Empower a girl, transform a community | Kakenya Ntaiya

45,067 views ・ 2019-05-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
To empower girls,
0
958
1310
المترجم: Maryem Orabi المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
لتمكين الفتيات،
00:02
you need to educate them.
1
2292
1642
علينا تعليمهم.
00:03
That was my dream.
2
3958
1560
كان هذا حلمي.
00:05
And so I built a school,
3
5542
1601
لذا أنشأتُ مدرسة،
00:07
and in the process, I learned something much bigger.
4
7167
2892
وخلال تلك العملية، تعلّمت شيئًا أكبر بكثير.
00:10
When you empower a girl, you transform a community.
5
10083
2959
حين تُمكِّن فتاةً، فأنت تُغيِّر مجتمعًا.
00:13
School is just a start.
6
13750
2000
المدرسة هي مجرّد بداية.
00:17
I grew up in rural Kenya
7
17042
1434
نشأتُ في كينيا القروية
00:18
in a small village called Enoosaen.
8
18500
2726
في قريةٍ صغيرةٍ اسمها إنوسين.
00:21
I was the first of eight children,
9
21250
1643
كنت الطفلة الأكبر ضمن ثمانية أطفال،
00:22
and I spent my childhood helping my mother cook, clean, farm
10
22917
5142
وقضيت طفولتي وأنا أساعد أمي في الطهي والتنظيف والزراعة
00:28
and take care of my siblings.
11
28083
1935
والاهتمام بإخوتي.
00:30
Like other Maasai girls,
12
30042
1892
ومثل فتيات شعب الماساي الأخريات،
00:31
I was engaged from a very young age to be married.
13
31958
3542
خُطبت للزواج في سنٍ صغيرة جدًا.
00:36
But as I reached puberty,
14
36375
1684
لكن ما إن وصلت سن البلوغ،
00:38
I underwent female genital mutilation,
15
38083
2834
تعرّضتُ إلى تشويه الأعضاء التناسلية،
00:42
known as FGM.
16
42000
1292
أو ما يُعرف اختصارًا ب "FGM"
00:44
This picture shows some of the tools that are used to perform FGM on girls.
17
44208
5209
تُظهر هذه الصورة بعض الأدوات التي تُستخدم لإجراء تشويه أعضاء الإناث.
00:51
FGM was supposed to mark the end of my childhood
18
51000
3518
كان من المفترض أن يُمثِّل الختان نهاية لطفولتي
00:54
and, by extension, my education.
19
54542
2958
ولتعليمي كذلك.
00:58
But I negotiated with my father in order to stay in school --
20
58250
4101
لكنّي تفاوضت مع والدي كي أبقى في المدرسة،
01:02
even after going through FGM.
21
62375
1917
حتى بعد أن خضعت للختان.
01:05
Years later I went to university.
22
65958
2667
بعد سنوات ذهبت إلى الجامعة.
01:09
And in order to get my community's support,
23
69625
4309
ولأحصل على دعم مجتمعي،
01:13
I promised to come back one day to repay that support.
24
73958
4125
وعدت أن أعود يومًا لأرُدّ هذا الدعم.
01:18
But years later, when I went back to my village,
25
78875
3351
لكن بعد سنوات، حين عُدت إلى قريتي،
01:22
not much had changed.
26
82250
1542
لم يكن قد تغير الكثير.
01:24
Girls were still going through FGM,
27
84500
2684
كانت الفتيات ما زلن يخضعن للختان
01:27
still leaving school,
28
87208
1726
وما زلن يتركن المدرسة
01:28
still getting married to men older than their fathers
29
88958
3435
وما زلن يتزوجن من رجالٍ أكبر من آبائهم
01:32
and still having children when they're teenagers.
30
92417
4291
وما زلن ينجبن الأطفال وهنّ مراهقات.
01:37
I did not want to see any more girls go through that.
31
97375
3768
لم أُرد أن أرى أي فتيات أخريات يمررن بهذا.
