A "living drug" that could change the way we treat cancer | Carl June

121,252 views ・ 2019-10-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kalliope Kountourogianni Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:12
So this is the first time I've told this story in public,
0
12952
2906
Αυτή είναι η πρώτη φορά που λέω αυτή την ιστορία σε κοινό,
00:15
the personal aspects of it.
1
15882
1911
τις προσωπικές μου πτυχές.
00:19
Yogi Berra was a world-famous baseball player who said,
2
19056
5077
Ο Γιόγκι Μπέρα ήταν ένας παγκοσμίου φήμης παίκτης μπέιζμπολ ο οποίος είπε,
00:24
"If you come to a fork in the road, take it."
3
24157
2322
«Αν βρεις μια διχάλα στον δρόμο, παρ' τη».
00:27
Researchers had been, for more than a century,
4
27069
3499
Ερευνητές, για πάνω από έναν αιώνα,
00:30
studying the immune system as a way to fight cancer,
5
30592
2742
μελετούσαν το ανοσοποιητικό σύστημα ως τρόπο να πολεμήσουν τον καρκίνο,
00:34
and cancer vaccines have, unfortunately, been disappointing.
6
34482
3460
και τα εμβόλια για τον καρκίνο υπήρξαν, δυστυχώς, απογοητευτικά.
00:37
They've only worked in cancers caused by viruses,
7
37966
2810
Είχαν αποτέλεσμα σε καρκίνους που προέρχονταν από ιούς,
00:40
like cervical cancer or liver cancer.
8
40800
3217
όπως ο καρκίνος του τραχήλου της μήτρας ή του συκωτιού.
00:45
So cancer researchers basically gave up on the idea
9
45129
2810
Έτσι, οι ερευνητές για τον καρκίνο εγκατέλειψαν την ιδέα
00:47
of using the immune system to fight cancer.
10
47963
2856
της χρήσης του ανοσοποιητικού συστήματος ενάντια στον καρκίνο.
00:52
And the immune system, in any case, did not evolve to fight cancer;
11
52127
3996
Το ανοσοποιητικό σύστημα δεν εξελίχθηκε για να πολεμήσει τον καρκίνο,
00:56
it evolved to fight pathogens invading from the outside.
12
56147
3382
εξελίχθηκε για να πολεμήσει τις παθογένειες που εισβάλουν από έξω.
00:59
So its job is to kill bacteria and viruses.
13
59962
2919
Έτσι η δουλειά του είναι να σκοτώνει βακτήρια και ιούς.
01:03
And the reason the immune system has trouble with most cancers
14
63479
3344
Το ανοσοποιητικό σύστημα έχει πρόβλημα με τους περισσότερους καρκίνους
01:06
is that it doesn't invade from the outside;
15
66847
3444
επειδή δεν εισβάλλουν από έξω,
01:10
it evolves from its own cells.
16
70315
3004
αλλά αναπτύσσονται από τα ίδια του τα κύτταρα.
01:14
And so either the immune system does not recognize the cancer as a problem,
17
74337
4207
Οπότε, είτε το ανοσοποιητικό σύστημα δεν αναγνωρίζει τον καρκίνο ως πρόβλημα,
01:18
or it attacks a cancer and also our normal cells,
18
78568
3285
ή επιτίθεται στον καρκίνο καθώς και στα υγιή μας κύτταρα,
01:21
leading to autoimmune diseases like colitis or multiple sclerosis.
19
81877
4560
με αποτέλεσμα αυτοάνοσες ασθένειες όπως η κολίτιδα ή η πολλαπλή σκλήρυνση.
01:26
So how do you get around that?
20
86991
1799
Λοιπόν, πώς το ξεπερνάτε αυτό;
01:28
Our answer turned out to be synthetic immune systems
21
88814
4834
Η απάντησή μας τελικά ήταν συνθετικά ανοσοποιητικά συστήματα
01:33
that are designed to recognize and kill cancer cells.
22
93672
3175
που είναι σχεδιασμένα να αναγνωρίζουν και να σκοτώνουν καρκινικά κύτταρα.
01:37
That's right -- I said a synthetic immune system.
23
97609
3400
Ακριβώς αυτό -- είπα, ένα «συνθετικό ανοσοποιητικό σύστημα».
01:42
You do that with genetic engineering and synthetic biology.
24
102978
4190
Αυτό γίνεται με γενετική μηχανική και συνθετική βιολογία.
01:47
We did it with the naturally occurring parts of the immune system,
25
107780
3152
Το κάναμε με τα ήδη υπάρχοντα μέρη του ανοσοποιητικού συστήματος,
01:50
called B cells and T cells.
26
110956
1930
τα Β-λεμφοκύτταρα και Τ-λεμφοκύτταρα.
01:52
These were our building blocks.
27
112910
2267
Αυτά ήταν τα βασικά μας δημιουργικά θεμέλια.
01:55
T cells have evolved to kill cells infected with viruses,
28
115522
3674
Τα Τ-λεμφοκύτταρα εξελίχθηκαν
για να σκοτώνουν κύτταρα που έχουν μολυνθεί με ιούς,
01:59
and B cells are the cells that make antibodies that are secreted
29
119220
4139
και τα Β-λεμφοκύτταρα κάνουν αντισώματα τα οποία εκκρίνονται
02:03
and then bind to kill bacteria.
