A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

123,057 views ・ 2019-10-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanan El Feki المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
إذًا، هذه أول مرة ألقي فيها هذه القصة على العامة،
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
الجوانب الشخصية منها.
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
(يوجي بيرا) قال لاعب كرة البيسبول المشهور عالميا:
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
"إذا وصلت لمفترق الطرق فاتخذ القرار."
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
ظل الباحثون لأكثر من قرن
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
يدرسون الجهاز المناعي كطريقة لمحاربة السرطان
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
وكانت لقاحات السرطان للأسف مُحبِطةِ.
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
لقد نجحت فقط مع أنواع السرطانات الناتجة عن الفيروسات
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
كسرطان عنق الرحم أو سرطان الكبد.
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
لذا فإن الباحثين في مجال السرطان أقلعوا عن فكرة
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
استخدام الجهاز المناعي لمحاربة السرطان.
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
وعلى أية حال، لم يتطور الجهاز المناعي لمحاربة السرطان؛
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
بل تطور لمحاربة غزو مسببات الأمراض القادمة من الخارج.
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
لذا فإن وظيفته قتل البكتيريا والجراثيم.
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
والسبب في مشكلة الجهاز المناعي مع معظم أنواع السرطانات
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
هو أنها لا تغزو الجسم من الخارج؛
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
بل أنها تتطور داخل خلاياه.
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
لذلك لا يستطيع الجهاز المناعي تحديد السرطان على أنه مشكلة،
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
بل يقوم بمهاجمة السرطان وخلايانا العادية أيضًا،
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
مُسببًا بعضًا من أمراض المناعة الذاتية كالتهاب القولون أو التصلب المتعدد.
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
إذًا، كيف يمكنك التغلب على ذلك؟
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
تحولت إجابتنا لتصبح أجهزة مناعة اصطناعية
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
مصممة لتحديد وقتل الخلايا السرطانية.
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
هذا صحيح... لقد قلت جهازا مناعيا اصطناعيا.
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
أنت تفعل ذلك باستخدام علم الهندسة الوراثية وعلم الأحياء التركيبي.
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
لقد فعلناها باستخدام الأجزاء الموجودة طبيعيًا في الجهاز المناعي،
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
وتًدعى الخلايا البائية والخلايا التائية.
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
وكانت هذه أحجار البناء الخاصة بنا.
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
خلايا تائية تتطور لتقتل الخلايا المصابة بالفيروسات،
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
وخلايا بائية وهي الخلايا التي تصنع الأجسام المضادة التي تُفرُز
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
ومن ثم ترتبط لتقتل البكتيريا.
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
حسناً، ماذا لو جمعنا هاتين الوظيفتين
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
بطريقة صُمِمَت لإعادة توظيفهما لمحاربة السرطان؟
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
لقد لاحظنا أن من الممكن إدخال جينات للأجسام المضادة
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
من خلايا بائية إلى خلايا تائية.
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
إذًا كيف نفعل ذلك؟
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
حسناً، لقد استخدمنا فيروس نقص المناعة البشرية كحصان طروادة
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
ليتجاوز الجهاز المناعي الخاص بالخلايا التائية.
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
والنتيجة هي كيميرا،
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
مخلوق خرافي ينفث نارًا من الأساطير اليونانية،
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
له رأس أسد وجسد ماعز وذيل أفعى.
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
لذا قررنا أن هذا الشيء المتناقض الذي صنعناه
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
بالأجسام المضادة لخلايانا البائية وحامل خلايانا التائية
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
وفيروس نقص المناعة كحصان طروادة
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
يجب أن يُسمى مستقبلات الخلايا التائية الخيمرية أو خلايا كار تي.
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
يقوم الفيروس أيضًا بإدخال معلومات وراثية
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
لتفعيل الخلايا التائية وبرمجتها على وضعية القتال.