01:41
That's when I knew what I needed to do to give back to my community.
32
101167
4458
حينها علمت ما أحتاج إلى فعله كي أرُدّ الجميل إلى مجتمعي.
01:47
I built a school just for girls
33
107667
2892
أنشأت مدرسة للفتيات فقط
01:50
so that they can be free from FGM and early marriage.
34
110583
3750
ليتحررن من الختان ومن الزواج المُبكر.
01:55
At my first enrollment --
35
115083
1560
في أول عملية تسجيل لي...
01:56
(Applause and cheers)
36
116667
4166
(تصفيق وهتاف)
02:03
At my first enrollment,
37
123292
1767
في أول عملية تسجيل لي،
02:05
I had hoped for 10 girls.
38
125083
2250
طمحت إلى عشر فتيات.
02:07
100 came.
39
127958
1476
مائة حضرن.
02:09
(Cheers and applause)
40
129458
1893
(تصفيق وهتاف)
02:11
I started to realize just how big this dream was,
41
131375
3893
بدأت أُدرك مدى ضخامة هذا الحلم،
02:15
and soon I learned that my school could be the foundation --
42
135292
4184
وسرعان ما تعلمت أن مدرستي يمكن أن تكون الأساس...
02:19
but it wasn't going to be enough.
43
139500
2184
لكن لم تكن لتصبح كافية.
02:21
So that first year, I enrolled these 30 girls.
44
141708
3976
في تلك السنة الأولى، سجلتُ تلك الفتيات الثلاثين.
02:25
Some had been abused, others were orphans,
45
145708
2601
بعضهن تم الاعتداء عليهن، وبعضهن كنّ يتيمات،
02:28
and some came from families that are very traditional,
46
148333
2560
وبعضهن جئن من عائلاتٍ تقليدية جدًا،
02:30
that had never sent any girl to school.
47
150917
1875
لم يسبق لهن أن أرسلن فتيات إلى المدرسة.
02:33
So school started.
48
153625
1292
بدأت الدراسة.
02:35
Though the girls seemed excited to be there,
49
155750
2309
رغم أن الفتيات بدى عليهن الحماس لوجودهن هناك،
02:38
they were having difficulty staying awake.
50
158083
2750
إلا أنهن كنّ يواجهن صعوبة في البقاء يقظات.
02:41
What was going on?
51
161917
1392
ما الذي كان يحدث؟
02:43
They had a teacher, they had books,
52
163333
1851
كانت لديهن مُعلمة وكتب
02:45
there was a new classroom on the way,
53
165208
2643
وكان هناك فصل جديد في الطريق،
02:47
but ...
54
167875
1268
لكن...
02:49
They were determined to be there, but they had no energy.
55
169167
3916
كنّ عازمات على التواجد هناك، لكن لم تكن لديهن أية طاقة.
02:53
Then I realized they were hungry,
56
173708
1667
ثم اكتشفت أنهن كنّ جائعات،
02:56
so I quickly found a cook and food.
57
176458
2792
لذا وجدت طاهيًا وطعامًا بسرعة.
03:00
Soon thereafter, I learned that a classroom was not enough.
58
180000
3684
بعد ذلك بفترةٍ وجيزة علمت أن فصلًا واحدًا لم يكن كافيًا.
03:03
I needed a boarding school.
59
183708
2250
احتجت مدرسةً داخلية.
03:06
Not only were the girls tired and hungry from chores
60
186542
4226
لم تكن الفتيات فقط متعبات وجائعات بسبب الأعمال المنزلية
03:10
and long walks to school and back home,
61
190792
2934
والسير طويلًا إلى المدرسة والعودة إلى المنزل،
03:13
they were also not safe.
62
193750
1893
بل كنّ أيضًا غير آمنات.