30
123383
2595
και μετά συνδέονται για να σκοτώσουν τα βακτήρια.
02:07
Well, what if you combined these two functions
31
127012
4343
Αν συνδυάζατε αυτές τις δύο λειτουργίες
02:11
in a way that was designed to repurpose them to fight cancer?
32
131379
4071
με τέτοιον τρόπο ώστε να πολεμήσουν τον καρκίνο;
02:15
We realized it would be possible to insert the genes for antibodies
33
135474
3627
Καταλάβαμε πως θα μπορούσαμε να εισάγουμε τα γονίδια για τα αντισώματα
02:19
from B cells into T cells.
34
139125
2181
από τα Β-λεμφοκύτταρα στα Τ-λεμφοκύτταρα.
02:21
So how do you do that?
35
141854
1468
Πώς γίνεται αυτό;
02:24
Well, we used an HIV virus as a Trojan horse
36
144109
4046
Λοιπόν, χρησιμοποιήσαμε τον ιό ΗΙV ως Δούρειο Ίππο
02:28
to get past the T cells' immune system.
37
148179
2820
για να παρακάμψουμε το αμυντικό σύστημα των Τ-λεμφοκυττάρων.
02:32
The result is a chimera,
38
152464
1587
Το αποτέλεσμα είναι μια Χίμαιρα,
02:34
a fantastic fire-breathing creature from Greek mythology,
39
154075
4113
ένα πλάσμα που βγάζει φωτιές, από την Ελληνική μυθολογία
02:38
with a lion's head, a goat's body and a serpent's tail.
40
158212
3690
με κεφάλι λιονταριού, σώμα τράγου και ουρά φιδιού.
02:42
So we decided that the paradoxical thing that we had created
41
162720
3659
Έτσι αποφασίσαμε ότι το παράδοξο πράγμα που δημιουργήσαμε
02:46
with our B-cell antibodies, our T cells carrier
42
166403
4193
με τα αντισώματα των Β-λεμφοκυττάρων, τον ξενιστή των Τ-λεμφοκυττάρων
02:50
and the HIV Trojan horse
43
170620
2068
και τον HIV Δούρειο Ίππο,
02:52
should be called "Chimeric Antigen Receptor T cells," or CAR T cells.
44
172712
4865
θα έπρεπε να λέγεται «Τ-λεμφοκύτταρα φέροντα Χιμαιρικό Υποδοχέα Αντιγόνου»
ή CAR-T κύτταρα.
02:58
The virus also inserts genetic information
45
178538
2983
Ο ιός επίσης εισάγει γενετικές πληροφορίες
03:01
to activate the T cells and program them into their killing mode.
46
181545
3732
για να ενεργοποιήσει τα Τ-λεμφοκύτταρα και να τα προγραμματίσει να σκοτώνουν.
03:05
So when CAR T cells are injected into somebody with cancer,
47
185915
4079
Έτσι όταν τα CAR-T λεμφοκύτταρα εμφυτευτούν σε κάποιον με καρκίνο,
03:10
what happens when those CAR T cells see and bind to their tumor target?
48
190018
4338
τι συμβαίνει όταν αυτά συνδεθούν με τον στοχοποιημένο όγκο;
03:14
They act like supercharged killer T cells on steroids.
49
194688
3706
Ενεργούν σαν υπερφορτισμένα δολοφονικά Τ-λεμφοκύτταρα σε στεροειδή.
03:19
They start this crash-defense buildup system in the body
50
199197
3396
Ξεκινούν αυτή την άμυνα μέσα στο σώμα
03:22
and literally divide and multiply by the millions,
51
202617
3060
και διαχωρίζονται και πολλαπλασιάζονται σε εκατομμύρια,
03:25
where they then attack and kill the tumor.
52
205701
2295
όπου μετά επιτίθενται και σκοτώνουν τον όγκο.
03:28
All of this means that CAR T cells are the first living drug in medicine.
53
208550
5055
Αυτό σημαίνει
ότι τα CAR-T λεμφοκύτταρα είναι το πρώτο ζωντανό φάρμακο στην Ιατρική.
03:34
CAR T cells break the mold.
54
214375
1464
Τα CAR-T λεμφοκύτταρα σπάνε το καλούπι.
03:35
Unlike normal drugs that you take --
55
215863
2254
Αντίθετα με τα κανονικά φάρμακα που παίρνετε --
03:38
they do their job and get metabolized, and then you have to take them again --
56
218141
4174
κάνουν τη δουλειά τους, μεταβολίζονται και μετά θα πρέπει να τα ξαναπάρετε --
03:42
CAR T cells stay alive and on the job for years.
57
222339
3704
τα CAR-T λεμφοκύτταρα μένουν ζωντανά και εν ενεργεία για χρόνια.
03:46
We have had CAR T cells stay in the bodies of our cancer patients
58
226530
4559
Είχαμε τα CAR-T λεμφοκύτταρα να μένουν στα σώματα των καρκινοπαθών
03:51
now for more than eight years.
59
231113
1877
για πάνω από οκτώ χρόνια.
