A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

123,057 views ・ 2019-10-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lulu Fitri Rahman Reviewer: Ade Indarta
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
Ini pertama kalinya saya menceritakan ini di depan umum,
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
aspek personalnya.
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
Yogi Berra adalah pemain bisbol terkenal yang berkata,
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
"Jika bertemu jalan bercabang, ambil keputusan."
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
Selama lebih dari satu abad, peneliti telah
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
mempelajari sistem imun sebagai cara melawan kanker,
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
dan vaksin kanker, sayangnya, mengecewakan.
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
Vaksin hanya ampuh pada kanker yang disebabkan virus,
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
seperti kanker serviks atau kanker hati.
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
Jadi, sebenarnya peneliti tidak lagi mengandalkan konsep
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
penggunaan sistem imun untuk melawan kanker.
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
Dan sistem imun, apa pun itu, tidak berkembang untuk melawan kanker,
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
tapi untuk melawan patogen yang menyerang dari luar.
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
Jadi, tugasnya membunuh bakteri dan virus.
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
Dan alasan sistem imun sulit memerangi sebagian besar kanker
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
adalah karena kanker tidak menyerang dari luar,
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
tapi berkembang dari selnya sendiri.
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
Jadi, sistem imun bisa jadi tidak mengenali kanker sebagai masalah,
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
atau justru menyerang sel kanker sekaligus sel normal kita,
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
menimbulkan penyakit autoimun seperti kolitis atau sklerosis multipel.
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
Jadi, bagaimana cara mengatasinya?
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
Jawaban kami adalah sistem imun buatan
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
yang dirancang untuk mengenali dan membunuh sel kanker.
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
Benar, saya bilang sistem imun buatan.
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
Anda melakukannya dengan rekayasa genetika dan biologi sintetis.
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
Kami dengan komponen sistem imun yang terjadi secara alami,
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
yang disebut sel B dan sel T.
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
Inilah komponen dasar kami.
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
Sel T berkembang untuk membunuh sel yang terinfeksi virus,
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
sedangkan sel B membentuk antibodi yang dikeluarkan
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
untuk kemudian membunuh bakteri.
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
Bagaimana jika kedua fungsi ini digabungkan
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
dalam cara yang dirancang untuk melawan kanker?
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
Kami sadar bukan hal mustahil menyisipkan gen penghasil antibodi
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
dari sel B ke dalam sel T.
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
Bagaimana caranya?
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
Kami memanfaatkan virus HIV sebagai kuda troya
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
untuk melewati sistem imun sel T.
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
Hasilnya adalah chimera,
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
makhluk fantastis penyembur api dalam mitologi Yunani,
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
dengan kepala singa, tubuh kambing, dan ekor ular.
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
Jadi, kami memutuskan benda paradoksal ciptaan kami ini,
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
dengan antibodi sel B, pengangkut sel T,
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
serta kuda troya HIV,
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
dinamai "sel T reseptor antigen chimeric", atau sel T CAR.
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
Virus itu juga menyisipkan informasi genetik
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
untuk mengaktifkan sel T dan memprogramnya sebagai pembunuh.
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
Jadi, ketika sel T CAR disuntikkan ke pengidap kanker,
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
apa yang terjadi begitu sel T CAR melihat target tumornya?
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
Ia bertindak seperti sel T pembunuh ganas terhadap steroid.
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
Sel T CAR memulai sistem penguatan pertahanan dalam tubuh
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
dan secara harfiah terus membelah dan menggandakan diri,
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
lalu menyerang dan membunuh tumor.
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
Ini artinya sel T CAR adalah obat hidup pertama di bidang kedokteran.
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
Sel T CAR membuka jalan baru.
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
Tidak seperti obat biasa yang Anda konsumsi,
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
yang bekerja dan dimetabolisme, lalu harus diminum lagi,
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
Sel T CAR hidup dan terus bekerja selama bertahun-tahun.
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
Ada pasien kanker kami dengan sel T CAR yang menetap di tubuhnya
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
hingga lebih dari delapan tahun.
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
Dan sel T rancangan ini, sel T CAR,
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
diperkirakan memiliki waktu paruh lebih dari 17 tahun.