03:15
It's a sad truth,
63
195667
1726
إنها حقيقة مؤسفة،
03:17
but girls are often assaulted, raped and even kidnapped
64
197417
4017
لكن يتم الاعتداء على الفتيات غالبًا، واغتصابهن، وخطفهن حتى
03:21
on their way to school.
65
201458
1250
في الطريق إلى المدرسة.
03:23
So before a girl could learn math or history,
66
203917
3101
لذا قبل أن تتعلم الفتاة الرياضيات أو التاريخ،
03:27
she needed to feel safe,
67
207042
1892
تحتاج إلى الشعور بالأمان،
03:28
she needed to be rested and be well-nourished.
68
208958
3125
وتحتاج أن تشعر بالراحة، وأن تحصل على تغذيةٍ جيدة.
03:32
So let me tell you about some of my girls.
69
212958
2476
دعوني أخبركم عن بعض فتياتي.
03:35
This is Faith.
70
215458
1560
هذه هي فايث.
03:37
Faith comes from a very traditional family in the community.
71
217042
4101
تنحدر فايث من عائلةٍ تقليدية في المجتمع.
03:41
Her older sister had already gone through FGM and already married,
72
221167
4476
أختها الكبرى قد سبق وخضعت للختان وتزوجت.
03:45
but Faith was so determined.
73
225667
2101
لكن فايث كانت عازمة جدًا.
03:47
She really loved learning,
74
227792
1517
لقد أحبّت التعلُّم حقًا،
03:49
and she wanted to come to my school when she heard about it.
75
229333
3726
وأرادت أن تأتي إلى مدرستي حين سمعت عنها.
03:53
So she asked her father, her mother --
76
233083
2643
لذا طلبت من والدتها ووالدها،
03:55
anyone to bring her to my school.
77
235750
2309
أن يجلبها أي أحد إلى مدرستي.
03:58
They all refused.
78
238083
1792
رفض الجميع.
04:00
Faith did something very brave.
79
240667
2434
قامت فايث بشيءٍ شجاع جدًا.
04:03
She stole an egg from her mother's house,
80
243125
3268
سرقت بيضة من منزل والدتها،
04:06
went to the market,
81
246417
1267
وذهبت إلى السوق،
04:07
sold the egg and bought a single pencil.
82
247708
2476
وباعت البيضة، واشترت قلمًا واحدًا.
04:10
Then she walked five miles,
83
250208
1810
ثم مشت لخمسة أميال،
04:12
clenching that pencil, trying to enroll.
84
252042
2333
قابضةً على القلم، محاولةً التسجيل.
04:15
She arrived --
85
255625
1267
وصلت...
04:16
(Applause)
86
256916
2143
(تصفيق)
04:19
She arrived tired and hungry,
87
259083
3101
وصلت متعبةً وجائعة،
04:22
but determined.
88
262208
1476
لكن عازمة.
04:23
I listened to her story, and we enrolled her in my school.
89
263708
4060
استمعت إلى قصتها، وسجلناها في مدرستي.
04:27
But getting into my school was only just the start.
90
267792
3041
لكن الدخول إلى مدرستي كان مجرّد البداية فقط.
04:31
Faith needed food, she needed medicine,
91
271875
2101
احتاجت فايث إلى الطعام والدواء
04:34
she needed counseling --
92
274000
1292
والإرشاد النفسي...
04:36
all of which we provided.
93
276292
1333
وقد تم توفيرها جميعًا.
04:38
And she also met adults who already believed in her.
94
278375
3458
وقابلت أيضًا أشخاصًا راشدين ممن كانوا مؤمنين بها.
04:42
Supported by this community,
95
282833
2393
وبدعمٍ من هذا المجتمع،
04:45
Faith was ready to learn.
96
285250
1375
كانت فايث جاهزة للتعلم.
04:47
This is Faith.
97
287333
1518
هذه هي فايث.
04:48
Six months of schooling,
98
288875
2184
بعد ستة شهور من التعلّم.