03:54
And these designer cancer T cells, CAR T cells,
60
234196
3238
Και γι' αυτά τα σχεδιασμένα καρκινικά CAR-T λεμφοκύτταρα
03:57
have a calculated half-life of more than 17 years.
61
237458
3968
ο χρόνος υποδιπλασιασμού είναι πάνω από 17 έτη.
04:01
So one infusion can do the job;
62
241450
1948
Άρα μία έγχυση μπορεί να κάνει τη δουλειά·
04:03
they stay on patrol for the rest of your life.
63
243422
2503
μένουν σε εγρήγορση για την υπόλοιπη ζωή σας.
04:06
This is the beginning of a new paradigm in medicine.
64
246403
2744
Αυτή είναι η αρχή ενός νέου προτύπου στην Ιατρική.
04:10
Now, there was one major challenge to these T-cell infusions.
65
250173
4644
Υπήρχε μία μεγάλη πρόκληση σε αυτές τις εγχύσεις με Τ-λεμφοκύτταρα.
04:15
The only source of T cells that will work in a patient
66
255903
4267
Η μόνη πηγή Τ-λεμφοκυττάρων που έχει αποτέλεσμα σε έναν ασθενή
04:20
are your own T cells,
67
260194
1167
είναι τα δικά σας,
04:21
unless you happen to have an identical twin.
68
261385
2288
εκτός αν έχετε πανομοιότυπο δίδυμο.
04:24
So for most of us, we're out of luck.
69
264234
2163
Έτσι, οι πιο πολλοί από εμάς, είμαστε άτυχοι.
04:28
So what we did was to make CAR T cells.
70
268440
3845
Γι'αυτό δημιουργήσαμε CAR-T λεμφοκύτταρα.
04:32
We had to learn to grow the patient's own T cells.
71
272309
3048
Έπρεπε να μάθουμε να δημιουργούμε τα Τ-λεμφοκύτταρα του ασθενή.
04:35
And we developed a robust platform for this in the 1990s.
72
275381
3983
Και αναπτύξαμε μια εύρωστη πλατφόρμα για αυτό, στη δεκαετία του 1990.
04:39
Then in 1997, we first tested CAR T cells in patients
73
279831
4032
Το 1997 δοκιμάσαμε πρώτα τα CAR-T λεμφοκύτταρα σε ασθενείς
04:43
with advanced HIV-AIDS.
74
283887
1849
με προχωρημένο HIV-AIDS.
04:46
And we found that those CAR T cells survived in the patients
75
286268
3098
Ανακαλύψαμε ότι τα CAR-T λεμφοκύτταρα επέζησαν μέσα σε ασθενείς
04:49
for more than a decade.
76
289390
1584
για πάνω από μία δεκαετία.
04:50
And it improved their immune system and decreased their viruses,
77
290998
3015
Βελτιώθηκε το ανοσοποιητικό τους σύστημα, μειώθηκαν οι ιοί τους
04:54
but it didn't cure them.
78
294037
1366
αλλά δεν θεραπεύτηκαν.
04:55
So we went back to the laboratory, and over the next decade
79
295427
2841
Έτσι επιστρέψαμε στο εργαστήριο, και κατά την επόμενη δεκαετία
04:58
made improvements to the CAR T cell design.
80
298292
2857
κάναμε βελτιώσεις στη σχεδίαση των CAR-T κυττάρων.
05:01
And by 2010, we began treating leukemia patients.
81
301173
3847
Και μέχρι το 2010, ξεκινήσαμε να θεραπεύουμε ασθενείς με λευχαιμία.
05:05
And our team treated three patients
82
305663
2357
Και η ομάδα μας θεράπευσε τρεις ασθενείς
05:08
with advanced chronic lymphocytic leukemia in 2012.
83
308044
3738
με προχωρημένη χρόνια λεμφοκυτταρική λευχαιμία το 2012.
05:11
It's a form of incurable leukemia
84
311806
2668
Είναι μία μορφή μη θεραπεύσιμης λευχαιμίας
05:14
that afflicts approximately 20,000 adults every year in the United States.
85
314498
4285
που επηρεάζει περίπου 20.000 ενήλικες κάθε χρόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες.
05:19
The first patient that we treated was a retired Marine sergeant
86
319887
5034
Ο πρώτος ασθενής που θεραπεύσαμε ήταν ένας συνταξιούχος λοχίας Ναυτικού
05:24
and a prison corrections officer.
87
324945
1926
και υπάλληλος σωφρονιστικών φυλακών.
05:26
He had only weeks to live
88
326895
1309
Είχε μόνο βδομάδες να ζήσει
05:28
and had, in fact, already paid for his funeral.
89
328228
4199
και είχε ήδη πληρώσει για την κηδεία του.
05:33
The cells were infused, and within days, he had high fevers.
90
333450
4147
Τα κύτταρα εγχύθηκαν και μέσα σε ημέρες, είχε υψηλούς πυρετούς.
05:37
He developed multiple organ failures,
91
337621
1777
Ανέπτυξε πολυοργανικές ανεπάρκειες,
05:39
was transferred to the ICU and was comatose.
92
339422
2349
μεταφέρθηκε στην εντατική και έπεσε σε κώμα.