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
لذا عند حقن شخص مصاب بالسرطان بخلايا كار تي،
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
ماذا يحدث عندما تلاحظُ خلايا الكار تي خلايا الورم المُستهدف؟
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
تعمل كما الخلايا التائية بارعة القتال للمنشطات،
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
تبدأ بإنشاء نظام تحطيمي- دفاعي في الجسم
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
وتنقسم وتتضاعف حرفيًا بالملايين،
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
حيثُ تهاجم وتقتل الورم بعد ذلك.
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
كل ما يعنيه هذا أن خلايا كارتي هي أول علاج بيولوجي عرفه الطب.
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
لقد كسرت خلايا كارتي القالب.
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
ليست كأي علاج تقليدي تأخذوه...
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
إنها تقوم بوظيفتها ثم تستقلب ومن ثم يجب عليك أن تأخذ جرعة أخرى...
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
تظل خلايا كارتي حية وتخدم لسنين.
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
لقد تمكنا من جعل خلايا كارتي تظل في أجسام مرضانا المصابين بالسرطان
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
الآن لأكثر من 8 سنوات.
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
وهذه الخلايا التائية المعنية بالسرطان وخلايا الكار تي،
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
يمتد نصف عمرها الافتراضي لأكثر من 17 عامًا.
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
لذا الحقن لمرة واحدة يمكنه القيام بالعمل،
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
ويظل في الحراسة لبقية حياتكم.
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
هذه هي بداية نموذج جديد في الطب.
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
الآن، يبقى تحدٍ واحد كبير لحقن الخلايا التائية.
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
هو أن المصدر الوحيد للخلايا التائية الذي سوف ينجح في العمل على المريض
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
هي خلاياكم التائية،
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
إلا إذا كان لديك توأم متطابق.
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
ولأن معظمنا ليس محظوظًا.
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
فإن ما فعلناه هو صنع خلايا كار تي.
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
كان يجب علينا أن نتعلم كيف ننمي الخلايا التائية الخاصة بكل مريض.
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
وقمنا بتطوير منصة قوية لفعل ذلك في عام 1990.
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
ثم قمنا في عام 1997 بأول اختبار لخلايا الكار تي على مرضى
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
في مرحلة متقدمة من مرض الإيدز.
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
وجدنا أن خلايا الكارتي هذه تحيا داخل جسم المرضى
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
لأكثر من عقد من الزمن.
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
وقد طورت جهازهم المناعي وقللت من الفيروسات،
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
لكن لم تعالجها.
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
لذا رجعنا إلى المختبر، ولأكثر من عقد آخر
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
نعمل تحسينات على تصميم خلايا الكار تي.
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
وبحلول عام 2010، بدأنا علاج مرضى سرطان الدم.
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
وعالج فريقنا ثلاثة مرضى
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
مصابين بسرطان دم ليمفاوي مُزمن وفي مرحلة متقدمة في عام 2012.
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
إنه نوع من سرطان الدم غير قابل للعلاج
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
يُصيب تقريبا 20,000 بالغ سنويًا في الولايات المتحدة.
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
كان أول مريض قمنا بعلاجه كان رقيبًا بحريًا متقاعدًا
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
وضابطًا بالسجون الإصلاحية.
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
كان لديه أسابيع فقط ليعيشها
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
وقد قام بالفعل بدفع المال لأجل جنازته.
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
قمنا بحقنه بالخلايا وخلال أيام أُصيبَ بحمى شديدة.
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
وتطور لديه فشل الأعضاء،
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
أُحيل للعناية المركزة وكان في غيبوبة.
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
اعتقدنا أنه مات،
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
وتم إعطاؤه حقوقه الأخيرة.
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
ولكن حدث مفترق آخر في الطريق.
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
فإذًا، بعد حوالي 28 يوم من حقن خلايا الكار تي،
05:53
he woke up,
97
353730
1157
استيقظ،
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
وفحصه الأطباء،
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
وجدوا أن السرطان قد اختفى.
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
لقد اختفت تلك التكتلات الكبيرة.
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
وكشفت خزعات نخاع العظم عن إختفاء سرطان الدم،
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
وفي هذه السنة، ولأول ثلاثة مرضى قمنا بعلاجهم،
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
قد تعافى اثنان من ثلاثة تمامًا لثماني سنوات فائتة،
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
وتعافى واحد بشكل جزئي.