04:51
now she's a happy sixth grader who dreams of becoming a pilot someday,
99
291083
4893
الآن هي طالبة سعيدة بالصف السادس تحلم بأن تُصبح طيّارة في يومٍ ما،
04:56
and her family now supports her,
100
296000
2768
وتدعمها عائلتها الآن،
04:58
and best of all,
101
298792
1517
وأفضل ما في الأمر،
05:00
her younger sisters will follow in her footsteps.
102
300333
3018
أن أخواتها الأصغر ستتبعن خطاها.
05:03
(Applause)
103
303375
4125
(تصفيق)
05:11
Child marriage is expected to cost the global economy trillions of dollars
104
311000
5184
من المتوقع أن يُكلِّف زواج القصر الاقتصاد العالمي تريليونات الدولارات
05:16
over the next 15 years.
105
316208
1875
على مدى السنوات الخمس عشرة المقبلة.
05:18
We can talk numbers,
106
318708
2101
يمكننا أن نتحدث بالأرقام،
05:20
but in a real lifetime,
107
320833
1560
لكن في حياةٍ حقيقية،
05:22
what child marriage will cost my village is the doctor, the teacher,
108
322417
5726
ستكون تكلفة زواج القصر في قريتي هي الطبيبة والمُعلمة
05:28
the entrepreneur,
109
328167
1309
ورائدة الأعمال
05:29
the true partner our men will need in the future ...
110
329500
3083
والشريكة الحقيقية التي سيحتاجها رجالنا في المستقبل...
05:33
real ways women can help us lift out of poverty.
111
333417
4291
وطرق حقيقية يمكن أن تساعدنا بها النساء لانتشالنا من الفقر.
05:39
So I came to realize once again,
112
339208
3185
لذا أدركت مرةً أخرى،
05:42
as I did when I needed help to go to university,
113
342417
3059
مثلما فعلت حين احتجت إلى المساعدة للذهاب إلى الجامعة،
05:45
that while I could dream or have a dream,
114
345500
3434
أنني حين أحلم أو يكون لي حلم،
05:48
I could not make it come true all by myself.
115
348958
4000
لا يمكنني أن أحققه بمفردي تمامًا.
05:53
So I went back to the elders who helped me more than a decade ago.
116
353875
4643
لذا عدتُ إلى الأشخاص الأكبر سنًا الذين ساعدوني منذ أكثر من عقد مضى.
05:58
I needed their support once again if I was going to be successful.
117
358542
4291
كنت أحتاج إلى دعمهم مرة أخرى إن كنت سأنجح.
06:03
So I formed a community board with religious leaders, parents
118
363708
4601
لذا شكلت مجلسًا مجتمعيًّا مع الزعماء الدينيين والآباء
06:08
and some teachers from other schools.
119
368333
3226
وبعض المعلمين من المدارس الأخرى.
06:11
I needed allies in the government and in the community
120
371583
3851
احتجت حلفاء من الحكومة والمجتمع
06:15
to help advance my goal.
121
375458
2601
ليساعدوني على تطوير هدفي.
06:18
I needed especially the support of the chief
122
378083
2643
احتجت دعم الرئيس على وجه الخصوص
06:20
to help me enforce the no-FGM policy in my school.
123
380750
3333
ليساعدني على فرض سياسة منع الختان في مدرستي.
06:24
At first he was resistant,
124
384833
2643
كان معارضًا في البداية،
06:27
but I persisted --
125
387500
1268
لكنني صممت...
06:28
(Laughter)
126
388792
1267
(ضحك)
06:30
and now he's our greatest ally.
127
390083
2851
والآن هو حليفنا الأكبر.
06:32
(Applause)
128
392958
5351
(تصفيق)
06:38
I also needed the fathers.
129
398333
2209
احتجت الآباء أيضًا.
06:41
That brings me to Linet.
130
401958
2393
وهذا يقودوني إلى لينيت.
06:44
Linet's father, Momposhi, did not believe in the education of girls.
131
404375
4684
لم يؤمن موموشي، والد لينيت، بتعليم الفتيات.