05:41
We thought he would die,
93
341795
1564
Σκεφτήκαμε πως θα πεθάνει,
05:43
and, in fact, he was given last rites.
94
343383
2452
και του δόθηκε η τελευταία μετάληψη.
05:45
But then, another fork in the road happened.
95
345859
4839
Τότε, άλλη μία «διχάλα στον δρόμο» συνέβη.
05:50
So, around 28 days after the CAR T cell infusion,
96
350722
2984
Έτσι, περίπου 28 ημέρες μετά την έγχυση των CAR-T κυττάρων
05:53
he woke up,
97
353730
1157
ξύπνησε,
05:54
and the physicians finally examined him,
98
354911
2254
και οι γιατροί τον εξέτασαν,
05:57
and the cancer was gone.
99
357189
1268
και ο καρκίνος είχε φύγει.
05:58
The big masses that had been there had melted.
100
358481
2300
Οι μεγάλες μάζες που υπήρχαν διαλύθηκαν.
06:01
Bone marrow biopsies found no evidence of leukemia,
101
361823
2397
Οι βιοψίες μυελού δεν έδειξαν ίχνος λευχαιμίας,
06:04
and that year, in our first three patients we treated,
102
364244
3000
και εκείνον τον χρόνο, από τους πρώτους τρεις ασθενείς που φροντίσαμε
06:07
two of three have had durable remissions now for eight years,
103
367268
3256
δύο έχουν συνεχή καλυτέρευση οχτώ χρόνια τώρα,
06:10
and one had a partial remission.
104
370548
2266
και ένας είχε μερικώς απαλλαγεί.
06:13
The CAR T cells had attacked the leukemia in these patients
105
373230
3300
Τα CAR-T κύτταρα είχαν επιτεθεί στη λευχαιμία σε αυτούς τους ασθενείς
06:16
and had dissolved between 2.9 and 7.7 pounds of tumor in each patient.
106
376554
6780
και είχαν διαλύσει μεταξύ 1,3 και 3,5 κιλά όγκου σε κάθε ασθενή.
06:24
Their bodies had become veritable bioreactors for these CAR T cells,
107
384649
4833
Τα σώματά τους έγιναν βιοαντιδραστήρες για τα CAR-T κύτταρα,
06:29
producing millions and millions of CAR T cells
108
389506
2857
παράγοντας πολλά εκατομμύρια CAR-T κύτταρα
06:32
in the bone marrow, blood and tumor masses.
109
392387
3787
στον μυελό των οστών, το αίμα και τις μάζες όγκων.
06:36
And we discovered that these CAR T cells can punch far above their weight class,
110
396511
4285
Ανακαλύψαμε ότι μπορούν να «χτυπήσουν» πολύ παραπάνω από την τάξη βάρους τους
06:40
to use a boxing analogy.
111
400820
1556
χρησιμοποιώντας την αναλογία του μποξ.
06:42
Just one CAR T cell can kill 1,000 tumor cells.
112
402718
4159
Μόνο ένα CAR-T κύτταρο μπορεί να σκοτώσει 1.000 καρκινικά κύτταρα.
06:47
That's right -- it's a ratio of one to a thousand.
113
407697
2902
Αυτό ακριβώς -- είναι μία αναλογία ένα στα χίλια.
06:50
The CAR T cell and its daughter progeny cells
114
410623
3018
Το CAR-T και τα θυγατρικά του κύτταρα
06:53
can divide and divide and divide in the body
115
413665
2436
μπορούν να διαιρούνται διαρκώς στο σώμα
06:56
until the last tumor cell is gone.
116
416125
2135
έως το τελευταίο καρκινικό κύτταρο να εξαφανιστεί.
06:58
There's no precedent for this in cancer medicine.
117
418284
2549
Δεν υπάρχει αντίστοιχο προηγούμενο στην θεραπεία του καρκίνου.
07:01
The first two patients who had full remission
118
421379
3180
Οι πρώτοι δύο ασθενείς που είχαν πλήρη ανάκαμψη
07:04
remain today leukemia-free,
119
424583
3076
μένουν ως σήμερα χωρίς λευχαιμία,
07:07
and we think they are cured.
120
427683
1590
νομίζουμε πως έχουν θεραπευτεί.
07:09
These are people who had run out of options,
121
429297
2475
Αυτοί είναι άνθρωποι που δεν είχαν καθόλου επιλογές,
07:13
and by all traditional methods they had,
122
433106
2677
και από όλες τις παραδοσιακές μεθόδους που υπήρχαν,
07:15
they were like modern-day Lazarus cases.
123
435807
2667
ήταν σαν σύγχρονοι Λάζαροι.
07:18
All I can say is: thank goodness for those forks in the road.
124
438870
3694
Αυτό που μπορώ να πω είναι: Δόξα το Θεό γι' αυτές τις διχάλες στο δρόμο.
07:23
Our next step was to get permission to treat children with acute leukemia,
125
443196
4510
Το επόμενό μας βήμα ήταν να θεραπεύσουμε παιδιά με οξεία λευχαιμία,
07:27
the most common form of cancer in kids.
126
447730
2665
την πιο κοινή μορφή καρκίνου στα παιδιά.