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
Jadi, dengan infus satu kali saja,
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
sel T CAR akan terus berpatroli seumur hidup.
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
Inilah awal paradigma baru di bidang kedokteran.
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
Sekarang, ada satu tantangan besar pada infus sel T ini.
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
Satu-satunya sumber sel T yang akan bekerja di tubuh pasien
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
adalah sel Anda sendiri,
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
kecuali Anda memiliki kembar identik.
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
Sebagian besar dari kita kurang beruntung.
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
Jadi, yang kami lakukan adalah membuat sel T CAR.
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
Kami belajar menumbuhkan sel T milik pasien sendiri.
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
Dan kami mengembangkan platform yang kuat untuk ini pada 1990-an.
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
Lalu pada 1997, untuk pertama kalinya kami menguji sel T CAR pada pasien
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
dengan HIV-AIDS stadium lanjut.
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
Kami menemukan sel T CAR bertahan di tubuh pasien
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
selama lebih dari sepuluh tahun.
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
Dan sistem imun mereka meningkat dan virus mereka menurun,
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
tapi mereka tidak sembuh.
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
Jadi kami kembali ke laboratorium, dan dekade berikutnya
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
terus menyempurnakan rancangan sel T CAR.
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
Pada 2010, kami mulai mengobati pasien leukemia.
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
Tim kami mengobati tiga pasien
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
dengan leukemia limfosit kronis stadium lanjut pada 2012.
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
Itu sejenis leukemia yang tidak bisa disembuhkan
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
yang setiap tahun menyerang sekitar 20.000 orang dewasa di Amerika Serikat.
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
Pasien pertama kami seorang pensiunan sersan angkatan laut
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
dan petugas lapas.
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
Usianya tinggal hitungan minggu
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
dan dia bahkan telah membayar biaya pemakamannya.
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
Sel itu dimasukkan, dan dalam beberapa hari dia demam tinggi.
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
Dia mengalami kegagalan multi organ,
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
dipindahkan ke ICU, dan koma.
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
Kami mengira dia akan meninggal,
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
dan dia bahkan menerima sakramen terakhir.
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
Tapi kemudian, jalan kembali bercabang.
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
Sekitar 28 hari setelah infus sel T CAR,
05:53
he woke up,
97
353730
1157
dia siuman,
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
dan dokter memeriksanya,
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
dan kankernya hilang.
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
Massa besar yang tadinya ada telah hancur.
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
Biopsi sumsum tulang tak menemukan jejak leukemia,
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
dan tahun itu, dari tiga pasien pertama yang kami obati,
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
dua mencapai remisi selama delapan tahun sampai sekarang,
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
dan satu lagi remisi parsial.
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
Sel T CAR menyerang leukemia di tubuh ketiga pasien ini
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
dan menghancurkan antara 1,3 dan 3,5 kilogram tumor dalam setiap pasien.
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
Tubuh mereka menjadi bioreaktor nyata untuk sel T CAR,
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
yang menghasilkan jutaan sel T CAR
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
di sumsum tulang, darah, dan massa tumor.
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
Dan kami lihat sel T CAR sanggup bertarung di kelas yang lebih tinggi,
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
menggunakan analogi tinju.
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
Satu sel T CAR saja dapat membunuh 1.000 sel tumor.
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
Benar, rasionya satu berbanding seribu.
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
Sel T CAR dan sel-sel keturunannya
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
dapat membelah dan terus membelah dalam tubuh
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
hingga sel tumor terakhir menghilang.
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
Belum ada preseden untuk ini dalam pengobatan kanker.
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
Kedua pasien pertama yang mencapai remisi penuh
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
bebas leukemia hingga hari ini,
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
dan kami pikir mereka sembuh.
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
Mereka orang-orang yang tak lagi punya pilihan,
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
dan dengan semua metode tradisional yang dicoba,
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
mereka bagaikan Lazarus versi modern.
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
Saya hanya bisa bilang: syukurlah ada banyak jalan bercabang.
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
Langkah kami berikutnya adalah mendapat izin mengobati anak pasien leukemia akut,
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
bentuk kanker paling umum pada anak.
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
Pasien pertama kami untuk uji coba ini adalah Emily Whitehead,
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
dan saat itu dia berumur 6 tahun.