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
لقد هاجمت خلايا الكار تي سرطان الدم في هولاء المرضى
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
وفتت مابين 2.9 الي 7.7 باوند من الورم في كل مريض.
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
لقد تحولت أجسادهم لمفاعلات حيوية حقيقية لخلايا الكار تي هذه،
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
منتجة الملايين من خلايا الكار تي
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
في النخاع العظمي، حيت يتجمع الدم والورم.
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
ولقد اكتشفنا أن خلايا الكارتي يمكنها أن تلكم أعلى من فئة وزنها،
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
باستخدام تشبيه الملاكمة،
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
حيث يمكن لخلية كار تي واحدة فقط قتل 1000 خلية من الورم.
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
هذا صحيح-- إنها نسبة الواحد إلى الألف.
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
إن خلايا الكار تي والخلايا الذرية الناشئة عنها
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
يمكنهم الانقسام لمرات عديدة داخل الجسم
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
حتى تختفي آخر خلية ورم.
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
ليس هناك سابقة لذلك في طب السرطان.
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
إن أول مريضين شفيا تمامًا
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
لا يزالا اليوم خاليين من سرطان الدم،
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
نحن نعتقد أنهما شفيا.
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
هؤلاء هُم الأشخاص اللذين نفذت منهم الفرص،
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
وبكل الطرق التقليدية التي حصلوا عليها،
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
كانوا مثل حالات لازاروس الحديثة.
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
وكل ما أستطيع أن أقوله: شكراً لله على مفترقات الطرق هذه.
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
وكانت خطوتنا التالية هي الحصول على إذن لعلاج الأطفال المصابين بسرطان الدم الحاد،
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
أكثر أشكال السرطان انتشارا بين الأطفال.
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
وكانت إيميلي وايتهيد أول مريضة قيدناها بالتجربة،
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
وكانت تبلغ 6 سنوات في ذلك الوقت.
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
لقد مرت بسلاسل من العلاج الكيميائي
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
والإشعاعي لأكثر من عدة سنوات،
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
وكان دائمًا ما يهاجمها سرطان الدم.
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
في الحقيقة، لقد عاد لها ثلاث مرات.
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
في أول مرة رأيناها، كانت إيميلي مريضة جدا.
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
وكان تشخيصها الرسمي هو سرطان الدم المتطور غير القابل للشفاء.
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
لقد غزا السرطان نخاعها العظمي وكبدها وطحالها.
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
وعندما قمنا بحقنها بخلايا الكار تي
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
في ربيع أبريل/ نيسان 2012،
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
بعد عدة أيام تالية لم تتحسن حالتها.
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
بل ساءت حالتها، وفي الحقيقة، أسوأ بكثير.
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
مثلما ساءت حالة ضابطنا في السجون الإصلاحية عام 2010،
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
لقد تم نقلها إلى وحدة العناية المركزة في 2012،
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
وكان هذا المفترق الأكثر رعباً في طريق القصة كلها،
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
بحلول اليوم الثالث، كانت في غيبوبة وعلى أجهزة الإنعاش
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
بسبب الفشل الكلوي وفشل في الرئة وحالة الغيبوبة.
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
ارتفعت درجة حرارتها لتصل إلى 106 درجة فهرنهيت لثلاثة أيام.
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
ولم نعلم ما الذي سبب هذه الحمى.
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
لقد أتممنا جميع فحوصات الدم الأساسية للعدوى.
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
ولم نستطع أن نجد أي عدوى تسبب هذه الحمى.
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
ولكننا وجدنا في دمها شيئا غير مُعتاد،
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
لم يسبق وأن رآهُ أحد في الطب.
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
لقد قامت برفع مستوي بروتين يُسمى انترلوكين-6
08:56
in her blood.
152
536742
1168
في دمها.
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
كان في الحقيقة، أعلى بآلاف المرات من المستويات العادية.
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
وهنا أتت شوكة في الطريق مرة أخرى.
