A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

121,252 views ・ 2019-10-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harper Chang 審譯者: 易帆 余
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
這是我第一次在公衆面前
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
以個人角度說這件事。
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
世界著名的棒球運動員 尤奇貝拉曾說,
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
「當你遇到人生的岔道,承擔起來吧。」
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
一個世紀以來,
科學家們都在研究 用免疫系統對抗腫瘤的方法,
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
但腫瘤疫苗的效果卻不如人意,
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
它們只對病毒引起的腫瘤起作用,
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
比如子宮癌和肝癌。
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
所以腫瘤科學家基本上放棄了
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
利用免疫系統對抗腫瘤的方法。
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
而且免疫系統的職責 從來不是對付腫瘤,
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
而是對抗外來的病原體。
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
所以它的工作是殺死細菌和病毒。
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
之所以免疫系統無法對付大多數腫瘤,
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
是因為腫瘤並不源於外界,
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
而是從體內細胞產生的。
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
所以免疫系統要不就是 識別不出腫瘤細胞,
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
要不就是同時攻擊其它正常細胞,
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
引發自體免疫疾病, 例如結腸炎或多發性硬化症。
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
所以有什麼解決方法呢?
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
我們的回答是「人造免疫系統」,
設計出識別能力,用來殺死癌細胞。
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
沒錯——我說人造免疫系統。
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
它透過基因工程 與合成生物學來實現。
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
我們使用免疫系統的自體成分,
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
也就是 B 細胞和 T 細胞。
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
這些是基本組件。
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
T 細胞用於殺死 被病毒侵染的細胞,
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
B 細胞用於合成並釋放 殺死細菌的抗體。
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
現在,如果要整合兩者的功能
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
並設計出專門對付 腫瘤的人工細胞,要怎麼做呢?
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
我們意識到,我們有可能 可以把 B 細胞中的抗體基因
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
插入到 T 細胞中。
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
但怎麼實現呢?
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
我們將 HIV 病毒包裝成特洛伊木馬,
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
來騙過 T 細胞的免疫系統。
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
結果創造出了一個喀邁拉,
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
這種希臘神話中的噴火獸 融合了獅頭、羊身、蛇尾,
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
由此引申出「嵌合」之義。
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
於是我們決定把創造出的這個
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
結合了 B 細胞抗體、T 細胞載體
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
與特定的 HIV 特洛伊木馬病毒,
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
稱為「嵌合抗原受體 T 細胞」, 也叫 CAR T細胞。
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
這種細胞還插入了 激活 T 細胞消滅功能的基因。
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
CAR T細胞進入癌症患者體內後,
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
它們會如何搜尋和附着腫瘤呢?
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
它們會像火力全開的殺手
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
在身體中建起防禦系統,
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
並分裂增殖至上百萬,
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
然後攻擊並殺死腫瘤細胞。
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
這些都說明 CAR T細胞 是首種「活體藥」。
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
CAR T細胞殺死黴菌。
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
它不像平時服用的普通藥,
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
不會發揮作用後隨代謝失效, 然後必須再次攝取。
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
CAR T細胞會在人體中 保持活性的時間長達數年,
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
我們有參與實驗的癌症患者 體內的 CAR T 細胞
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
至今已存活超過八年。
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
針對癌症而設計的 CAR T細胞
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
生物半衰期預計超過 17 年。
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
只需要一次輸注,
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
它們就能守護你的餘生。
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
這是醫藥新典範的開端。
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
但是,這些 T 細胞的 其中一個重大挑戰是:
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
能在體內發揮作用的 T 細胞
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
只能是自體的 T 細胞,
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
除非你剛好是同卵雙胞胎。
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
因此,我們大多數人的運氣背極了。
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
我們改造了 CAR T 細胞。
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
我們必須學會如何培養 患者的自體 T 細胞。
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
我們在 90 年代 搭建了一個很厲害的平臺。
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
1997 年,我們首次 對晚期愛滋病患者
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
測試 CAR T 細胞。
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
我們發現這些 CAR T 細胞
在患者體內存活超過十年。
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
它們增強了免疫系統, 減少了體內病毒,
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
但並沒有治癒愛滋病。
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
於是我們重新進行實驗室實驗,
用十年的時間改進了 CAR T 細胞的設計。
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
2012 年,我們開始治療白血病患者。
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
我們團隊負責治療三位
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
晚期 B 細胞慢性淋巴性白血病患者。
