A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

121,252 views ・ 2019-10-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Aslı Bengisu Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
Bu hikâyeyi herkesin önünde ilk anlatışım.
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
Kendi bakış açımdan.
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
Yogi Berra dünyaca ünlü bir beyzbol oyuncusuydu ve şöyle demişti:
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
"Hayatta bir yol ayrımına gelirseniz yola devam edin"
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
Araştırmacılar yüzyılı aşkın bir süredir
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
kanserle savaşmanın bir yolu olarak immün sistemini araştırmaktalar
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
ve kanser aşıları ne yazık ki hayal kırıklığı yarattı.
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
Aşılar sadece virüslerin yol açtığı kanserlerde işe yaradı,
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
rahim ağzı ya da karaciğer kanseri gibi.
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
Bu yüzden kanser araştırmacıları aslında kanserle mücadele için
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
immün sistemini kullanma fikrinden vazgeçtiler.
Ve immün sistemi, zaten kanserle savaşmak için değil,
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
dışarıdan gelen patojenlere karşı savaşmak için gelişmiştir.
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
Yani onun görevi bakteri ve virüsleri öldürmektir.
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
Ve immün sisteminin, çoğu kanser türüyle sorun yaşamasının nedeni
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
kanserin dışarıdan gelip vücudu istila etmesi değil,
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
vücudun kendi hücrelerinden gelişmesidir.
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
Bu yüzden ya immün sistemi kanseri bir problem olarak görmez
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
ya da kansere ve aynı zamanda normal hücrelere saldırarak
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
kolit ve multipl skleroz gibi otoimmün hastalıklara neden olur.
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
Peki, bu durumun üstesinden nasıl geliriz?
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
Cevabımız, sentetik immün sistemleri oldu.
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
Bunlar, kanser hücrelerini tanımak ve öldürmek için tasarlanmıştır.
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
Bu doğru - sentetik bir immün sistemi dedim.
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
Bunu genetik mühendisliği ve sentetik biyoloji ile yaparsınız.
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
Bunu immün sisteminin tabii olarak ortaya çıkan parçalarıyla yaptık.
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
Yani B hücreleri ve T hücreleri ile.
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
Bunlar bizim yapı taşlarımız.
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
T hücreleri, virüslerle enfekte olan hücreleri öldürmek için gelişmiştir
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
ve B hücreleri, antikorları üretir.
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
Antikorlar bakterilere bağlanarak bunları öldürür.
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
Peki, bu iki fonksiyonu kanserle savaşa uygun hâle getirmek için tasarlanmış
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
bir şekilde birleştirirseniz ne olur?
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
Antikorlar için genleri B hücrelerinden T hücrelerine yerleştirmenin
mümkün olabileceğini fark ettik.
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
Peki bunu nasıl yaparsınız?
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
T hücrelerinin immün sistemini aşmak için
bir Truva atı olarak bir HIV virüsü kullandık.
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
Sonuç bir kimera oldu.
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
Yani Yunan mitolojisinde ateş soluyan, aslan başlı, keçi gövdeli
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
ve yılan kuyruklu fantastik bir yaratık.
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
Böylece, B hücreli antikorlar, T hücreli taşıyıcı ve HIV Truva atı ile
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
yarattığımız bu paradoksal şeyin adının
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
"Kimerik Antijen Reseptör T hücreleri" yani CAR T hücreleri
olması gerektiğine karar verdik.
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
Virüs ayrıca, T hücrelerini aktive etmek ve onları öldürücü moda programlamak için
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
genetik bilgi transfer etmektedir.
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
Yani kanser olan birine CAR T hücreleri enjekte edildiği zaman,
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
bu hücreler tümör hedeflerini görüp bunlara bağlandığında ne olur?
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
Steroitler üzerinde, çok aktive olmuş, öldürücü T hücreleri gibi davranırlar.
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
Vücutta çok hızlı bir şekilde savunma sistemini başlatırlar
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
ve gerçekten milyonlarca parçaya bölünürler ve çoğalırlar,
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
sonra tümöre saldırarak onu yok ederler.
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
Tüm bunlar, CAR T hücrelerinin tıpta ilk canlı ilaç olduğu anlamına gelir.
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
CAR T hücreleri ezber bozmaktadır.
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
Aldığınız diğer ilaçlardan farklıdır. Diğerleri görevini yapıp metabolize olur
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
ve sonra onları yeniden almanız gerekir.
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
CAR T hücreleri ise yıllarca canlı kalır ve görevini yapar.
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
CAR T hücreleri şu anda sekiz yılı aşkın süredir
kanser hastalarımızın vücutlarında yer almaktadır.
