然我能同意《娜內特》 絕對不是喜劇,
14:19
those people are still wrong --
290
859204
1718
但那些人仍然錯了——
14:20
(Laughter)
291
860946
1444
(笑聲)
14:22
because they have framed their argument
292
862414
1859
因為他們築造他們這項論點的方式
14:24
as a way of saying I failed to do comedy.
293
864297
3777
就好像在說我的喜劇表演失敗了。
14:28
I did not fail to do comedy.
294
868780
3577
我的喜劇表演並沒有失敗。
14:32
I took everything I knew about comedy --
295
872381
3278
我用上了我對喜劇所知的一切——
14:35
all the tricks, the tools, the know-how --
296
875683
2864
所有的技倆、工具、專業知識——
14:38
I took all that, and with it, I broke comedy.
297
878571
3416
我全都用上了, 我用它們來打破喜劇。
14:42
You cannot break comedy with comedy
298
882011
2916
如果你的喜劇表演失敗了,
14:44
if you fail at comedy.
299
884951
2117
你就不可能用喜劇打破喜劇。
14:47
Flaccid be thy hammer.
300
887092
2083
你的棒槌太弱了。
14:49
(Laughter) (Applause)
301
889199
6755
(笑聲)(掌聲)
14:55
That was not my point.
302
895978
1255
那不是我的重點。
14:57
The point was not simply to break comedy.
303
897257
3664
重點不是要打破喜劇。
15:01
The point was to break comedy so I could rebuild it and reshape it,
304
901913
4044
重點是要打破喜劇, 讓我可以重建它、重塑它、
15:05
reform it into something that could better hold everything
305
905981
3755
重造它,讓我更能用它來分享
15:09
I needed to share,
306
909760
1743
我想分享的一切,
15:11
and that is what I meant when I said I quit comedy.
307
911527
3661
我剛才說放棄喜劇,就是這個意思。
15:16
Now, it's probably at this point where you're going, "Yeah, cool,
308
916919
3089
此時,你大概會想問: 「好啊,很酷,
但這三個想法到底是什麼?
15:20
but what are the three ideas, exactly?
309
920032
2411
15:22
It's a bit vague."
310
922467
1898
有點模糊。」
15:24
I'm glad I pretended you asked.
311
924389
2081
很高興我假裝你們問了。
15:26
(Laughter)
312
926494
4358
(笑聲) (一般是說:很高興你們問了。)
15:30
Now, I'm sure there's quite a few of you who have already identified three ideas.
313
930876
5406
我相信在座有些人
已經找出了這三個想法。
15:36
A smart crowd, by all accounts,
314
936306
2702
從各方面來說,你們都是 很聰明的一群觀眾,
15:39
so I wouldn't be surprised at all.
315
939032
2072
所以我完全不感到意外。
15:41
But you might be surprised to find out that I don't have three ideas.
316
941128
3972
但你們可能會很驚訝, 因為我沒有三個想法。
15:45
I told you I had three ideas, and that was a lie.
317
945124
3587
我之前告訴各位我有 三個想法,那是我說謊。
15:48
That was pure misdirection -- I'm very funny.
318
948735
3138
那完全是誤導——我非常好笑。
15:51
What I've done instead is I've taken whole handfuls of my ideas as seeds,
319
951897
6676
我所做的反而是,
把我的想法當成種子 一樣,整把抓起來,
15:58
and I've scattered them all throughout my talk.
320
958597
2560
散播在這場演說的各處。
16:02
And why did I do that?
321
962022
1656
我為什麼要這麼做?
16:03
Well, apart from shits and giggles,
322
963702
1747
除了做爽之外,
16:06
it comes down to something my grandma always used to say.
323
966530
3225
可歸結為我祖母常說的一句話:
16:11
"It's not the garden, it's the gardening that counts."
324
971386
4937
「重要的不是花園, 而是從事園藝。」
16:16
And "Nanette" taught me the truth to that truism.
