A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

123,057 views ・ 2019-10-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galyna Posypailo Редактор: Natalia Ost
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
Я впервые рассказываю эту историю публично,
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
её личные аспекты.
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
Йоги Берра, всемирно известный бейсболист, сказал:
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
«Подъехав к развилке на дороге, следуйте по ней».
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
Уже более века исследователи изучают иммунную систему
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
как способ борьбы с раком.
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
Но вакцины против рака, к сожалению, продолжают разочаровывать.
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
Они работают, лишь когда причиной рака является вирус,
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
как при раке шейки матки или печени.
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
Поэтому учёные, по сути, отказались от идеи
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
использования иммунной системы для борьбы с раком.
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
Да и сама иммунная система не предназначена для такой борьбы.
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
Она развивалась для борьбы с патогенами, атакующими извне.
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
Её функция — уничтожать бактерии и вирусы.
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
Иммунная система не справляется с большинством форм рака,
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
потому что он не атакует извне,
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
а развивается из клеток организма.
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
Поэтому иммунитет либо не распознаёт рак как проблему,
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
либо атакует рак вместе со здоровыми клетками,
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
что приводит к аутоиммунным заболеваниям, таким как колит или рассеянный склероз.
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
Так как же обойти эту проблему?
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
Нашим ответом стали синтетические иммунные системы,
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
разработанные для распознавания и уничтожения раковых клеток.
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
Всё верно, я сказал «синтетическая иммунная система».
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
Это продукт генной инженерии и синтетической биологии.
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
Мы использовали естественные компоненты иммунной системы —
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
B-клетки и Т-клетки.
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
Они были нашими строительными блоками.
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
Т-клетки развились, чтобы уничтожать клетки, заражённые вирусами.
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
А B-клетки производят антитела, которые секретируются,
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
а затем связываются для уничтожения бактерий.
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
А что, если объединить эти две функции
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
таким образом, чтобы перенаправить их на борьбу с раком?
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
Мы поняли, что возможно перенести гены для производства антител
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
из В-клеток в Т-клетки.
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
Как же это сделать?
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
Мы использовали вирус ВИЧ как Троянского коня,
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
чтобы обойти иммунную систему Т-клеток.
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
Результатом стала химера,
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
фантастическое огнедышащее существо из греческой мифологии,
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
с головой льва, телом козы и хвостом змеи.
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
И мы решили, что наше парадоксальное творение,
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
состоящее из антител В-клеток, Т-клетки как носителя
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
и Троянского коня ВИЧ,
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
нужно назвать Т-клетками с химерным антигенным рецептором, или CAR Т-клетками.
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
Вирус также передаёт генетическую информацию,
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
чтобы активировать Т-клетки и запрограммировать их на уничтожение.
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
И когда CAR Т-клетки вводятся пациенту с раком,
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
что же происходит, когда они обнаруживают опухоль и связываются с ней?
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
Они действуют, как сверхмощные Т-клетки-убийцы на стероидах.
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
Они начинают срочное укрепление защитной системы организма,
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
делятся и умножаются, в буквальном смысле, на миллионы
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
там, где они атакуют и уничтожают опухоль.
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
Всё это означает, что CAR Т-клетки — первое живое лекарство в медицине.
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
CAR Т-клетки ломают шаблоны.
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
В отличие от обычных медикаментов,
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
которые действуют, метаболизируются, и вы вынуждены принимать их снова,
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
CAR Т-клетки остаются живыми и действуют годами.
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
В телах наших пациентов с раком CAR Т-клетки продолжают находиться
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
уже более восьми лет.
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
И эти спроектированные Т-клетки от рака, CAR Т-клетки,
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
имеют расчётное время полужизни более 17 лет.
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
Поэтому достаточно одного введения.
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
Они остаются на страже всю вашу жизнь.
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
Это начало новой парадигмы в медицине.
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
Однако для инфузий Т-клеток существовало серьёзное препятствие.
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
Единственный источник Т-клеток, которые будут работать в организме —
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
ваши собственные Т-клетки.
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
Если только у вас нет однояйцевого близнеца.
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
Но большинству из нас с этим не повезло.
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
Поэтому для производства CAR Т-клеток
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
нам нужно было научиться выращивать собственные Т-клетки пациента.
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
Мы создали прочную платформу для этого в 90-х годах прошлого века.
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
В 1997 году мы впервые испытали CAR Т-клетки на пациентах
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
с прогрессирующим ВИЧ/СПИД.
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
Мы обнаружили, что CAR Т-клетки выживали в пациентах
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
более десяти лет.
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
Это улучшало их иммунную систему и уменьшало количество вирусов,
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
но не излечивало их.
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
Мы вернулись в лабораторию и в течение следующих десяти лет
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
совершенствовали дизайн CAR Т-клеток.
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
И к 2010 году мы начали лечение пациентов с лейкемией.