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
Ve bu tasarımcı T hücreleri, yani CAR T hücreleri,
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
17 yıldan uzun bir tahmini yarılanma ömrüne sahiptir.
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
Yani tek bir infüzyon işe yarayabilir;
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
hayatınızın geri kalan kısmında görevini sürdürür.
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
Bu, tıpta yeni bir yaklaşımın başlangıcıdır.
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
Bu T hücreli infüzyonlarla ilgili önemli bir sorun vardı.
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
Bir hastada işe yarayacak tek T hücre kaynağı kendi T hücreleridir.
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
Tek yumurta ikiziniz olmadığı sürece. Yani birçoğumuz bu konuda şanssızız.
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
Bu yüzden CAR T hücrelerini ürettik.
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
Hastanın kendi T hücrelerini üretmeyi öğrenmemiz gerekti.
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
Ve 1990'larda bunun için güçlü bir platform geliştirdik.
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
Sonra 1997'de ilk önce CAR T hücrelerini ileri evre HIV-AIDS hastalarında denedik.
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
Ve bu CAR T hücrelerinin hastalarda on yıldan uzun süre yaşadığını gördük.
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
Ve bu hücreler onların immün sistemini geliştirdi ve virüsleri azalttı
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
ama onları iyileştirmedi.
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
Bu yüzden, laboratuvara döndük ve sonraki on yıl boyunca
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
CAR T hücresinin tasarımını geliştirdik.
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
Ve 2010'da lösemi hastalarını tedavi etmeye başladık.
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
Ekibimiz 2012'de, ileri evre kronik lenfatik lösemili üç hastayı tedavi etti.
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
Bu, tedavisi olmayan bir lösemi türüdür
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
ve Amerika'da her yıl yaklaşık 20.000 yetişkinin başına bela olur.
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
Tedavi ettiğimiz ilk hasta, emekli bir deniz astsubayı
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
ve bir cezaevi görevlisiydi. Sadece birkaç hafta ömrü kalmıştı
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
ve aslında kendi cenaze masraflarını çoktan ödemişti.
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
Hücreler kendisine verildi ve birkaç gün içinde ateşi yükseldi.
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
Çoklu organ yetmezliği gelişti ve yoğun bakım ünitesine nakledildi.
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
Komadaydı, onun öleceğini düşündük
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
ve aslında rahip onun son dualarını yapmıştı.
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
Ama sonra bir başka yol ayrımı göründü.
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
CAR T hücresi infüzyonundan yaklaşık 28 gün sonra uyandı
05:53
he woke up,
97
353730
1157
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
ve doktorlar sonunda onu muayene ettiler
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
ve kanser yok olmuştu. Oradaki büyük kitleler kaybolmuştu.
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
Kemik iliği biyopsilerinde hiçbir lösemi belirtisi bulunmadı
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
ve o yıl, tedavi ettiğimiz ilk üç hastadan
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
ikisinin hastalığında sekiz yıldır kalıcı remisyon var
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
ve birinde kısmi remisyon var.
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
CAR T hücreleri bu hastalardaki lösemiye saldırdı
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
ve her hastada 1.3 ila 3.4 kg'lık tümörü yok etti.
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
Hastaların vücutları, bu CAR T hücreleri için biyoreaktörler hâline gelerek
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
kemik iliği ve kanda ve tümör kitlelerinde milyonlarca CAR T hücresi üretti.
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
Bu CAR T hücrelerinin kendi güçlerinin çok üstünde
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
bir başarı sağlayabildiğini gördük.
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
Sadece tek bir CAR T hücresi 1000 tümör hücresini öldürebilir.
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
Bu doğru - bire binlik bir oran.
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
Car T hücresi ve onun yavru hücreleri
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
vücutta son tümör hücresi yok olana kadar bölünebilir.
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
Kanser biliminde bunun bir emsali yoktur.
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
Tam remisyonu olan ilk iki hastada bugün hâlâ lösemi yok
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
ve onların iyileştiğini düşünüyoruz. Bu insanların seçenekleri kalmamıştı
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
ve kendilerine uygulanan tüm geleneksel yöntemler itibarıyla
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
modern zaman Lazarus vakaları gibiydiler.
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
Tek söyleyebileceğim şey şu: Bu yol ayrımları için şükürler olsun.
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
Bir sonraki adımımız akut lösemili çocukların tedavisi için izin almaktı.
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
Bu, çocuklarda en sık rastlanan kanser türü.
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
Teste kabul ettiğimiz ilk hasta Emily Whitehead idi
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
ve o sırada altı yaşındaydı.