06:49
In fact, he himself never went to school.
132
409083
3018
في الواقع لم يقصد هو ذاته المدرسة قط.
06:52
But Linet's mother believed in Linet and brought her to enroll in my school,
133
412125
3601
لكن والدة لينيت آمنت بها وأحضرتها للتسجيل في المدرسة،
06:55
and I knew she belonged with us.
134
415750
2268
وعلمتُ أنها تنتمي إلينا.
06:58
I just had to find a way to get Momposhi to believe in Linet, too.
135
418042
5291
كان عليّ فقط أن أجد طريقة لأجعل موموشي يؤمن بلينيت أيضًا.
07:04
So I used the pretense of revealing Linet's grade
136
424250
3976
لذا استخدمت حُجّة إظهار علامات لينيت
07:08
to get Momposhi to come.
137
428250
2851
لأحمل موموشي على القدوم.
07:11
He came, and he started noticing his daughter being promising as a student.
138
431125
4833
أتى وبدأ يلاحظ أن ابنته لها مستقبل واعد كطالبة.
07:16
With each visit, he built a strong relationship with his daughter --
139
436750
5393
ومع كل زيارة كان يبني علاقة قوية مع ابنته...
07:22
noticing not just her grades
140
442167
2434
ولم يكن يلاحظ علاماتها فقط،
07:24
but also accepting her as someone with full potential.
141
444625
3583
بل كان أيضًا يتقبلها كشخصٍ ذو إمكانات كاملة.
07:29
So when Linet was accepted in one of the top national high schools
142
449917
3267
لذا حين تم قبول لينيت في واحدة من أبرز المدارس الثانوية الوطنية
07:33
after eighth grade,
143
453208
1685
بعد الصف الثامن،
07:34
Momposhi was bursting with pride
144
454917
2684
كان موموشي ممتلئًا بالفخر
07:37
and went around the village
145
457625
1309
ودار في القرية
07:38
telling everyone how proud and how smart his daughter was.
146
458958
3726
يخبر الجميع كم هو فخور وكم أن ابنته ذكية.
07:42
(Laughter)
147
462708
1143
(ضحك)
07:43
Can you imagine?
148
463875
1268
أتتصورون؟
07:45
He brought Linet to the new school himself.
149
465167
2642
لقد جلب لينيت إلى المدرسة الجديدة بنفسه.
07:47
It was the first time either of them had ever been to Nairobi.
150
467833
3792
كانت المرة الأولى التي يذهب فيها أي منهما إلى نيروبي.
07:52
Today Linet is studying at university in Australia --
151
472458
4143
اليوم تدرس لينيت في جامعةٍ بأستراليا...
07:56
(Applause and cheers)
152
476625
5226
(تصفيق وهتاف)
08:01
and Momposhi is our greatest advocate in the community.
153
481875
3458
وموموشي هو مناصرنا الأكبر في المجتمع.
08:06
I also brought mothers to the table,
154
486375
2351
أخذت الأمهات في الاعتبار أيضًا،
08:08
including my own.
155
488750
1518
بما فيهم أمي.
08:10
That's my mother in one of our training programs.
156
490292
2601
هذه هي أمي في أحد برامجنا التدريبية.
08:12
And our mothers are involved in the education of their own children.
157
492917
3416
ويتم إشراك أمهاتنا في تعليم أطفالهم.
08:17
I also brought grandmothers into the mix.
158
497000
2684
خلطت الجدّات أيضًا.
08:19
(Laughter)
159
499708
1101
(ضحك)
08:20
In my community, grandmothers are the proud keepers
160
500833
3101
في مجتمعي، الجدات هنّ المحافظات على فخر
08:23
of our stories and cultures,
161
503958
2101
قصصنا وثقافاتنا،
08:26
and I wanted my girls to learn and embrace our rich Maasai culture.
162
506083
4625
وأردت أن تتعلم فتياتي وأن يحتضن ثقافة شعب الماساي الثرية.
