A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

121,252 views ・ 2019-10-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuki Okada 校正: Masaki Yanagishita
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
公共の場でこの話を させていただくのは初めてです
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
その個人的側面について 話すことが です
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
世界的に有名な野球選手 ヨギ・ベラは
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
「人生の岐路に立たされても 進め」 と言いました
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
研究者が1世紀以上かけて 研究してきたのは
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
がんとの闘いに 免疫系を使うことですが
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
残念ながらそれは がっかりするものでした
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
免疫系を使った治療は 子宮頸がんや肝臓がんのような
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
ウイルスが原因のがんにしか 効かなかったのです
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
がん研究者達は がんとの闘いに 免疫系を使うことを
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
基本的に諦めてしまいました
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
免疫系は がんと闘うようには 進化してきていません
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
免疫系は外部から侵入する病原体と 闘うよう進化したのです
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
免疫系は 細菌やウイルスを 殺すことが仕事であり
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
大抵のがんで免疫系が手こずるのは
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
がんは外部からの侵入ではなく
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
自身の細胞から生まれるからです
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
ですから 免疫系は がんを問題だと認識しないか
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
がんを攻撃する時に 正常細胞も標的にするようになり
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
大腸炎や多発性硬化症のような 自己免疫疾患を引き起こします
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
この問題を避けられるでしょうか?
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
私達はがんを認識し殺す 「合成免疫系」こそが
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
答えだとわかりました
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
そうです 合成免疫系です
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
遺伝子工学と合成生物学の 成果を使います
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
私達は免疫系にもともと存在する
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
B細胞とT細胞を使いました
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
これら2種類の細胞が構成要素です
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
T細胞はウイルスに感染した細胞を 殺すように進化しており
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
B細胞は抗体を作る細胞で 抗体は分泌されると
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
細菌に結合して殺します
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
ではもし この2つの機能を結合し
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
がんと闘うように作り変えたら どうでしょう?
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
B細胞からT細胞へと 抗体をコードする遺伝子を
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
導入できることがわかりました
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
では どのように?
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
HIVをトロイの木馬として
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
T細胞の免疫系をすり抜けたのです
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
キメラを作るわけです
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
ギリシャ神話の 火を吹く空想の生き物で
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
ライオンの頭 ヤギの胴体 蛇の尾を持つ あの生き物です
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
B細胞からの抗体 T細胞キャリア
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
HIVトロイの木馬を使用して作り上げた ―
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
この逆説的な細胞を
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
「キメラ抗原受容体T細胞」 もしくは CAR T細胞と呼びます
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
この細胞は (T細胞に結合した後 HIVの)遺伝子情報も導入して
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
T細胞を活性化させ 殺傷モードに切り替えます
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
ではCAR T細胞が がん患者に注射され
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
腫瘍標的を発見し 結合するとどうなるでしょう?
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
ホルモン刺激を受けた 増強キラーT細胞のように活動します
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
にわか仕立ての防御構築システムを体内に作り
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
腫瘍を攻撃し殺す場所で
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
文字通り何百万倍にも分裂します
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
これら全ては CAR T細胞が初の 「生きた薬」であることを意味しています
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
CAR T細胞は型破りなのです
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
皆さんが通常飲む薬とは違います
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
通常の薬は効果を発揮した後に代謝され そして再度服用しなければいけません
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
CAR T細胞は生存して何年も働き続けます
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
あるがん患者に CAR T細胞を投与したところ
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
8年以上も 細胞は生き続けています
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
この「特注」がんT細胞 CAR T細胞は
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
半減期が17年以上と推測されています
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
ですから1回の投与で十分です
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
一生あなたの体を警備してくれます
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
医学における新しい 思考の枠組みの始まりです
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
ここで1つ このT細胞投与に関して 大きな問題がありました
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
患者の体内でうまくいく 唯一のT細胞は
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
患者自身のT細胞由来です
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
一卵性双生児なら別ですが
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
大抵の人には運がありません
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
そこで私達はCAR T細胞を作り上げました
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
患者自身のT細胞を 増殖させる方法を研究すべく
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
1990年代に 強固な研究基盤を作り上げました
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
そして1997年に 進行したHIV感染患者に