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
這是一種無法治癒的白血病,
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
每年折磨著大約兩萬名美國成人。
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
我們治療的第一位患者
是一位退休的海軍陸戰隊中士獄警,
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
他的生命只剩下幾週,
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
事實上,他已經準備好了葬禮。
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
CAR T 細胞輸注後的幾天內, 他出現了高燒,
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
並發展出多個器官衰竭,
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
他被轉移到加護病房,重度昏迷。
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
我們以為他會死,
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
甚至給他做了臨終聖事。
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
就在此時,岔道出現,要他做決定了。
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
在輸注 CAR T 細胞的 28 天後,
05:53
he woke up,
97
353730
1157
他甦醒過來。
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
醫生對他做了檢查,
他的腫瘤消失了。
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
原來的腫瘤塊溶解了。
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
骨髓檢查沒有白血病的跡象,
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
那一年,在首批治療的三位患者中,
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
其中兩位癌症完全緩解, 至今已達八年,
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
一位癌症部分緩解。
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
CAR T 細胞攻擊白血病細胞,
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
消滅了每位患者 2.9 到 7.7 磅的腫瘤。
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
身體為這些 CAR T 細胞 提供了絕佳的環境,
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
CAR T 細胞得以繁殖至百萬,
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
遍佈骨髓、血液和腫瘤塊。
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
我們發現 CAR T 細胞 會使用「拳擊技巧」
來擊倒重量級的對手。
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
一個 CAR T 細胞 能殺死一千個腫瘤細胞,
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
沒錯,這是一比一千的比率。
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
CAR T 細胞和子代細胞
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
在體內會不斷分裂分化,
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
直到最後一個腫瘤細胞被消滅。
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
這在癌症治療上是史無前例的。
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
首批中兩位癌症完全緩解的患者
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
到今天仍然沒有白血病復發的跡象,
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
我們判斷他們已然痊癒。
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
這是一些走投無路的人,
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
在所有傳統療法以失敗告終後,
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
他們淪落為現代的拉撒路案例。 (一部反應醫療困境的文學作品)
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
我只能說:感謝那些岔道。
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
我們的第二步是治療晚期白血病患兒,
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
這是幼兒中最常見的癌症。
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
首位試驗患者是艾美莉·懷特海,
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
當時她六歲。
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
她在過去幾年裡
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
接受了一系列化療和輻射治療,
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
但白血病每次都會復發,
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
事實上,她已復發了三次。
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
第一次看到她時,她病得很重。
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
她的診療結果是晚期、 不可治癒的白血病。
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
腫瘤擴散到她的骨髓、肝和脾臟。
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
我們在 2012 年 4 月
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
給她輸注了 CAR T 細胞,
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
接下來的幾天,她的病情沒有好轉,
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
反而惡化,變得更嚴重。
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
像 2010 年那位獄警一樣,
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
她被轉移到加護病房。
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
這是整個故事最驚險的岔道。
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
第三天時,她陷入昏迷, 依靠呼吸機維持生命,
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
出現腎衰竭、肺衰竭並陷入昏迷,
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
連續三天高燒至 41 攝氏度。
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
但我們不知道發熱原因。
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
我們做了所有標準的 血液感染物檢查,
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
但找不到高燒感染的原因。
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
不過我們發現她血液中的不尋常之處,
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
這種症狀在醫學上從未見過。
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
她血液中的間白素-6(IL-6)含量過高,
08:56
in her blood.
152
536742
1168
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
事實上已超過正常含量的一千倍。
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
這時,另一個岔道出現了。
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
機緣巧合,
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
我的一個女兒患上了 兒童特發性關節炎。
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
於是作為腫瘤醫生,
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
我跟進關節炎實現性療法的研究發展,
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
以便她要用到。
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
正巧艾美莉接受治療的幾個月前,
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
一種新的療法獲美國藥物管理局通過,
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
它有治療間白素-6 含量升高的功效,
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
可以用來治療我女兒的關節炎。
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
一種叫托珠單抗(Tocilizumab)的藥。
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
它剛被納入艾美莉所在醫院的藥房,
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
以治療關節炎。
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
當我們發現艾美莉的 高間白素 -6 含量時,
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
我聯繫她的加護病房醫生,說,
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
為什麼不用這種關節炎藥來治療呢?
