A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

122,679 views ・ 2019-10-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: catalina odaciuc Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
Este prima dată când spun public această poveste
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
și aspectele ei personale.
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
Yogi Berra a fost un jucător de baseball faimos care a spus:
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
„Dacă ajungi la o răscruce, abordeaz-o.”
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
De mai bine de un secol cercetătorii au studiat
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
sistemul imunitar ca un mod de a lupta împotriva cancerului,
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
iar vaccinurile anti-cancer s-au dovedit a fi ineficiente.
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
Ele sunt eficiente doar în cazul cancerului cauzat de virusuri,
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
cum ar fi cancerul cervical sau cel hepatic.
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
Așa că cercetătorii au renunțat la ideea
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
de a folosi sistemul imunitar în lupta împotriva cancerului.
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
Sistemul imunitar nu a evoluat pentru a lupta împotriva cancerului,
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
ci contra agenților patogeni externi.
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
Misiunea lui e să distrugă bacteriile și virusurile.
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
Motivul pentru care sistemul imunitar nu recunoaște celulele canceroase
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
e că acestea nu provin din exterior;
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
ele se dezvoltă din propriile celule.
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
Și fie acestea nu sunt recunoscute ca fiind cancer, ceea ce e o problemă,
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
fie atacă atât celulele canceroase cât și pe cele normale,
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
declanșând boli autoimune cum ar fi colita sau scleroza multiplă.
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
Deci cum să procedăm?
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
Se pare că răspunsul e sistemul imunitar sintetic,
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
programat să recunoască și să distrugă celulele canceroase.
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
Ați auzit bine, am spus sistem imunitar sintetic.
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
E realizabil cu ajutorul ingineriei genetice și a biologiei sintetice.
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
L-am creat folosind componente naturale ale sistemului imunitar,
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
numite limfocite B și T.
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
Ele au fost temelia noastră solidă.
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
Limfocitele T au evoluat să distrugă celulele infectate cu virusuri,
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
iar limfocitele B secretă anticorpi
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
care se leagă de bacterie, distrugând-o.
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
Cum ar fi dacă ai putea combina aceste două funcții
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
astfel încât să le reprogramezi să lupte contra celulelor canceroase?
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
Am realizat că ar fi posibil să introduci genele pentru anticorpi
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
din limfocitele B în limfocitele T.
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
Deci, cum faci asta?
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
Ei bine, am folosit un virus HIV drept cal troian
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
pentru a păcăli celulele T.
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
Rezultatul este o himeră,
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
o creatură din mitologia greacă care suflă foc,
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
are capul unui leu, corpul unei capre și coada unui șarpe.
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
Așa că am hotărât ca noua himeră creată
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
cu anticorpii din limfocitele B, limfocitele T drept cărăuși
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
și virusul HIV pe post de cal troian,
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
să fie numită limfocit T cu receptori himerici antigenici sau celule CAR-T.
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
Mai mult, virusul introduce informații genetice
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
menite să activeze limfocitele T și să le programeze pentru distrugere.
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
Ce se întâmplă când celulele CAR-T sunt injectate unui bolnav cu cancer
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
și recunosc celulele tumorale și se leagă de ele?
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
Limfocitele T se comportă ca niște super asasini plini de steroizi.
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
Încep să construiască sistemul de apărare al organismului
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
divizându-se și multiplicându-se de milioane de ori
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
în locul unde atacă și distrug tumoarea.
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
Toate astea fac din celulele CAR-T primul medicament viu din medicină.
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
Celulele CAR-T distrug șabloanele.
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
În contrast cu medicamentele clasice
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
ce își fac treaba, sunt metabolizate și apoi trebuie să le administrezi iar,
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
celulele CAR-T rămân în viață și își fac treaba pentru mai mulți ani.
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
Ele pot rămâne în organismul pacientului bolnav de cancer
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
mai bine de opt ani.
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
Aceste limfocite T proiectate, celulele CAR-T,
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
au un timp de înjumătățire calculat de cel puțin 17 ani.