08:31
Today, grandmothers do story time with the girls,
163
511333
2768
اليوم تخصص الجدات وقتًا لقص القصص للفتيات،
08:34
and it's a beautiful way our community remains connected.
164
514125
3707
وهي طريقة جميلة ليظل بها المجتمع مترابطًا.
08:39
I also ...
165
519792
1250
أنا أيضًا...
08:41
started working with the boys!
166
521917
1516
بدأت العمل مع الأولاد!
08:43
(Laughter)
167
523457
1102
(ضحك)
08:44
What would happen
168
524583
1351
ماذا سيحدث
08:45
if the boys grew up with the same mindset as their fathers before them?
169
525958
4518
إن نشأ الأولاد على نفس عقلية آبائهم؟
08:50
I'll tell you, not much will change.
170
530500
2500
سأقول لكم، لن يتغير الكثير.
08:53
So I enlisted support from an organization called I'm Worth Defending:
171
533750
4934
استعنت بدعم مؤسسة تُدعى "أنا أستحق الدفاع":
08:58
a group of young, progressive leaders led by Alfred and George.
172
538708
4393
وهم مجموعة من القادة الشباب التقدميين بقيادة ألفرد وجورج.
09:03
Together we created a training program for boys and girls
173
543125
3768
أنشأنا معًا برنامجًا تدريبيًّا للفتيات والأولاد
09:06
who could not attend my school,
174
546917
2142
الذين لم يتمكنوا من الحضور إلى مدرستي،
09:09
sharing vital information about gender equality,
175
549083
4476
مشاركين بمعلوماتٍ حيوية عن المساواة بين الجنسين
09:13
health and human rights.
176
553583
1959
والصحة وحقوق الإنسان.
09:16
Today we have reached over 10,000 boys and girls and counting.
177
556208
5643
اليوم قد وصلنا إلى أكثر من 10000 صبيًا وفتاة ولا يزال العدُّ مستمرًا.
09:21
(Applause)
178
561875
4000
(تصفيق)
09:28
It turns out it truly does take a village to make this kind of a dream come true.
179
568917
4684
اتضح أن الأمر يتطلب قريةً واحدةً بالفعل لتجعل مثل هذا الحلم يتحقق.
09:33
(Laughter)
180
573625
1351
(ضحك)
09:35
That's what you're seeing today,
181
575000
1684
هذا ما ترونه اليوم،
09:36
where nearly 400 girls have not gone through FGM
182
576708
4685
حيث لم تخضع حوالي 400 فتاة إلى تشويه الأعضاء التناسلية
09:41
in my village,
183
581417
1476
في قريتي،
09:42
in a region where nearly 80 percent of women have been cut.
184
582917
4583
في منطقةٍ بها حوالي 80% من النساء قد تعرضن للختان.
09:48
Believe me, these girls,
185
588250
3268
صدقوني، هؤلاء الفتيات،
09:51
they are sharing their experiences
186
591542
2226
يتشاركن تجاربهن
09:53
with their sisters, their cousins and their friends.
187
593792
4059
مع أخواتهن وأقربائهن وأصدقائهن.
09:57
They're so interested.
188
597875
2375
إنهن متحمسات جدًا.
10:01
Over time, this is becoming the new normal
189
601042
2642
بمرور الوقت يصبح هذا الأمر عاديًا جدًا
10:03
and it's being embraced by the same, same community --
190
603708
3601
ويتم تقبله من المجتمع نفسه...
10:07
my community.
191
607333
1250
مجتمعي.
10:09
So what does transforming communities mean to Kenya?
192
609792
3916
إذًا ماذا يعني تغيير المجتمعات في كينيا؟
10:15
President Obama visited Kenya in 2015,
193
615167
3184
زار الرئيس أوباما كينيا عام 2015،
10:18
and he met with representatives from organizations
194
618375
3643
وقابل ممثلين من منظمات
10:22
trying to help improve communities.