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
CAR T細胞を 初めてテストしました
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
そしてこれらのCAR T細胞は患者の体内で
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
10年以上も生存しました
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
これは免疫系を改善し ウイルスも減少させたのですが
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
治癒には至りませんでした
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
そのため研究室へ戻り さらにまた10年以上もかけて
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
CAR T細胞のデザインに改善を加えました
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
そして2010年までに 白血病患者の治療を始めました
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
私達のチームは2012年に
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
末期の慢性リンパ性白血病患者3人を 治療しました
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
これは治癒困難な白血病の一種で
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
毎年アメリカで約2万人の成人に 発症します
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
最初の患者は 退役した海兵隊軍曹で
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
刑務所看守でした
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
その男性は残り数週間の命で
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
自身の葬儀費用を支払済でした
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
細胞が投与され 数日のうちに 患者は高熱を出し
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
多臓器不全に進展し
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
集中治療室へ移され 昏睡状態に陥っていました
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
もう死ぬかと思いましたし
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
実際 終油の秘跡まで行われました
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
ところが新たな分かれ道が出現しました
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
CAR T細胞が投与されて28日たった頃
05:53
he woke up,
97
353730
1157
覚醒したのです
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
医師が診察をしたところ
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
がんが消えていたのです
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
大きな腫瘍は消失していました
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
骨髄に白血病の所見は見つからず
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
その年 最初の3人の患者が治療され
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
そのうちの2人は寛解状態で 現時点で8年を経過しており
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
残り1人は部分寛解をしました
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
CAR T細胞が患者の白血病細胞を攻撃し
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
各患者につき1.3kgから3.5kgの 腫瘍がなくなりました
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
患者の身体はCAR T細胞にとって 現実のバイオリアクターとなり
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
骨髄 血液 腫瘍塊の中で
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
何百万ものCAR T細胞を 作り出しました
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
ボクシングになぞらえて言うなら CAR T細胞は自身の重量クラスを遥かに超えて
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
闘えるということです
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
たった1つのCAR T細胞が 1000個の腫瘍細胞を殺せるんです
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
そうです 1:1000の比率です
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
CAR T細胞とその娘細胞は
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
体内で何度も何度も
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
最後の腫瘍が消えるまで分裂できます
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
がん医学では先例の無いことです
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
初めの2人の患者は完全寛解し
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
今日まで再発していないので
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
もう治っていることと思います
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
この患者達は 従来の治療法を全て試し
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
これ以上もう選択肢がなく
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
現代におけるラザロの立場に 立たされた人達だったのです
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
このような岐路に立てて良かった その言葉に尽きます
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
次の課題は 小児の最も一般的ながんである ー
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
急性白血病を患った子供の 治療許可を得ることでした
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
最初に治験を行ったのは 当時6歳の
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
エミリー・ホワイトヘッドでした
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
数年間 一連の化学療法と
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
放射線治療を行っても
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
白血病の再発を繰り返していました
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
3度の再発です
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
初診時は重症でした
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
末期の治療不能白血病と 診断されていました
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
がんは彼女の骨髄 肝臓 そして脾臓にまで浸潤していました
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
そして2012年4月に
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
CAR T細胞を投与しましたが
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
数日間 症状の改善は 見られませんでした
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
状態は悪化し より重体になりました
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
2010年の刑務所看守の時のように
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
2012年 エミリーは 集中治療室へ移され
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
これまでで一番恐ろしい岐路に立っていました
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
投与から3日目までに昏睡状態になり 腎不全 肺不全 昏睡状態に対して
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
延命処置を受けていました
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
41度に及ぶ高熱が3日間続いていました
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
私達にはこの高熱の原因がわかりませんでした
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
感染症の検索に 標準の血液検査を行いましたが
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
発熱の原因となる感染症は 見つかりませんでした
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
ところが 血液中に これまでの医学では見られたことのない
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
通常にはない物質を発見したのです
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
血液中に インターロイキン-6(IL-6) と呼ばれるタンパク質の
08:56
in her blood.