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
وبمحض الصدفة،
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
إحدى بناتي مصابة بإحدى أشكال إلتهاب المفاصل لدى الأطفال.
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
وبالتالي، كنت أُتابع بصفتي طبيب سرطان،
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
العلاجات التجريبية لإلتهاب المفاصل لابنتي،
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
تحسباً إن احتاجت إليهم.
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
وقد حدث ذلك قبل شهور فقط من دخول إيميلي المستشفى،
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
تمت الموافقة علي علاج جديد من قبل هيئة الطعام والدواء
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
لعلاج المستويات المرتفعة من انترلوكين-6.
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
وتمت الموافقة عليه لعلاج التهاب المفاصل عند ابنتي.
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
يسمى توسيليزوماب.
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
وفي الواقع تمت إضافته إلى صيدلية المستشفى التي كانت فيها إيميلي،
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
لعلاج التهاب المفاصل.
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
عندما وجدنا لدى إيميلي هذه المستويات المرتفعة من انترلوكين-6،
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
اتصلتُ بأطبائها في العناية المركزة وقلت:
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
"ماذا برأيكم لو تعالجونها بعلاج التهاب المفاصل هذا؟"
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
وصفني الأطباء بأني راعي بقر لإقتراحي ذلك.
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
و نتيجة لعدم استجابة الحمى وضغط الدم المنخفض لديها
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
لأي علاج من العلاجات الأخرى،
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
قام طبيبها بطلب إذن من مجلس المراجعة المؤسسية
10:08
her parents,
174
608626
1157
ومن والديها
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
ووافق الجميع بالطبع.
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
وقاموا بتجربته
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
وكانت النتائج مُدهشة.
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
بعد ساعات من العلاج بالتوسيليزوماب،
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
بدأت إيميلي بالتحسن بسرعة.
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
بعد 23 يومًا من العلاج،
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
كانت خالية تمامًا من السرطان.
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
وتبلغ اليوم 12 عامًا وما زالت متعافيه.
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(تصفيق)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
لذلك؛ نسمي الآن رد الفعل العنيف من الحُمى العالية والغيبوبة
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
التابع لخلايا الكار تي،
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
متلازمة إفراز السيتوكين أو سي أر إس .
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
لقد وجدنا أنه يحدث تقريبا لكل المرضى الذين يستجيبون للعلاج.
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
ولكنه لا يحدث للمرضى الذين يفشلوا في الاستجابة للعلاج.
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
لذا وبشكل متناقض،
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
يأمل مرضانا الآن في الإصابة بالحمى بعد تلقي العلاج،
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
التي تبدو وكأنها "أسوأ إصابة بالانفلونزا في حياتهم،"
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
عندما يتلقون علاجات خلايا الكار تي.
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
يأملون أن يحدث رد الفعل هذا
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
لأنهم يعلمون إنه جزء من الإلتواء وتحول المسار
11:18
back to health.
195
678053
1326
عودة إلى الصحة.
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
للأسف لا يحصل كل مريض على الشفاء.
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
المرضى الذين لا يحصلون علي سي أر إس غالباً ما يكون هؤلاء الذين لم يتم شفاؤهم.
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
لذا فهناك رابط قوي بين السي أر إس
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
وقدرة جهاز المناعة على القضاء على سرطان الدم.
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
لذلك في الصيف الماضي،
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
عندما اعتمدت هيئة الطعام والدواء خلايا الكار تي لعلاج سرطان الدم
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
شاركوا في اعتماده أيضا استخدام توسيليزوماب لمنع تأثيرات الأي إل 6
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
المُصاحب لسي أر إس في هؤلاء المرضى.
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
كان هذا حدث غير اعتيادي جداً في تاريخ الطب.
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
إن أطباء إيميلي لديهم الآن المزيد من التجارب الكاملة
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
وأقروا أن 27 مريضًا من أصل 30، أول 30 مريض قد عالجناهم،
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
أو بنسبة 90%،
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
قد تعافوا تمامًا
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
خلال شهر من حقن خلايا الكار تي.