195
622042
3000
تحاول المساعدة في تحسين المجتمعات.
10:25
Guess what?
196
625500
1809
خمنوا ماذا؟
10:27
He met Linet!
197
627333
1310
لقد قابل لينيت!
10:28
(Laughter)
198
628667
1684
(ضحك)
10:30
(Applause)
199
630375
3333
(تصفيق)
10:37
Together they talked about a Kenya
200
637917
2267
وتحدثا معًا عن كينيا
10:40
where all girls have the same opportunities,
201
640208
3810
التي يكون لجميع الفتيات فيها فرص متساوية،
10:44
where Linet is a leader
202
644042
2226
وتكون فيها لينيت قائدة،
10:46
and where communities like Enoosaen are thriving
203
646292
3059
وتكون فيها مجتمعات مثل إنوسين مزدهرة
10:49
because its members --
204
649375
1351
لأن أعضاءها،
10:50
all its members -- have opportunities.
205
650750
2625
جميع أعضائها، لهم فرص.
10:53
Helping the communities see that each daughter is a treasure,
206
653958
3976
لمساعدة المجتمعات على رؤية أن كل ابنة هي كنز،
10:57
every sister is full of potential,
207
657958
2268
وأن كل أخت مليئة بالإمكانيات،
11:00
and helping every single girl see that value in herself.
208
660250
4083
ومساعدة كل فتاة على رؤية تلك القيمة في نفسها.
11:04
There is no limit to what that future will cost.
209
664917
3541
ليست هناك أية حدود لما سيكلفه المستقبل.
11:09
Not every girl who comes to my school will be a PhD,
210
669833
4643
لن تصبح كل فتاة في مدرستي حاصلة على درجة الدكتوراه،
11:14
but every single one of them will achieve her full potential
211
674500
5101
لكن ستحقق كل واحدة منهن كامل احتمالاتها الممكنة
11:19
and will become an advocate for her children
212
679625
3101
وستصبح مناصرة لأطفالها
11:22
and her grandchildren for years to come.
213
682750
3208
ولأحفادها لسنوات عديدة قادمة.
11:26
Today my dreams are informed by what I learned from them
214
686667
3851
اليوم استرشدت أحلامي بما تعلمته منهم
11:30
and what I've learned from you.
215
690542
1477
وما قد تعلمته منكم.
11:32
My journey led me out of Enoosaen and back again.
216
692625
3792
قادتني رحلتي إلى خارج إنوسين وإليها مرة أخرى.
11:37
And in the process,
217
697250
1268
وخلال الطريق،
11:38
I was embraced by the world,
218
698542
1750
احتضنني العالم،
11:41
and you have become my village.
219
701042
2267
وقد أصبحتم أنتم قريتي.
11:43
So I make a new promise to you,
220
703333
2393
لذا أعدكم بوعدٍ جديد،
11:45
my elders, my sisters and my friends,
221
705750
3559
يا إخوتي الكبار وأخواتي وأصدقائي،
11:49
that I am going to keep dreaming and keep going
222
709333
4018
أنني سأواصل الحلم وسأتابع المضي
11:53
until girls like Linet and Faith achieve their dreams
223
713375
4184
حتى تحقق الفتيات أمثال لينيت وفايث أحلامهن
11:57
and I see mine:
224
717583
1893
وحتى أرى أحلامي:
11:59
that all communities give every single woman
225
719500
5226
أن تمنح كل المجتمعات كل امرأة
12:04
and every single girl
226
724750
1643
وكل فتاة
12:06
their dreams come true.
227
726417
2142
فرصة تحقيق أحلامهن.
12:08
Thank you.
228
728583
1268
شكرًا لكم.
12:09
(Applause and cheers)
229
729875
2292
(تصفيق وهتاف)
12:14
Thank you, thank you.
230
734083
2060
شكرًا، شكرًا.
12:16
(Applause and cheers)
231
736167
1708
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7