152
536742
1168
上昇が見られたのです
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
通常値の1000倍以上でした
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
ここでまた別の分岐点に差し掛かりました
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
本当に偶然の一致なんですが
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
私の娘の1人は ある種の小児関節炎でした
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
私はがん専門医として 娘に必要になった時の為に
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
いくつかの 関節炎の実験的治療法に
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
注目していました
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
それがたまたま 現実のものとなったのです
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
エミリーが IL-6高値の治療で 入院する数ヶ月前に
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
アメリカ食品医薬品局に 新しい治療法が認められました
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
娘のかかっていた関節炎に 認められたものです
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
トシリズマブという抗体です
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
ちょうどエミリーのいた病院の薬局に 関節炎治療用として
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
入ったばかりでした
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
エミリーのIL-6が 非常に高値であると知った時
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
ICUにいる彼女の担当医へ こう言いました
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
「関節炎治療薬を 使ってみてはいかがでしょう?」
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
医師達は私が無謀だと言いました
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
彼女の発熱と低血圧が
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
他の治療に反応しなかったので
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
担当医は直ちに 倫理審査委員会に許可を申請し
10:08
her parents,
174
608626
1157
両親も含めて もちろん全員が承諾しました
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
そして投与しましたが
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
結果は 驚き以上の 何物でもありませんでした
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
トシリズマブの投与後 数時間以内に
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
エミリーは急速に回復し始めました
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
治療の23日後
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
がんが消滅したと宣言されました
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
そして彼女は現在12歳で 完全寛解状態です
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(拍手)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
高熱や昏睡状態を伴う CAR T細胞投与後の
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
この激しい反応を
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
サイトカイン放出症候群 (CRS)と呼びます
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
この治療に反応を示した患者はほぼ全員 この症状に陥るのがわかりました
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
反応しない人には 症状は見られません
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
ですから かえって患者は
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
CAR T細胞治療時に
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
「人生最悪のインフルエンザ」の
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
高熱を期待するようになりました
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
この反応を期待するのは
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
これが健康に戻るための 苦しい試練なのだと
11:18
back to health.
195
678053
1326
知っているからです
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
残念ながら全員が 回復するわけではありません
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
CRSを発症しない患者は 治癒しないことが多いのです
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
ですので CRSと 免疫系が白血病を根治させる能力には
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
強い関連があります
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
昨年夏
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
FDAが白血病に CAR T細胞使用を認めた時
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
IL-6症状と それに随伴するCRSを阻止する ―
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
トシリズマブの使用も 同時に認めたのはそのためです
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
医学の歴史において 非常に珍しいことです
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
エミリーの担当医は さらに多くの患者に治験を行い
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
最初に治療した30人のうち27人
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
つまり 90%が
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
細胞投与の1ヶ月以内に
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
完全寛解しました
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
末期がん患者の90%が 完全寛解というのは
50年以上のがん研究の中でも
12:15
is unheard of
211
735354
1156
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
前代未聞なのです
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
それどころか 15%の患者が完治できれば
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
がん試験薬は「成功」だと 薬品会社は宣言するのですから
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
『ニューイングランド・ジャーナル・ オブ・メディシン』2013年版には
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
国際的研究で 私たちの結果が 追認されたとの報告がありました
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
これは 2017年8月に小児と若年成人の 白血病患者への治療を
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
FDAが承認するきっかけになりました
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
ですから初の認可された 遺伝子改変を伴う細胞治療として
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
現在 CAR T細胞治療は
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
難治性リンパ腫を患う成人に 試用されています
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
この病気はアメリカにおいて 毎年約2万人を苦しめています
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
試験結果は同様に素晴らしく 長期的効果が見られます
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
そして6ヶ月前 FDAはこのような末期リンパ腫の治療に
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
CAR T細胞を認めました
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
現在 世界中で多くの 研究所 医師 科学者達が
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
多くの異なる病気に
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
CAR T細胞を試し
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
全員がこの急速な進歩に 驚いているのは当然です
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
エミリーのように 以前は末期の病気を患っていた患者が
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
健康な生活に戻るのを 大変嬉しく思っています
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
長期の寛解が 実は完治かもしれないことに わくわくしています
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
同時に 治療費についても 心配しています
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
CAR T細胞を作るのに 患者当たり最大15万ドルもかかります
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
さらにCRSの治療費と 他の合併症治療費も合わせれば
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
1人当たり約100万ドルにもなる 可能性があります
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
治療に失敗した時の費用は さらに大変です
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
現行では 非完治的がん治療でさえも高額で
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
おまけに患者は亡くなってしまいます
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
ですからもちろん 全ての患者に より効率良く
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
手頃な価格で治療する為に
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
研究を進めたいと考えています
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
幸運にもこれは 新しい革新の見られる分野で
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
他の多くの新しい治療や処置と同じく
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
製品化の効率が高められれば 価格は下がるでしょう
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
CAR T細胞治療へと導いた
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
全ての岐路について考えた時
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
1つ とても大切なことがあります
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
このように大規模な発見は 一夜にしてはなりません
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
CAR T細胞治療は30年の 多くの挫折と驚きを経て
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
ここへたどり着きました
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
即座に満足を得ることや
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
いつでも 直ちに結果が求められる この世界で
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
科学者がこの全てを乗り越えるためには 粘り強さと先を見通す力と忍耐が
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
必要とされるのです
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
岐路が常に板挟みや回り道とは限らないと 科学者なら理解できます
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
知らずにいた岐路の先が実は我が家だった ということもあります
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
ありがとうございました
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7