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
معدل شفاء بنسبة 90% لمرضى بسرطان الدم
12:15
is unheard of
211
735354
1156
لم يُسمع به
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
خلال أكثر من خمسين عامًا من أبحاث السرطان.
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
في الواقع، تُصرح الشركات عن نجاحها في محاربة السرطان
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
إذا تمثل معدل الإستجابة التامة للدواء في 15% من المرضى.
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
ظهرت دراسة رائعة في"نيو انغلاند جورنال اوف ميديسين" في عام 2013.
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
دراسة عالمية تؤكد هذه النتائج.
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
ونتج عنه الحصول على المُصادقة من هيئة الطعام والدواء
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
للأطفال والشباب المصابين بسرطان الدم في أغسطس 2017.
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
ولأن هذه تعد أول مصادقة على العلاج الخلوي والجيني،
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
يتم اختبار العلاج بخلايا الكار تي الآن
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
على المصابين بسرطان الغدد الليمفاوية الحرارية.
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
يُصيب هذا المرض حوالي 20,000 شخص سنويًا بالولايات المتحدة الأمريكية.
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
كانت النتائج مثيرة للإعجاب ولا زالت كذلك حتى الآن.
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
لقد اعتمدت هيئة الغذاء والدواء منذ 6 أشهر العلاج لسرطان الليمفوما
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
بخلايا الكار تي.
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
لذا؛ يوجد الآن العديد من المعامل والأطباء والعلماء حول العالم
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
الذين اختبروا خلايا الكار تي
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
على أمراض عديدة مختلفة،
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
ومن المفهوم أننا جميعا سعداء مع الوتيرة السريعة للتقدم.
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
إننا ممتنون كثيرا لرؤية المرضى الذين أصيبوا سابقا بمرض يودي بالحياة
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
يعودون إلى حياة صحية كما في حالة إيميلي.
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
نحن في سعادة غامرة لرؤية التعافيات الطويلة والتي ربما هي علاج.
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
إننا أيضا وفي نفس الوقت نضع في الاعتبار التكلفة النهائية.
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
حيث يمكن أن يتكلف عمل خلايا الكار تي للمريض الواحد 150 دولارًا.
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
وعندما تضيف إلى التكلفة معالجة السي أر إس والمضاعفات الأخرى،
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
يمكن للتكلفة أن تصل إلى مليون دولارا للمريض الواحد.
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
يجب أن نتذكر أن تكلفة الفشل هي أسوأ من ذلك.
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
العلاجات الحالية غير الجراحية للسرطان هي أيضا مكلفة
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
بالإضافة إلى ذلك يموت المرضي.
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
لذا بالطبع، نود أن نري بحثا يتم الآن
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
لجعل ذلك أكثر فعالية
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
ويزيد القدرة على تحمل التكاليف لكل المرضى.
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
لحسن الحظ هذا مجال جديد ومتطور.
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
وكما هو الحال مع العلاجات والخدمات الجديدة،
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
سوف تنخفض الأسعار إذا تعلمت الصناعة كيف تصنع الأشياء بكفاءة أعلى.
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
عندما أفكر في كل مفترقات الطرق هذه
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
التي أرشدتنا إلى علاج خلايا الكار تي،
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
هناك شيء واحد يجعلني أفكر بشدة لأهميته.
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
لقد ذكرنا أن اكتشافات بهذا الحجم لا تحدث بين ليلة وضحاها.
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
أتى علاج خلايا الكار تي بعد رحلة دامت ل30 عاما،
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
طريق مليئ بالنكسات والمفاجئات.
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
في كل هذا العالم من الإشباع الفوري
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
والنتائج المتاحة على مدار الساعة،
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
يحتاج العلماء إلى المثابرة والصبر والرؤية
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
للتغلب على كل هذا.
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
إنهم يستطيعون أن يروا مفترق الطريق على أنه ليس دائما معضلة أو التفاف،
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
نحن ربما لا ندرك الشيء في وقته،
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
مفترق الطريق هو الطريق للبيت.
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
شكرًا جزيلًا لكم.
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7