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
Deci o singură injectare e suficientă;
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
ele pot sta de pază pentru tot restul vieții.
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
Acesta e începutul unei noi paradigme în medicină.
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
Mai era doar o problemă majoră cu administrarea acestor limfocite T.
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
Singurele limfocite T care funcționează
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
sunt cele proprii,
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
asta dacă nu aveți un geamăn identic.
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
Deci, majoritatea nu avem noroc.
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
Așa că ce am făcut a fost să creăm celule CAR-T.
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
Am învățat să creștem propriile limfocite T ale pacientului.
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
Și pentru asta în anii '90, am demarat un studiu intens.
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
Apoi, în 1997, am testat primele celule CAR-T pe pacienți
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
în stadii avansate de HIV-SIDA.
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
Am descoperit că acestea au rămas active
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
pentru mai bine de zece ani.
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
Au îmbunătățit sistemul imunitar, au micșorat numărul virusurilor,
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
dar nu i-a vindecat.
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
Așa că ne-am întors în laborator și în următorul deceniu
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
am făcut îmbunătățiri în proiectarea celulelor CAR-T.
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
Din 2010 am început să tratăm pacienți bolnavi de leucemie.
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
Iar în 2012 echipa noastră a tratat trei pacienți
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
cu leucemie limfocitară cronică avansată.
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
Aceasta este o formă incurabilă de leucemie
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
care afectează aproximativ 20.000 de adulți anual în Statele Unite.
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
Primul pacient a fost un sergent din marină pensionat
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
și gardian de închisoare.
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
Mai avea câteva săptămâni de trăit
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
și deja își plătise înmormântarea.
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
Celulele au fost introduse și la câteva zile a făcut o febră mare.
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
Mai multe organe au cedat,
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
a fost transferat la ATI și a intrat în comă.
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
Am crezut că va muri,
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
și i s-a oferit chiar și ultima împărtășanie.
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
Dar a apărut o nouă răscruce.
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
La aproximativ 28 de zile după introducerea celulelor CAR-T
05:53
he woke up,
97
353730
1157
s-a trezit,
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
iar când medicii l-au examinat
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
cancerul dispăruse.
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
Masele tumorale care fuseseră acolo s-au topit.
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
Biopsia măduvei osoase nu a găsit nicio celulă leucemică,
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
și în acel an, din primii trei pacienți tratați,
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
doi sunt în remisiune totală de opt ani
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
și unul în remisiune parțială.
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
Celulele CAR-T au atacat celulele leucemice ale pacienților
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
și au dizolvat între 1,3 și 3,5 kg din tumoarea fiecăruia.
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
Corpurile lor au devenit adevărate fabrici,
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
producând milioane și milioane de celule CAR-T
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
în măduva osoasă, sânge și în masa tumorală.
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
Am descoperit că celulele CAR-T pot lupta în categorii superioare lor,
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
dacă facem o analogie cu boxul.
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
Doar o celulă CAR-T poate distruge 1.000 de celule canceroase.
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
Așa e, o proporție de unul la o mie.
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
Celule CAR-T și urmașele lor
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
se pot multiplica și multiplica și multiplica,
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
până dispare și ultima celula canceroasă.
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
Acest lucru e fără precedent în terapia cancerului.
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
Primii doi pacienți care au intrat în remisiune totală
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
nu mai prezintă nici azi nicio celulă leucemică
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
și noi credem că sunt vindecați.
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
Aceștia sunt oameni care rămăseseră fără opțiuni
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
și au încercat toate metodele tradiționale,
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
erau ca niște cazuri moderne ale lui Lazăr.
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
Tot ce pot spune: mulțumesc din suflet pentru aceste răscruci.
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
Următorul pas a fost primirea aprobării pentru a trata copiii cu leucemie acută,
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
cea mai des întâlnită formă de cancer la copii.
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
Primul copil admis în lotul experimental a fost Emily Whitehead
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
și pe atunci avea șase ani.