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
Birkaç yıl süresince bir dizi kemoterapi ve radyasyon tedavisi görmüştü
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
ve her defasında lösemi nüksetmişti. Aslında üç kez nüksetmişti.
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
Emily'yi ilk gördüğümüzde çok hastaydı.
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
Ona konulan resmi tanı tedavi edilemez, ileri evre lösemiydi.
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
Kanser, kemik iliğini, karaciğerini ve dalağını sarmıştı.
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
Ve Nisan 2012'de ona CAR T hücrelerini zerk ettiğimizde
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
sonraki birkaç gün içinde durumu iyiye gitmedi.
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
Daha kötüye gitti, aslında çok daha kötüleşti.
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
2010'daki cezaevi görevlisi gibi, o da 2012'de yoğun bakım ünitesine alındı
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
ve bu, hikâyedeki en korkutucu yol ayrımıydı.
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
Üçüncü gün komaya girdi ve böbrek ve akciğer yetmezliği ve koma nedeniyle
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
yaşam destek ünitesine bağlandı.
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
Üç gün boyunca 41 derece gibi yüksek bir ateşi vardı.
Ve bu ateşe neyin neden olduğunu bilmiyorduk.
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
Enfeksiyonlar için tüm standart kan tahlillerini yaptık
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
ve ateşe neden olacak enfeksiyöz bir durum bulamadık.
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
Ama kanında çok olağandışı bir şey bulduk. Tıpta daha önce hiç görülmemiş bir şey.
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
Kanında interlökin-6 yani IL6 olarak adlandırılan protein seviyeleri artmıştı.
08:56
in her blood.
152
536742
1168
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
Aslında normal düzeylerin bin misli üzerindeydi.
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
Ve burada bir başka yol ayrımı daha göründü.
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
Tamamen tesadüfen, kızlarımdan birinde bir tür pediyatrik artrit vardı.
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
Ve sonuç olarak bir kanser doktoru olarak
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
kızımın artriti için deneysel tedavileri takip ediyordum,
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
bunlara ihtiyacı olursa diye.
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
Ve tesadüfe bakın ki, Emily hastaneye yatmadan sadece aylar önce,
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
FDA, yüksek interlökin-6 seviyelerinin tedavisi için yeni bir ilacı onaylamıştı.
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
Ve bu terapi, kızımdaki artrit türü içindi.
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
Adı Tocilizumab.
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
Ve aslında Emily'nin yattığı hastanedeki eczaneye yeni gelmişti.
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
Artrit için.
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
Emily'de IL-6 düzeylerinin çok yüksek olduğunu görünce,
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
yoğun bakım ünitesindeki doktorları arayıp
"Neden onu bu artrit ilacıyla tedavi etmiyorsunuz?" diye sordum.
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
Bunu önerdiğim için benim bir kovboy olduğumu söylediler.
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
Emily'nin ateşi ve düşük tansiyonu
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
herhangi başka bir tedaviye cevap vermediği için
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
doktoru, hastane etik kurulundan ve Emily'nin ailesinden hemen izin istedi
10:08
her parents,
174
608626
1157
ve tabii ki, herkes tamam dedi. Ve ilacı denediler.
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
Sonuçlar tam anlamıyla şaşırtıcıydı.
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
Tocilizumab ile tedavinin ardından saatler içinde
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
Emily'in durumu çok hızlı bir şekilde düzelmeye başladı.
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
Tedaviden 23 gün sonra Emily'de kanserin yok olduğu açıklandı.
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
Emily bugün 12 yaşında ve hâlâ remisyonda.
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(Alkışlar)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
CAR T hücrelerinin verilmesinin ardından
yüksek ateş ve komadan oluşan bu şiddetli reaksiyona
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
sitokin salınım sendromu, yani CRS adını veriyoruz.
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
Bunun, tedaviye cevap veren hastaların neredeyse hepsinde olduğunu gördük.
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
Ama tedaviye cevap vermeyen hastalarda görülmüyor.
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
Yani paradoksal olarak, CAR T-hücre tedavisinin ardından
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
hastalarımız artık ateşlerinin yükselmesini umuyorlar,
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
ki bu sanki "hayatlarındaki en berbat grip" gibi.
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
Bu reaksiyonun olmasını umuyorlar çünkü bunun,
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
tekrar sağlıklı olmaya giden o dönemeçli yolun bir parçası olduğunu biliyorlar.
11:18
back to health.
195
678053
1326
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
Ne yazık ki, her hasta iyileşmiyor.
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
CRS'yi yaşamayan hastalar genellikle iyileşmeyen hastalar.