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
Dia telah menjalani serangkaian kemoterapi
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
dan pengobatan radiasi selama beberapa tahun,
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
tapi leukemia selalu datang lagi,
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
bahkan sampai tiga kali.
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
Ketika kami pertama kali melihatnya, Emily sakit parah.
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
Diagnosis awalnya leukemia stadium lanjut yang tidak bisa disembuhkan.
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
Kanker menyerang sumsum tulang, hati, dan limpanya.
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
Ketika kami menginfusnya dengan sel T CAR
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
pada musim semi April 2012,
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
selama beberapa hari berikutnya, dia tidak membaik.
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
Kondisinya memburuk, dan bahkan jauh lebih buruk.
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
Seperti petugas lapas pasien kami pada 2010,
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
Emily, tahun 2012, dimasukkan ke ICU,
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
dan ini cabang paling menakutkan dalam kisah ini.
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
Pada hari ketiga, Emily koma dan butuh alat penopang hidup
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
karena gagal jantung, paru-paru, dan koma.
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
Demamnya mencapai 41 derajat Celsius selama tiga hari.
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
Kami tidak tahu penyebab demam itu.
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
Kami lakukan semua tes darah standar untuk infeksi,
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
tapi tidak bisa menemukan infeksi yang menyebabkan demamnya.
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
Tapi kami menemukan kejanggalan dalam darahnya
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
yang belum pernah ada di dunia pengobatan.
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
Dia mengalami peningkatan level protein bernama interleukin-6, atau IL-6,
08:56
in her blood.
152
536742
1168
dalam darahnya.
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
Bahkan lebih dari seribu kali lipat di atas normal.
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
Di sinilah jalan bercabang kembali muncul.
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
Sungguh kebetulan,
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
salah satu putri saya mengidap artritis anak.
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
Akibatnya, sebagai dokter kanker, saya mengikuti perkembangan
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
terapi eksperimental untuk artritis bagi putri saya,
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
sekiranya dibutuhkan.
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
Kebetulan, hanya beberapa bulan sebelum Emily masuk rumah sakit,
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
sebuah terapi baru disetujui FDA
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
untuk mengobati peningkatan level interleukin-6.
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
Obat ini disetujui untuk artritis yang diidap anak saya.
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
Namanya tocilizumab.
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
Bahkan obat ini baru saja ditambahkan di apotik rumah sakit Emily,
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
untuk artritis.
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
Jadi, ketika kami menemukan level IL-6 Emily sangat tinggi,
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
saya menghubungi dokternya di ICU dan berkata,
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
"Kenapa dia tidak diobati dengan obat artritis saja?"
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
Mereka bilang saran saya nekat.
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
Tapi karena demam dan tekanan darahnya yang rendah
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
tidak merespons terapi apa pun,
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
dokternya segera meminta izin dewan peninjau ulang institusional,
10:08
her parents,
174
608626
1157
orang tua Emily,
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
dan semuanya, tentu saja, mengizinkan.
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
Dan mereka mencobanya,
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
dan hasilnya hampir mengesankan.
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
Beberapa jam setelah diobati dengan tocilizumab,
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
Emily mulai menunjukkan peningkatan pesat.
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
Dua puluh tiga hari setelah pengobatan,
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
dia dinyatakan bebas kanker.
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
Dan sekarang, dia berusia 12 tahun dan masih dalam remisi.
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(Tepuk tangan)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
Jadi, sekarang kami menyebut reaksi kuat demam tinggi dan koma ini,
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
yang mengikuti sel T CAR,
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
sindrom pelepasan sitokin, atau CRS.
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
Kami lihat ini terjadi pada hampir semua pasien yang merespons terapi tersebut.
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
Tapi tidak pada pasien yang gagal merespons.
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
Jadi uniknya,
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
pasien kami sekarang mengharapkan demam tinggi ini setelah terapi,
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
yang rasanya seperti "flu terparah seumur hidup,"
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
saat menjalani terapi sel T-CAR.
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
Mereka mengharap reaksi ini
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
karena tahu ini bagian dari titik balik
11:18
back to health.
195
678053
1326
untuk kembali sehat.
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
Sayangnya, tidak setiap pasien sembuh.