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
A făcut mai multe serii de tratamente chimioterapice
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
și radioterapice de-a lungul anilor,
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
dar leucemia revenea mereu.
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
De fapt, a revenit de trei ori.
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
Când am văzut-o prima oară, Emily era foarte bolnavă.
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
Fusese oficial diagnosticată cu leucemie incurabilă avansată.
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
Cancerul îi invadase măduva osoasă, ficatul, splina.
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
Când i-am administrat celulele CAR-T
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
în primăvara lui aprilie 2012,
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
nu s-a văzut nicio îmbunătățire în următoarele zile.
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
De fapt, s-a simțit mai rău, mult mai rău.
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
La fel ca și gardianul din 2010,
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
și ea, în 2012, a fost internată la Terapie Intensivă
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
iar acesta a fost cea mai înfricoșătoare răscruce a drumului nostru.
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
În a treia zi, era în comă și susținută artificial
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
din cauza insuficienței renale, respiratorii și comei.
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
A avut febră peste 41 grade Celsius timp de trei zile.
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
Și nu știam care era cauza febrei.
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
Am făcut testele standard de sânge pentru infecții,
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
dar nu am găsit o cauză infecțioasă a febrei.
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
Dar am găsit ceva neobișnuit în sângele ei
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
ce nu mai fusese văzut vreodată în medicină.
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
Avea niveluri ridicate ale unei proteine numită interleukina 6 sau IL-6
08:56
in her blood.
152
536742
1168
în sânge.
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
Era de fapt de peste o mie de ori mai mare decât nivelul normal.
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
Și iată cum altă răscruce apare.
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
Din pură coincidență,
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
una din fiicele mele are o formă de artrită juvenilă.
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
Ca urmare, fiind doctor oncolog, am efectuat
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
terapii experimentale împotriva artritei pentru fiica mea,
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
în cazul în care ar fi avut nevoie.
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
Din întâmplare, cu câteva luni înainte ca Emily să fie internată,
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
FDA a aprobat o nouă terapie
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
pentru tratarea nivelurilor crescute de interleukină-6.
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
Și a fost aprobat pentru artrita de care suferea fiica mea.
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
Se numește tocilizumab.
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
Și tocmai fusese aprovizionată și farmacia spitalului în care era internată Emily,
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
pentru artrită.
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
Așa că, atunci când am aflat că Emily are nivelul de IL-6 ridicat
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
l-am chemat pe doctor și l-am întrebat:
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
„De ce nu o tratezi cu medicamentul pentru artrită?”
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
Au spus că sunt îndrăzneț cu o asemenea sugestie.
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
Și cum febra și tensiunea mică
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
nu răspunseseră niciunui tratament,
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
doctorul ei a cerut permisiunea consiliului etic,
10:08
her parents,
174
608626
1157
părinților,
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
și, bineînțeles, toți au fost de acord.
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
L-au încercat,
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
iar rezultatele au fost remarcabile.
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
În câteva ore după administrarea tocilizumab-ului
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
sănătatea lui Emily a început să se îmbunătățească rapid.
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
După 23 de zile de la tratament
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
a fost declarată vindecată.
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
Astăzi, ea are 12 ani și încă este în remisiune.
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(Aplauze)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
Am numit această reacție violentă cu febră mare și comă
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
în urma terapiei cu celule CAR-T,
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
sindromul eliberării de citokine sau CRS.
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
Am aflat că apare la toți pacienții care răspund la terapie.
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
Dar nu apare la cei care nu răspund.
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
Deci, paradoxal,
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
pacienții noștri speră să aibă febră mare după terapie,
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
care e resimțită ca „cea mai groaznică gripă din viața lor”,
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
sub tratamentul cu celule CAR-T.
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
Ei speră la această reacție
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
deoarece știu că e parte din drumul întortocheat și ocolitor
11:18
back to health.
195
678053
1326
spre sănătate.
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
Din nefericire, nu toți pacienții se însănătoșesc.
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
Pacienții care nu au CRS de obicei nu se vindecă.