07:30
The first patient we enrolled on the trial was Emily Whitehead,
127
450419
3023
Η πρώτη ασθενής που συμπεριλάβαμε στη δοκιμή ήταν η Έμιλι Ουάιτχεντ,
07:33
and at that time, she was six years old.
128
453466
2048
και εκείνη την περίοδο ήταν έξι ετών.
07:35
She had gone through a series of chemotherapy
129
455538
2626
Είχε κάνει μία σειρά χημειοθεραπειών
07:38
and radiation treatments over several years,
130
458188
2540
και ακτινοβολίες για αρκετά χρόνια,
07:40
and her leukemia had always come back.
131
460752
1850
και η λευχαιμία της πάντα επέστρεφε.
07:42
In fact, it had come back three times.
132
462626
2271
Στην πραγματικότητα, επέστρεψε τρεις φορές.
07:45
When we first saw her, Emily was very ill.
133
465276
2800
Όταν την πρωτοείδαμε, η Έμιλι ήταν πολύ άρρωστη.
07:51
Her official diagnosis was advanced, incurable leukemia.
134
471244
3895
Η επίσημη διάγνωση ήταν οξεία, μη θεραπεύσιμη λευχαιμία.
07:55
Cancer had invaded her bone marrow, her liver, her spleen.
135
475822
3223
Ο καρκίνος είχε εισβάλλει στον μυελό, το συκώτι, τη σπλήνα.
08:00
And when we infused her with the CAR T cells
136
480179
2824
Όταν της εγχύσαμε CAR-T κύτταρα
08:03
in the spring of April 2012,
137
483027
2642
την άνοιξη του Απριλίου του 2012,
08:05
over the next few days, she did not get better.
138
485693
2549
μέσα στις επόμενες ημέρες, δεν καλυτέρευσε.
08:08
She got worse, and in fact, much worse.
139
488550
2793
Χειροτέρεψε, στην πραγματικότητα, πολύ.
08:11
As our prison corrections officer had in 2010,
140
491367
3222
Όπως ο σωφρονιστικός μας υπάλληλος το 2010
08:14
she, in 2012, was admitted to the ICU,
141
494613
2986
έτσι και εκείνη το 2012, μπήκε στη ΜΕΘ,
08:17
and this was the scariest fork in the whole road of this story.
142
497623
3341
και ήταν η πιο τρομακτική διχάλα στην διαδρομή αυτής της ιστορίας.
08:21
By day three, she was comatose and on life support
143
501559
3605
Την τρίτη ημέρα, ήταν σε κώμα και σε μηχανική υποστήριξη
08:26
for kidney failure, lung failure and coma.
144
506522
3195
για νεφρική και πνευμονική ανεπάρκεια και κώμα.
08:30
Her fever was as high as 106 degrees Fahrenheit for three days.
145
510263
4377
Ο πυρετός της ήταν υψηλός, 41,1 βαθμούς Κελσίου για τρεις μέρες.
08:35
And we didn't know what was causing those fevers.
146
515239
2743
Δεν γνωρίζαμε τι προκαλούσε αυτούς τους πυρετούς.
08:38
We did all the standard blood tests for infections,
147
518730
2395
Κάναμε όλα τα αιματολογικά τέστ για μολύνσεις,
08:41
and we could not find an infectious cause for her fever.
148
521149
3530
δεν μπορούσαμε να βρούμε κάποια αιτία μόλυνσης για τον πυρετό της.
08:44
But we did find something very unusual in her blood
149
524703
3937
Αλλά βρήκαμε κάτι πολύ ασυνήθιστο στο αίμα της
08:48
that had never been seen before in medicine.
150
528664
2328
το οποίο δεν είχε ξαναβρεθεί στην ιατρική.
08:51
She had elevated levels of a protein called interleukin-6, or IL-6,
151
531374
5344
Είχε υψηλά επίπεδα μίας πρωτείνης ονομαζόμενης ιντερλευκίνη-6, ή IL-6,
08:56
in her blood.
152
536742
1168
στο αίμα της.
08:57
It was, in fact, more than a thousandfold above the normal levels.
153
537934
5028
Ήταν, στην ουσία, περισσότερο από χίλιες φορές πάνω από τα κανονικά όρια.
09:03
And here's where yet another fork in the road came in.
154
543450
3222
Και εδώ είναι που προέκυψε άλλη μία «διχάλα στον δρόμο».
09:08
By sheer coincidence,
155
548548
1627
Από απλή σύμπτωση,
09:10
one of my daughters has a form of pediatric arthritis.
156
550199
4690
μία από τις κόρες μου έχει μία μορφή αρθρίτιδας.
09:16
And as a result, I had been following as a cancer doc,
157
556505
3199
Και γι' αυτό ακολούθησα ως ογκολόγος,
09:19
experimental therapies for arthritis for my daughter,
158
559728
3801
πειραματικές θεραπείες για την αρθρίτιδα στην κόρη μου,
09:23
in case she would need them.
159
563553
1373
στην περίπτωση που τις χρειαζόταν.
09:24
And it so happened that just months before Emily was admitted to the hospital,
160
564950
4223
Μερικούς μήνες πριν η Έμιλι διακομιστεί στο νοσοκομείο,
09:29
a new therapy had been approved by the FDA
161
569197
2916
μια νέα θεραπεία είχε εγκριθεί από τον ΕΟΦ
09:32
to treat elevated levels of interleukin-6.