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
Наша команда лечила троих пациентов
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
с хроническим лимфолейкозом в 2012 году.
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
Эта форма лейкемии неизлечима
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
и каждый год поражает примерно 20 000 взрослых в США.
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
Первый пациент, которого мы лечили, был сержантом морской пехоты в отставке
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
и тюремным надзирателем.
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
Ему оставалось жить пару недель.
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
Он уже даже оплатил свои похороны.
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
Ему ввели клетки, и через несколько дней у него сильно поднялась температура,
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
развилась полиорганная недостаточность,
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
его перевели в реанимацию в коме.
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
Мы думали, что он умрёт.
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
Его уже даже отпел священник.
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
Но здесь на дороге показалась развилка.
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
И где-то через 28 дней после введения CAR Т-клеток
05:53
he woke up,
97
353730
1157
он очнулся.
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
Доктора провели обследование
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
и не обнаружили рака.
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
Большие массы просто растворились.
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
Биопсия костного мозга не показала наличия лейкемии.
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
В том году из троих наших пациентов
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
у двоих произошла длительная ремиссия, вот уже на восемь лет,
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
а у одного — частичная ремиссия.
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
CAR Т-клетки атаковали лейкемию в телах этих пациентов,
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
разрушив от 1,3 кг до 3,5 кг опухолевой массы в каждом пациенте.
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
Их тела стали настоящими биореакторами для CAR Т-клеток,
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
производя их миллионами
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
в костном мозге, крови и опухолевой массе.
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
Мы также обнаружили, что CAR Т-клетки могут бить выше своей весовой категории,
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
используя аналогию из бокса.
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
Всего одна CAR Т-клетка может уничтожить 1 000 клеток опухоли.
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
Всё верно, соотношение — один к тысяче.
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
CAR Т-клетка и её дочерние клетки
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
продолжают делиться в организме,
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
пока не погибнет последняя опухолевая клетка.
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
Это беспрецедентный случай в лечении рака.
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
У первых двух пациентов с полной ремиссией
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
сегодня нет лейкемии,
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
и мы считаем, что они излечились.
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
Эти люди испробовали все варианты,
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
и по всем традиционным меркам
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
они были словно современные Лазари.
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
Я лишь могу сказать: спасибо, что существуют развилки на пути.
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
Далее нам нужно было получить разрешение лечить детей с острым лейкозом,
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
самой распространённой формой рака у детей.
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
Первым пациентом пробного курса лечения была Эмили Уайтхед,
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
которой тогда было шесть лет.
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
Она прошла несколько курсов химиотерапии
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
и лучевой терапии за несколько лет.
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
Но лейкемия всегда возвращалась.
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
Болезнь возвращалась три раза.
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
При нашей первой встрече Эмили была очень больна.
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
Официальный диагноз — прогрессирующая неизлечимая лейкемия.
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
Рак распространился в её костном мозге, печени, селезёнке.
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
Когда мы ввели ей CAR Т-клетки
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
в апреле 2012 года,
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
в последующие несколько дней ей не стало лучше.
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
На самом деле, ей стало намного хуже.
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
Как и тюремный надзиратель в 2010 году,
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
она в 2012-м поступила в реанимацию.
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
И это была самая страшная развилка на всём пути в данной истории.
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
На третий день она была в коме и на искусственном жизнеобеспечении
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
из-за отказа почек и лёгких.
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
Её температура держалась на уровне 41 градуса в течение трёх дней.
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
Мы не знали, что вызывало такую температуру.
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
Мы провели все стандартные анализы на инфекции,
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
и инфекционных причин повышения температуры не было.
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
Но мы обнаружили нечто очень необычное в её крови,
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
что не наблюдалось в медицине ранее.
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
У неё был повышен уровень белка интерлейкина 6, или ИЛ-6,
08:56
in her blood.
152
536742
1168
в крови.
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
На самом деле, он был выше обычного уровня более, чем в 1 000 раз.
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
И здесь на нашем пути появилась новая развилка.
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
По чистому совпадению
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
одна из моих дочерей больна формой детского артрита.
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
Поэтому я как специалист по раку следил за появлением
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
экспериментальных видов лечения артрита для моей дочери,
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
если вдруг они понадобятся.
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
Так случилось, что за несколько месяцев до того, как Эмили попала в больницу,
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
был одобрен новый вид терапии
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
для пациентов с повышенным уровнем интерлейкина 6.
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
Его одобрили для формы артрита, которая была у моей дочери.
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
Препарат назывался тоцилизумаб.
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
Его буквально только завезли в аптеку в больнице, где лежала Эмили,
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
для лечения артрита.
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
И, когда мы обнаружили у Эмили настолько повышенный уровень ИЛ-6,
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
я позвонил докторам в реанимации и сказал:
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
«Почему бы не назначить ей этот препарат от артрита?»
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
Они назвали меня ковбоем за такое предложение.