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
Deci, există o puternică legătură între CRS
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
și capacitatea sistemului imunitar de a eradica leucemia.
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
De aceea, vara trecută,
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
când FDA a aprobat tratamentul cu celulele CAR-T pentru leucemie,
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
au aprobat și folosirea tocilizumab-ului în blocarea efectelor IL-6
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
și a CRS la acești pacienți.
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
A fost un eveniment neobișnuit în istoria medicinei.
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
Doctorii lui Emily au finalizat alte studii
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
și au raportat că 27 pacienți din 30, primii 30 pe care i-am tratat,
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
sau 90%,
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
au intrat în remisiune totală
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
într-o lună după terapia cu celulele CAR-T.
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
Remisiune totală în procent de 90% pentru pacienții în stadiu avansat
12:15
is unheard of
211
735354
1156
este nemaiauzit
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
în peste 50 de ani de cercetare în domeniu.
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
De fapt, companiile adesea declară reușit un studiu în domeniul cancerului
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
dacă un procent de 15% dintre pacienți intră în remisiune totală.
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
Un remarcabil studiu a apărut în 2013 în „New England Journal of Medicine”.
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
Un studiu internațional a confirmat rezultatele.
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
Și asta a condus la aprobarea tratamentului de către FDA
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
pentru copiii și adolescenții bolnavi de leucemie în august 2017.
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
Deci, fiind prima aprobare a unei terapii cu celule și gene,
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
terapia cu celule CAR-T a fost testată
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
și în cazul adulților cu limfom refractar.
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
Această boală afectează aproximativ 20.000 de adulți anual în Statele Unite.
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
Rezultatele au fost deopotrivă impresionante și durabile până în prezent.
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
Iar în urmă cu 6 luni, FDA a aprobat tratamentul pentru limfomului avansat
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
cu celule CAR-T.
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
În toată lumea sunt multe laboratoare, doctori și cercetători
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
care au testat celulele CAR-T
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
în tratarea diferitelor boli,
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
și bineînțeles, suntem cu toții încântați de ritmul rapid al progresului.
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
Suntem recunoscători să vedem pacienți care erau în stadii terminale
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
întorși la o viață sănătoasă, cum e cazul lui Emily.
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
Suntem încântați să vedem remisiuni lungi care pot însemna vindecări.
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
În același timp suntem preocupați de aspectele financiare.
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
Dezvoltarea celulelor CAR-T poate costa până la 150.000 dolari per pacient.
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
Și dacă adaugi la cheltuielie pentru tratamentul CRS și alte complicații,
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
costurile pot ajunge până la un milion de dolari per pacient.
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
Trebuie să ne amintim totuși că prețul eșecului e și mai mare.
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
Terapiile curente ineficace împotriva cancerului sunt de asemenea scumpe
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
și, în plus, pacientul moare.
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
Evident, am vrea să fie făcute mai multe cercetări
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
pentru a face tratamentul mai eficient
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
și mai accesibil pentru toți pacienții.
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
Din fericire, este un domeniu nou, în dezvoltare,
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
și odată cu terapiile și serviciile noi,
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
prețurile vor scădea pe măsură ce industria va deveni mai eficientă.
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
Când mă gândesc la toate răscrucile
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
care au condus la terapia cu celule CAR-T,
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
îmi dau seama că doar un lucru e foarte important.
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
Ni se amintește că descoperiri atât de mărețe nu apar peste noapte.
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
Terapia cu celule CAR-T a ajuns la noi după o călătorie de 30 de ani.
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
de-a lungul unui drum plin de eșecuri și surprize.
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
În această lume plină de satisfacții instantanee
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
și rezultate la cerere, 24/7,
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
oamenii de știință au nevoie de perseverență, viziune și răbdare
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
pentru a reuși.
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
Ei pot observa că o răscruce nu e întotdeauna o problemă sau o barieră;
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
câteodată, chiar dacă nu știi în acel moment,
o răscruce e soluția.
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
Vă mulțumesc mult!
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7