325
976347
3759
《娜內特》教了我 那自明之理的真相。
16:20
I fully expected by breaking the contract of comedy
326
980130
2974
我完全預期,透過打破喜劇的契約,
16:23
and telling my story in all its truth and pain
327
983128
4450
以及說出我的故事的真相與痛苦,
16:28
that that would push me further into the margins of both life and art.
328
988442
4951
就能夠將我進一步推向 人生和藝術的邊緣。
16:33
I expected that, and I was willing to pay that cost in order to tell my truth.
329
993771
6034
我預期會那樣,且我願意 付出代價來說出我的真相。
16:40
But that is not what happened.
330
1000448
2134
但,發生的經過並非如此。
16:42
The world did not push me away. It pulled me closer.
331
1002606
3803
世界並沒有把我推開, 它把我拉近了。
16:47
Through an act of disconnection, I found connection.
332
1007091
4162
透過切斷連結的行為, 我找到了連結。
16:51
And it took me a long time to understand
333
1011801
1995
我花了很長的時間才了解
16:53
that what is at the heart of that contradiction
334
1013820
2497
那種矛盾的核心,
16:56
is also at the heart of the contradiction
335
1016341
2896
也正是「我如此擅長 做我不擅長的事」
16:59
as to why I can be so good at something I am so bad at.
336
1019261
4300
這個矛盾的核心。
17:05
You see, in the real world,
337
1025284
1704
要知道,在真實世界中, 我要和人談話都有困難,
17:07
I struggle to talk to people
338
1027012
1549
17:08
because my neurodiversity makes it difficult for me to think,
339
1028585
6664
因為我的神經多樣性 讓我很難將思考、
17:16
listen, speak and process new information
340
1036011
2641
傾聽、說話,及處理新資訊,
17:18
all at the same time.
341
1038676
1316
在同時進行。
17:20
But onstage, I don't have to think.
342
1040532
2237
但在台上,我不用思考。
17:22
I prepare my thinks well in advance.
343
1042793
2260
我在事前就已經 把我的思考準備好了。
17:25
I don't have to listen. That is your job.
344
1045694
2370
我不用聽。那是你們的工作。
17:28
(Laughter)
345
1048088
1510
(笑聲)
17:29
And I don't really have to talk,
346
1049622
2421
我其實也不用說話,
17:32
because, strictly speaking, I'm reciting.
347
1052067
2867
因為,嚴格來說,我是在背誦。
17:35
So all that is left
348
1055646
2208
所以,我剩下要做的就只有
17:38
is for me to do my best
349
1058822
2468
盡力而為,
17:41
to make a genuine connection with my audience.
350
1061938
3706
和觀眾有真實的連結。
17:47
And if the experience of "Nanette" taught me anything,
351
1067761
3133
如果《娜內特》的經驗 有讓我學到什麼,
17:50
it's that connection depends not just on me.
352
1070918
4334
那就是,連結靠的不只是我一個人。
17:55
You play a part.
353
1075921
2400
你們也扮演了一個角色。
17:59
"Nanette" may have begun in me,
354
1079371
2677
也許《娜內特》是始於我的內在,
18:02
but she now lives and grows in a whole world of other minds,
355
1082072
4280
但她現在生活、成長 在全世界其他人的腦中,
18:06
minds I do not share.
356
1086376
2390
有別於我的腦中。
18:08
But I trust I am connected.
357
1088790
2286
但我相信我和那個世界有所連結。
18:12
And in that, she is so much bigger than me,
358
1092592
3291
在那裡,她比我還要大很多,
18:15
just like the purpose of being human is so much bigger than all of us.
359
1095907
5165
就像人生的目的, 比我們所有人都還要大很多。
18:21
Make of that what you will.
360
1101096
1402
要怎麼想由你們自己決定。
18:22
Thank you, and hello.
361
1102522
1961
非常謝謝,以及「哈囉」。
18:24
(Applause)
362
1104507
6973
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7