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
Поскольку её температура и низкое кровяное давление
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
не поддавались никакому лечению,
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
доктора попросили одобрения институционального наблюдательного совета
10:08
her parents,
174
608626
1157
и её родителей.
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
Все, конечно же, согласились.
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
И они попробовали.
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
Результаты оказались ошеломляющими.
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
Через несколько часов после терапии тоцилизумабом
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
состояние Эмили стало быстро улучшаться.
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
Через 23 дня после терапии
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
у неё не обнаружили рака.
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
Сегодня ей 12 лет, и её ремиссия продолжается.
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(Аплодисменты)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
Теперь мы называем эту острую реакцию с высокой температурой и комой
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
после введения CAR Т-клеток
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
синдромом выброса цитокинов, или CRS.
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
Мы обнаружили, что он проявляется почти у всех пациентов, реагирующих на лечение.
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
Но не проявляется у тех, кто не реагирует.
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
Парадоксально,
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
но наши пациенты надеются на эту лихорадку после терапии,
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
которая ощущается как «худший грипп в жизни»,
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
когда их лечат CAR Т-клетками.
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
Они надеются на эту реакцию,
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
так как знают, что этот тернистый путь
11:18
back to health.
195
678053
1326
ведёт к здоровью.
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
К сожалению, выздоравливают не все.
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
Те пациенты, у которых не развивается CRS, часто не излечиваются.
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
То есть существует сильная связь между CRS
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
и способностью иммунной системы избавляться от лейкемии.
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
Поэтому прошлым летом,
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
когда FDA одобрила лечение лейкемии CAR Т-клетками,
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
она также одобрила использование тоцилизумаба для блокирования влияния ИЛ-6
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
и сопутствующего CRS у данных пациентов.
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
Это было очень необычное событие в истории медицины.
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
Доктора Эмили завершили дальнейшие исследования
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
и представили отчёт о том, что 27 из первых 30 пациентов, которых мы лечили,
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
то есть 90 процентов,
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
имели полную ремиссию
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
через месяц после лечения CAR Т-клетками.
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
Полная ремиссия у 90% пациентов с прогрессирующим раком —
12:15
is unheard of
211
735354
1156
неслыханный результат
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
за более чем 50 лет исследований рака.
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
На самом деле, компании признаю́т успешным испытание,
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
если 15% пациентов полностью реагируют на лечение.
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
«Медицинский журнал Новой Англии» опубликовал важное исследование в 2013 г.
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
Международные исследования также подтвердили его результаты.
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
И это привело к одобрению FDA
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
для лечения лейкемии у детей и молодых людей в августе 2017 года.
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
Являясь первым одобренным методом клеточной и генной терапии,
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
лечение CAR Т-клетками также испытывается
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
для взрослых с рефрактерной лимфомой.
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
Это заболевание поражает около 20 000 человек в год в США.
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
Результаты были такими же впечатляющими и на сегодняшний день долговременными.
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
Шесть месяцев назад FDA одобрила лечение такой генерализованной лимфомы
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
CAR Т-клетками.
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
Сейчас уже многие лаборатории, врачи и учёные по всему миру
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
испытывают CAR Т-клетки
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
для лечения различных заболеваний.
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
И, конечно же, мы все рады скорости прогресса.
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
Мы благодарны, видя пациентов, которые находились на пороге смерти,
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
но вернулись к здоровой жизни, как Эмили.
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
Мы рады видеть длительные ремиссии, которые могут быть исцелением.
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
Но в то же время нас беспокоят финансовые затраты.
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
Производство CAR Т-клеток для каждого пациента может стоить до 150 000 долл.
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
А если добавить стоимость лечения CRS и других осложнений,
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
то затраты могут достигать одного миллиона долларов на человека.
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
Но следует помнить, что цена неудачи ещё выше.
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
Сегодняшние виды терапии неизлечимых форм рака также дороги.
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
А пациент в итоге умирает.
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
Так что нам сегодня хотелось бы видеть исследования,
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
повышающие эффективность
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
и доступность лечения для всех пациентов.
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
К счастью, это новая, развивающаяся сфера.
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
И, как часто бывает с новыми видами лечения и услуг,
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
цены снизятся, когда в данной отрасли найдут способ повысить эффективность.
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
Размышляя о всех развилках на дороге,
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
которые привели к лечению CAR Т-клетками,
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
я нахожу очень важной одну вещь.
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
Это напоминает нам, что открытия такого масштаба не происходят за день.
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
Терапия CAR Т-клетками прошла путь в 30 лет,
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
и эта дорога была полна сложностей и неожиданностей.
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
В этом мире мгновенных вознаграждений
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
и результатов по запросу в любое время
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
учёным нужны настойчивость, видение и терпение,
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
чтобы быть выше всего этого.
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
Они видят, что развилка на дороге — это не всегда дилемма или объезд.
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
Иногда, пусть мы этого и не замечаем в тот момент,
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
развилка — это путь домой.
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
Большое спасибо.
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7