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
他們說我太大膽了。
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
由於她的高燒和低血壓
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
對其它任何療法都沒有反應,
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
她的醫生迅速申請研究倫理審查會 和她的父母的批准,
10:08
her parents,
174
608626
1157
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
當然,每個人都同意了。
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
於是他們著手嘗試,
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
結果令人驚訝。
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
使用托珠單抗藥物後的幾小時內,
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
艾美莉開始迅速好轉。
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
治療後的第 23 天,
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
她的癌症完全緩解。
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
今天,她已 12 歲,病情仍未復發。
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(掌聲)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
我們現在把 CAR-T 細胞輸注後 出現的發熱和昏迷反應
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
稱為 CRS 。
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
我們發現對療法有反應的患者 大多出現了這些症狀,
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
反之,對療法無反應的患者都沒出現。
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
所以矛盾的現象就是,
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
我們的患者盼望在輸注後 出現這些症狀,
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
像是「這輩子最痛苦流感」的高燒。
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
接受 CAR T 細胞治療後,
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
他們希望出現這些症狀,
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
因為他們知道這是條看似曲折
11:18
back to health.
195
678053
1326
卻通往健康的路。
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
不幸的是,不是每位患者都能被治癒,
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
沒有出現 CRS 的患者, 病情通常不會好轉。
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
所以 CRS 和 CAR T 細胞 清除白血病腫瘤之間
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
有著強烈的關聯。
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
因此去年夏季,
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
美國藥物管理局在通過 CAR T 細胞療法的同時,
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
也通過了托珠單抗藥物,
以治療間白素含量過高 以及 CRS 症狀。
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
這在藥物史上很少見。
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
艾美莉的醫生完成了進一步實驗,
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
並報告第一批治療的 30 位患者中,
有 27 位,或者說 90%
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
癌症完全緩解。
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
在 CAR T 細胞治療後的一個月內,
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
晚期癌症的痊癒率達 90%,
12:15
is unheard of
211
735354
1156
這在超過 50 年的 癌症研究中聞所未聞。
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
事實上若療法對 15% 的 患者完全起作用,
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
藥物公司通常宣佈療法有效。
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
2013 年,《新英格蘭醫學雜誌》 發表了一篇出色的相關研究,
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
此後國際研究證實了研究結果。
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
這使得美國藥物管理局
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
在 2017 年 8 月准許了 用該療法治療小兒和青少年白血病。
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
作為首個獲准的細胞基因療法,
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
CAR T 細胞療法目前也在試驗
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
對成人難治性淋巴瘤的治療。
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
這種病每年折磨著兩萬位美國公民。
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
治療結果同樣顯著,且效果持久。
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
6 個月前,美國藥物管理局通過了
針對這種晚期淋巴瘤的 CAR T 細胞療法。
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
現在,全世界衆多實驗室和醫師
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
在多種疾病上測試 CAR T 細胞療法。
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
當然,飛速的進展令人激動。
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
我們高興的看到, 那些原本已至絕路的患者
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
回歸到了健康的生活, 就像艾美莉那樣。
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
我們看到了長期的完全緩解, 而這有可能意味著徹底治癒。
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
但同時,我們也關注著治療費用,
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
接受 CAR T 細胞治療, 病人要花上十五萬美元。
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
若加上治療 CRS 和其它併發症的費用,
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
每位患者的支出可達一百萬美元。
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
我們還要知道, 若療法失敗,費用更高。
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
其它療效甚微的癌症療法 同樣費用高昂,
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
並且患者還會死亡。
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
所以,我們當然希望研究馬上完成,
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
讓療法更高效、
讓更多患者負擔得起治療費用。
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
很幸運地,這是個新的進化性領域,
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
隨著其它新療法和服務的出現,
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
產業的高效化將降低治療費用。
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
當我想到這些岔道,
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
通往 CAR T 細胞療法的岔道,
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
有一件事情對我意義非凡:
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
我們領悟到,重大發現 不是一蹴而就的,
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
CAR T 細胞療法 走過 30 年才得以問世,
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
這條路上有挫折也有驚喜。
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
這個世界熱愛即時滿足,
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
崇拜急功近利,
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
但科學家需要毅力、視野和耐心,
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
來讓這些成為現實。
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
這些岔道不總是艱難抉擇或者險徑,
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
有時候,或許當時未曾得知,
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
但那是條通向終點的路。
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
謝謝大家。
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7