162
572137
2710
για τα υψηλά επίπεδα ιντερλευκίνης-6.
09:34
And it was approved for the arthritis that my daughter had.
163
574871
2770
Και είχε εγκριθεί για την αρθρίτιδα που είχε η κόρη μου.
09:37
It's called tocilizumab.
164
577665
1600
Ονομάζεται τοσιλίζουμαμπ.
09:40
And, in fact, it had just been added to the pharmacy at Emily's hospital,
165
580584
5134
Και μόλις είχε προστεθεί στο φαρμακείο του νοσοκομείου που βρισκόταν η Έμιλι
09:45
for arthritis.
166
585742
1653
για την αρθρίτιδα.
09:47
So when we found Emily had these very high levels of IL-6,
167
587419
3079
Όταν βρήκαμε πως η Έμιλι είχε αυτά τα υψηλά επίπεδα από IL-6,
09:50
I called her doctors in the ICU and said,
168
590522
2738
κάλεσα τους γιατρούς της στη ΜΕΘ και είπα
09:53
"Why don't you treat her with this arthritis drug?"
169
593284
2982
«Γιατί δεν τη θεραπεύετε με το φάρμακο για την αρθρίτιδα;»
09:56
They said I was a cowboy for suggesting that.
170
596700
2793
Είπαν πως ήμουν γελαδάρης για να το προτείνω αυτό.
09:59
And since her fever and low blood pressure
171
599517
2437
Εφόσον ο πυρετός της και η χαμηλή πίεση του αίματος
10:01
had not responded to any other therapy,
172
601978
3290
δεν είχαν ανταποκριθεί σε οποιαδήποτε άλλη θεραπεία,
10:05
her doctor quickly asked permission to the institutional review board,
173
605292
3310
ο γιατρός της ζήτησε άδεια
από το θεσμικό συμβούλιο αναθεωρήσεων και τους γονείς της,
10:08
her parents,
174
608626
1157
10:09
and everybody, of course, said yes.
175
609807
1810
και όλοι, φυσικά, είπαν «ναι».
10:11
And they tried it,
176
611641
1201
Το δοκίμασαν,
10:12
and the results were nothing short of striking.
177
612866
3152
και τα αποτελέσματα ήταν εκπληκτικά.
10:16
Within hours after treatment with tocilizumab,
178
616701
2658
Μέσα σε ώρες μετά την θεραπεία με τοσιλίζουμαμπ,
10:19
Emily began to improve very rapidly.
179
619383
2897
η Έμιλι άρχισε να βελτιώνεται ραγδαία.
10:22
Twenty-three days after her treatment,
180
622764
3334
23 ημέρες μετά την θεραπεία,
10:26
she was declared cancer-free.
181
626122
2074
της ανακοινώθηκε πως δεν είχε καρκίνο.
10:28
And today, she's 12 years old and still in remission.
182
628220
4858
Και σήμερα, είναι δώδεκα ετών και ακόμη απαλλαγμένη.
10:34
(Applause)
183
634840
6976
(Χειροκρότημα)
10:44
So we now call this violent reaction of the high fevers and coma,
184
644707
5826
Έτσι λοιπόν, ονομάζουμε αυτή την βίαιη αντίδραση με υψηλούς πυρετούς και κώμα,
10:50
following CAR T cells,
185
650557
1158
μετά τα CAR-T κύτταρα,
10:51
cytokine release syndrome, or CRS.
186
651739
2624
Σύνδρομο Απελευθέρωσης Κυτοκίνης ή CRS.
10:54
We've found that it occurs in nearly all patients who respond to the therapy.
187
654387
3865
Βρήκαμε πως συμβαίνει στους ασθενείς που ανταποκρίνονται στη θεραπεία.
10:58
But it does not happen in those patients who fail to respond.
188
658276
3373
Αλλά δεν συμβαίνει σε εκείνους τους ασθενείς που δεν ανταποκρίνονται.
11:01
So paradoxically,
189
661673
1658
Όλως παραδόξως,
11:04
our patients now hope for these high fevers after therapy,
190
664466
4460
οι ασθενείς μας πια ελπίζουν στους υψηλούς πυρετούς μετά τη θεραπεία,
11:08
which feels like "the worst flu in their life,"
191
668950
2802
οι οποίοι μοιάζουν σαν «τη χειρότερη γρίπη στη ζωή τους»,
11:11
when they get CAR T-cell therapies.
192
671776
1770
όταν λαμβάνουν τη θεραπεία με CAR-T κύτταρα.
11:13
They hope for this reaction
193
673570
1305
Ελπίζουν σε αυτή την αντίδραση
11:14
because they know it's part of the twisting and turning path
194
674899
3130
διότι ξέρουν ότι είναι μέρος του δύσκολου μονοπατιού
11:18
back to health.
195
678053
1326
για την επιστροφή στην υγεία.
11:19
Unfortunately, not every patient recovers.
196
679403
2350
Δυστυχώς, δεν ανακάμπτουν όλοι οι ασθενείς.