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
Pasien yang tidak mengalami CRS sering kali tidak sembuh.
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
Jadi, ada kaitan kuat antara CRS
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
dan kemampuan sistem imun untuk membasmi leukemia.
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
Maka, musim panas lalu,
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
saat FDA menyetujui sel T CAR untuk leukemia,
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
mereka juga menyetujui penggunaan tocilizumab untuk memblokir efek IL-6
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
dan CRS yang mengiringinya pada para pasien ini.
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
Ini kejadian yang sangat langka dalam sejarah kedokteran.
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
Kini dokter Emily menyelesaikan uji coba lanjutan
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
dan melaporkan 27 dari 30 pasien, 30 orang pertama yang kami rawat,
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
atau 90 persen,
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
mencapai remisi lengkap
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
setelah terapi sel T CAR, dalam sebulan.
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
Angka remisi lengkap 90 persen pada pasien kanker stadium lanjut
12:15
is unheard of
211
735354
1156
belum pernah terdengar
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
selama lebih dari 50 tahun penelitian kanker.
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
Bahkan perusahaan kerap mengumumkan keberhasilan uji coba kanker
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
jika 15 persen pasien memiliki angka respons lengkap.
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
Sebuah studi luar biasa muncul di Jurnal Kedokteran New England pada 2013.
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
Sebuah studi internasional juga mengonfirmasi hasil ini.
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
Dan hasilnya, persetujuan FDA
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
untuk leukemia anak dan remaja pada Agustus 2017.
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
Jadi, sebagai terapi sel dan gen pertama yang disetujui,
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
terapi sel T CAR kini juga diuji coba
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
terhadap orang dewasa dengan limfoma kambuhan.
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
Penyakit ini menyerang sekitar 20.000 orang setahun di Amerika Serikat.
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
Hasilnya juga mengesankan dan bertahan hingga hari ini.
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
Dan enam bulan lalu, FDA menyetujui terapi limfoma stadium lanjut ini
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
dengan sel T CAR.
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
Jadi, sekarang banyak lab dan dokter dan ilmuwan di seluruh dunia
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
yang menguji sel T CAR
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
untuk berbagai macam penyakit,
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
dan jelas kami gembira dengan kemajuannya yang pesat.
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
Kami sangat bersyukur para pasien yang tadinya tidak mungkin sembuh
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
kini kembali sehat, seperti Emily.
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
Kami gembira melihat remisi panjang yang bahkan mungkin sembuh.
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
Di sisi lain, kami mengkhawatirkan masalah keuangan.
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
Biayanya mencapai 150.000 dolar untuk pembuatan sel T CAR per pasien.
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
Dan jika ditambahkan biaya pengobatan CRS dan komplikasi lain,
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
biayanya bisa satu juta dolar per pasien.
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
Tapi kita harus ingat biaya kegagalannya jauh lebih besar.
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
Terapi non-kuratif terkini untuk kanker juga mahal
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
dan pasien tetap meninggal.
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
Jadi, tentu saja kami menginginkan riset
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
yang menjadikan terapi ini lebih efisien
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
dan lebih terjangkau bagi semua pasien.
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
Untungnya bidang ini baru dan terus berkembang,
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
dan dengan banyaknya terapi dan layanan baru lain,
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
harga akan menurun karena industri belajar untuk lebih efisien.
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
Ketika saya memikirkan semua jalan bercabang
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
yang menghasilkan terapi sel T CAR,
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
ada satu hal yang bagi saya amat penting.
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
Kami diingatkan bahwa penemuan sebesar ini tidak terjadi dalam semalam.
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
Terapi sel T CAR muncul setelah perjalanan 30 tahun,
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
menyusuri jalan yang penuh rintangan dan kejutan.
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
Di dunia yang menuntut kepuasan instan,
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
serta hasil yang tersedia kapan saja,
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
ilmuwan membutuhkan keuletan, visi, dan kesabaran
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
untuk mengatasi semua itu.
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
Mereka bisa melihat jalan bercabang tak selalu menjadi dilema atau halangan.
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
Terkadang, meski saat itu kita mungkin tidak tahu,
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
cabang itulah jalan pulang.
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
Terima kasih banyak.
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7