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
CRS ile immün sisteminin lösemiyi yok etme yeteneği arasında güçlü bir bağ var.
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
Bu yüzden geçen yaz, FDA, lösemi için CAR T hücrelerini onayladığında,
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
aynı zamanda, bu hastalardaki IL-6 etkilerini ve buna eşlik eden CRS'yi
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
önlemek için Tocilizumab'ın kullanımını da onayladı.
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
Bu, medikal tarihte çok olağandışı bir olaydı.
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
Emily'nin doktorları şimdi daha ileri deneyleri tamamlamış durumdalar
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
ve 30 hastadan, tedavi ettiğimiz ilk 30 hastadan 27'sinin,
yani yüzde doksanının tam bir remisyonda olduğunu bildirdiler
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
Car T hücrelerinin verilmesinin ardından. Bir ay içinde.
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
İleri evre kanser hastalarında yüzde 90 oranında tam remisyon görülmesi
50 yılı aşkın kanser araştırmalarında duyulmamış bir şey.
12:15
is unheard of
211
735354
1156
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
Aslında şirketler genellikle eğer hastaların yüzde on beşinde
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
tam yanıt oranı varsa bir kanser deneyinin başarılı olduğunu açıklar.
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
2013'te "New England Tıp Dergisi"nde dikkat çeken bir çalışma görüldü.
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
Uluslararası bir çalışma o sonuçları doğruladı.
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
Ve bu, çocuk ve genç erişkin lösemisi için
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
Ağustos 2017'de FDA'nın bunu onaylamasına yol açtı.
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
Yani ilk kez onaylanan bir hücre ve gen tedavisi olarak
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
CAR T-hücre tedavisi inatçı lenfoması olan yetişkinlerde de test edildi.
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
Bu hastalık Amerika'da yılda yaklaşık 20.000 kişiyi etkilemektedir.
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
Sonuçlar aynı derecede etkileyiciydi ve şimdiye kadar kalıcı oldu.
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
Ve altı ay önce FDA ileri evre lenfomanın
CAR T hücreleriyle tedavisini onayladı.
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
Yani şimdi dünyanın her tarafında CAR T hücrelerini
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
birçok farklı hastalıkta test etmiş pek çok laboratuvar ve doktor var
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
ve anlaşılacağı gibi, bu hızlı ilerlemeden hepimiz çok heyecan duyuyoruz.
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
Daha önce hastalığın son evresinde olan hastaların
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
Emily gibi tekrar sağlığına kavuştuğunu görmekten minnettarız.
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
Uzun süren remisyonlar görmek bizi çok heyecanlandırıyor.
Aslında bunlar bir iyileşme olabilir.
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
Aynı zamanda finansal maliyet konusunda kaygılıyız.
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
Her hasta için CAR T hücrelerini üretmenin maliyeti 150.000 dolar olabiliyor.
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
Ve CRS ve diğer komplikasyonların tedavi masrafını eklediğinizde,
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
maliyet, her hasta için bir milyon dolara çıkabilir.
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
Ayrıca başarısız olmanın maliyetinin daha da yüksek olduğunu unutmamalıyız.
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
Kanseri iyileştirmeyen mevcut tedaviler de pahalı
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
ve üstelik, bu durumlarda hasta ölüyor.
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
Bu yüzden, elbette, yapılan araştırmaların bunu tüm hastalar için daha verimli
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
ve uygun maliyetli hâle getirmesini istiyoruz.
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
Neyse ki bu, yeni ve gelişmekte olan bir alan
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
ve birçok diğer yeni tedavi ve hizmette olduğu gibi,
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
sektör bunu daha verimli şekilde yapmayı öğrendikçe fiyatlar düşecek.
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
CAR T hücre tedavisine yol açmış olan tüm yol ayrımlarını düşündüğümde,
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
çok önemli olduğunu düşündüğüm bir şey var.
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
Hatırlamalıyız ki, bu büyüklükte keşifler bir gecede olmuyor.
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
CAR T hücre tedavisi 30 yıllık bir yolculuktan sonra bize ulaştı.
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
Başarısızlıklar ve sürprizlerle dolu bir yoldan sonra.
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
Anlık tatminlerden
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
ve 7 gün 24 saat, ısmarlama sonuçlardan oluşan bu dünyada
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
bilim insanlarının tüm bunların üstesinden gelmek için
istikrar, vizyon ve sabra ihtiyacı var.
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
Yol ayrımının her zaman bir çıkmaz ya da sapma olmadığını görebilirler,
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
bazen o sırada anlamazsak da yol ayrımı, eve giden yoldur.
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
Çok teşekkürler.
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7