11:22
Patients who do not get CRS are often those who are not cured.
197
682458
3946
Οι ασθενείς που δεν παθαίνουν CRS είναι συχνά εκείνοι που δεν θεραπεύονται.
11:27
So there's a strong link now between CRS
198
687258
3175
Έτσι, υπάρχει μια ισχυρή σύνδεση μεταξύ του CRS
11:30
and the ability of the immune system to eradicate leukemia.
199
690457
3041
και της ικανότητας του ανοσοποιητικού να ξεριζώσει τη λευχαιμία.
11:33
That's why last summer,
200
693973
1159
Γι' αυτό πέρσι το καλοκαίρι,
11:35
when the FDA approved CAR T cells for leukemia,
201
695156
5190
όταν ο ΕΟΦ ενέκρινε τα CAR-T λεμφοκύτταρα για τη λευχαιμία,
11:41
they also co-approved the use of tocilizumab to block the IL-6 effects
202
701252
6118
ενέκρινε και τη χρήση του τοσιλίζουμαμπ για να μπλοκάρει τις επιδράσεις του IL-6
11:47
and the accompanying CRS in these patients.
203
707394
3011
και του CRS σε αυτούς τους ασθενείς.
11:50
That was a very unusual event in medical history.
204
710711
3025
Ήταν ένα ασυνήθιστο γεγονός στην ιατρική ιστορία.
11:54
Emily's doctors have now completed further trials
205
714784
4691
Οι γιατροί της Έμιλι έχουν κάνει κι άλλες δοκιμές
11:59
and reported that 27 out of 30 patients, the first 30 we treated,
206
719499
4608
αναφέροντας ότι 27 στους 30 ασθενείς, οι πρώτοι 30 που έλαβαν αγωγή,
12:04
or 90 percent,
207
724131
1156
ή το 90%,
12:05
had a complete remission
208
725311
1383
είχαν πλήρη απαλλαγή
12:08
after CAR T cells, within a month.
209
728175
2203
μετά τα CAR-T λεμφοκύτταρα, μέσα σε έναν μήνα.
12:10
A 90 percent complete remission rate in patients with advanced cancer
210
730830
4500
Ποσοστό 90% πλήρους αποδρομής σε ασθενείς με προχωρημένο καρκίνο
12:15
is unheard of
211
735354
1156
είναι ανήκουστο
12:16
in more than 50 years of cancer research.
212
736534
2873
στα πάνω από 50 χρόνια έρευνας για τον καρκίνο.
12:19
In fact, companies often declare success in a cancer trial
213
739431
4765
Οι εταιρείες συχνά αποκαλούν επιτυχή μια καρκινική δοκιμή
12:24
if 15 percent of the patients had a complete response rate.
214
744220
3548
αν το 15% των ασθενών είχαν ένα ποσοστό πλήρους απόκρισης.
12:28
A remarkable study appeared in the "New England Journal of Medicine" in 2013.
215
748180
4469
Μια αξιοσημείωτη μελέτη εμφανίστηκε
στο «Περιοδικό Ιατρικής της Νέας Αγγλίας» το 2013.
12:32
An international study has since confirmed those results.
216
752673
3316
Μια διεθνής μελέτη έχει από τότε επιβεβαιώσει τα αποτελέσματα.
12:36
And that led to the approval by the FDA
217
756442
3572
Αυτό οδήγησε στην έγκριση από τον ΕΟΦ
12:40
for pediatric and young adult leukemia in August of 2017.
218
760038
4356
για την παιδική και τη νεανική λευχαιμία τον Αύγουστο 2017.
12:45
So as a first-ever approval of a cell and gene therapy,
219
765275
3427
Έτσι, ως η πρώτη έγκριση κυτταρικής και γενετικής θεραπείας,
12:48
CAR T-cell therapy has also been tested now
220
768726
2216
η θεραπεία με CAR-Τ λεμφοκύτταρα έχει δοκιμαστεί πλέον
12:50
in adults with refractory lymphoma.
221
770966
2572
και σε ενήλικες με ανθεκτικό λέμφωμα.
12:53
This disease afflicts about 20,000 a year in the United States.
222
773885
3705
Αυτή η αρρώστια επηρεάζει περίπου 20.000 τον χρόνο στις Η.Π.Α.
12:58
The results were equally impressive and have been durable to date.
223
778004
3795
Τα αποτελέσματα ήταν εξίσου εντυπωσιακά και είχαν διάρκεια ως σήμερα.
13:02
And six months ago, the FDA approved the therapy of this advanced lymphoma
224
782172
4877
Και έξι μήνες πριν, ο ΕΟΦ ενέκρινε τη θεραπεία του ανθεκτικού λεμφώματος
13:07
with CAR T cells.
225
787073
1432
με χρήση CAR-T κυττάρων.
13:08
So now there are many labs and physicians and scientists around the world
226
788974
5017
Έτσι, τώρα υπάρχουν πολλά εργαστήρια, γιατροί και επιστήμονες σε όλο τον κόσμο
13:14
who have tested CAR T cells
227
794015
2097
που έχουν δοκιμάσει τα CAR-T κύτταρα
13:16
across many different diseases,
228
796136
2810
για διαφορετικές ασθένειες,
13:18
and understandably, we're all thrilled with the rapid pace of advancement.
229
798970
4437
και είμαστε όλοι ενθουσιασμένοι με το ταχύ ρυθμό της προόδου.
13:23
We're so grateful to see patients who were formerly terminal
230
803431
3603
Είμαστε ευγνώμονες να βλέπουμε τους ασθενείς που ήταν στο τελικό στάδιο
13:27
return to healthy lives, as Emily has.
231
807058
3143
να επιστρέφουν σε υγιείς ζωές, όπως έκανε η Έμιλι.
13:30
We're thrilled to see long remissions that may, in fact, be a cure.
232
810892
3166
Χαιρόμαστε που βλέπουμε μεγάλη αποδρομή που μπορεί να σημαίνει θεραπεία.
13:34
At the same time, we're also concerned about the financial cost.
233
814363
3809
Ταυτόχρονα, ανησυχούμε για το οικονομικό κόστος.
13:38
It can cost up to 150,000 dollars to make the CAR T cells for each patient.
234
818196
4825
Μπορεί να κοστίσει έως 150.000 δολάρια να φτιάξουμε κύτταρα για κάθε ασθενή.
13:43
And when you add in the cost of treating CRS and other complications,
235
823696
3655
Και όταν προσθέσεις το κόστος θεραπείας του CRS και άλλες επιπλοκές,
13:47
the cost can reach one million dollars per patient.
236
827375
3324
το κόστος μπορεί να φτάσει το ένα εκατομμύριο δολάρια ανά ασθενή.
13:51
We must remember that the cost of failure, though, is even worse.
237
831343
3453
Το κόστος της αποτυχίας, ωστόσο, είναι ακόμη χειρότερο.
13:55
The current noncurative therapies for cancer are also expensive
238
835271
3315
Οι τωρινές μη θεραπευτικές θεραπείες για τον καρκίνο είναι επίσης ακριβές
13:58
and, in addition, the patient dies.
239
838610
2493
και, επιπλέον, ο ασθενής πεθαίνει.
14:01
So, of course, we'd like to see research done now
240
841744
2776
Έτσι, φυσικά, θα θέλαμε να δούμε έρευνα που να γίνει τώρα
14:04
to make this more efficient
241
844544
2820
για να το κάνουμε πιο αποτελεσματικό και οικονομικό,
14:08
and increase affordability to all patients.
242
848367
2419
και να αυξήσουμε τη διαθεσιμότητα για όλους τους ασθενείς.
14:11
Fortunately, this is a new and evolving field,
243
851176
2231
Ευτυχώς, αυτό είναι ένα νέο εξελισσόμενο πεδίο,
14:13
and as with many other new therapies and services,
244
853431
3544
και όπως με πολλές άλλες νέες θεραπείες και υπηρεσίες,
14:16
prices will come down as industry learns to do things more efficiently.
245
856999
4253
οι τιμές θα μειωθούν καθώς η βιομηχανία μαθαίνει να τα κάνει πιο αποτελεσματικά.
14:21
When I think about all the forks in the road
246
861737
2079
Όταν σκέφτομαι όλες τις διχάλες στον δρόμο
14:23
that have led to CAR T-cell therapy,
247
863840
2110
που έχουν οδηγήσει στη θεραπεία με CAR-T λεμφοκύτταρα,
14:25
there is one thing that strikes me as very important.
248
865974
2720
ένα πράγμα βρίσκω πολύ σημαντικό.
14:29
We're reminded that discoveries of this magnitude don't happen overnight.
249
869474
3579
Ανακαλύψεις αυτoύ του μεγέθους δεν γίνονται σε μία νύχτα.
14:33
CAR T-cell therapies came to us after a 30-year journey,
250
873426
4326
Οι θεραπείες με CAR-T λεμφοκύτταρα ήρθαν σε εμάς μετά από ένα ταξίδι 30 ετών,
14:37
along a road full of setbacks and surprises.
251
877776
2960
σε μια διαδρομή γεμάτη εμπόδια και εκπλήξεις.
14:41
In all this world of instant gratification
252
881093
2412
Σε αυτόν τον κόσμο της στιγμιαίας ικανοποίησης
14:43
and 24/7, on-demand results,
253
883529
3048
και συνεχών αποτελεσμάτων κατά παραγγελία,
14:46
scientists require persistence, vision and patience
254
886601
4128
οι επιστήμονες απαιτούν επιμονή, όραμα και υπομονή
14:50
to rise above all that.
255
890753
1533
για να τα ξεπεράσουν όλα αυτά.
14:52
They can see that the fork in the road is not always a dilemma or a detour;
256
892816
4913
Βλέπουν ότι η διχάλα στον δρόμο δεν είναι ένα δίλημμα ή μια παράκαμψη·
14:57
sometimes, even though we may not know it at the time,
257
897753
3310
μερικές φορές, ακόμη κι αν δεν το ξέρουμε εκείνη την ώρα,
15:01
the fork is the way home.
258
901087
1667
η διχάλα είναι ο δρόμος για το σπίτι.
15:03
Thank you very much.
259
903452
1326
Σας ευχαριστώ πολύ.
15:04
(Applause)
260
904802
3876
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7