Empower a girl, transform a community | Kakenya Ntaiya

44,912 views ・ 2019-05-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
To empower girls,
0
958
1310
譯者: Zoe Walmsley 審譯者: Yanyan Hong
要賦予女孩子能力,
00:02
you need to educate them.
1
2292
1642
首先得提供她教育。
00:03
That was my dream.
2
3958
1560
那便是我的夢想。
00:05
And so I built a school,
3
5542
1601
因此我建了一所學校,
00:07
and in the process, I learned something much bigger.
4
7167
2892
在過程中我學到了更重大的一課。
00:10
When you empower a girl, you transform a community.
5
10083
2959
你幫助女孩強化自身能力時, 也同時改造了整個社群。
00:13
School is just a start.
6
13750
2000
學校只是一個開端。
00:17
I grew up in rural Kenya
7
17042
1434
我出身於肯亞的農村,
00:18
in a small village called Enoosaen.
8
18500
2726
一個叫做伊努賽恩的小村子。
00:21
I was the first of eight children,
9
21250
1643
我是八個孩子中的老大,
00:22
and I spent my childhood helping my mother cook, clean, farm
10
22917
5142
所以我的童年就是幫忙母親 做家事、煮飯、打掃、農活,
00:28
and take care of my siblings.
11
28083
1935
以及照顧我的弟妹們。
00:30
Like other Maasai girls,
12
30042
1892
跟其他的馬賽族女孩一樣,
00:31
I was engaged from a very young age to be married.
13
31958
3542
我在很小時就被配婚。
00:36
But as I reached puberty,
14
36375
1684
一進入青春期,
00:38
I underwent female genital mutilation,
15
38083
2834
就被安排做了女性的割禮,
00:42
known as FGM.
16
42000
1292
簡稱 FGM 。
00:44
This picture shows some of the tools that are used to perform FGM on girls.
17
44208
5209
照片上是用在女孩 FGM 割禮的部分工具。
00:51
FGM was supposed to mark the end of my childhood
18
51000
3518
FGM 儀式為我的童年劃下句點,
00:54
and, by extension, my education.
19
54542
2958
也同時代表我的教育到此結束。
00:58
But I negotiated with my father in order to stay in school --
20
58250
4101
我想辦法說服了我的父親讓我
01:02
even after going through FGM.
21
62375
1917
做過割禮繼續上學 。
01:05
Years later I went to university.
22
65958
2667
幾年之後我上了大學。
01:09
And in order to get my community's support,
23
69625
4309
為了得到我的故鄉人的支持,
01:13
I promised to come back one day to repay that support.
24
73958
4125
我承諾未來會回鄉報答他們的支持。
01:18
But years later, when I went back to my village,
25
78875
3351
幾年後,當我回到我的村子時,
01:22
not much had changed.
26
82250
1542
看起來跟之前一樣。
01:24
Girls were still going through FGM,
27
84500
2684
女孩們一樣要經歷 FGM 割禮,
01:27
still leaving school,
28
87208
1726
割禮後輟學,
01:28
still getting married to men older than their fathers
29
88958
3435
嫁給比她們父親還老的男人,
01:32
and still having children when they're teenagers.
30
92417
4291
一樣在十幾歲就開始生育下一代。
01:37
I did not want to see any more girls go through that.
31
97375
3768
我希望可以幫助她們逃脫舊習的魔掌。
01:41
That's when I knew what I needed to do to give back to my community.
32
101167
4458
就在那時我知道了我應該 做什麼來回報我的族群。
01:47
I built a school just for girls
33
107667
2892
我蓋了一個女校,希望藉此
01:50
so that they can be free from FGM and early marriage.
34
110583
3750
幫助她們免除割禮及早婚的命運。
01:55
At my first enrollment --
35
115083
1560
在報名的當天——
01:56
(Applause and cheers)
36
116667
4166
(掌聲及歡呼)
02:03
At my first enrollment,
37
123292
1767
原本我預期
02:05
I had hoped for 10 girls.
38
125083
2250
頂多只有十個女孩會來報名。
02:07
100 came.
39
127958
1476
結果來了 100 個。
02:09
(Cheers and applause)
40
129458
1893
(歡呼及掌聲)
02:11
I started to realize just how big this dream was,
41
131375
3893
我開始意識到這個夢想有多大,
02:15
and soon I learned that my school could be the foundation --
42
135292
4184
而且很快地,我發現我的學校 可以作為一個基礎,
02:19
but it wasn't going to be enough.
43
139500
2184
可是這樣還不夠。
02:21
So that first year, I enrolled these 30 girls.
44
141708
3976
這 30 個女孩是我第一年的學生。
02:25
Some had been abused, others were orphans,
45
145708
2601
其中有些是遭受過虐待的兒童, 還有一些則是孤兒,
02:28
and some came from families that are very traditional,
46
148333
2560
還有一些是來自非常傳統的家庭,
02:30
that had never sent any girl to school.
47
150917
1875
這是第一次讓他們的女兒去上學。
02:33
So school started.
48
153625
1292
我的學校就此開始。
02:35
Though the girls seemed excited to be there,
49
155750
2309
這些女孩們來上學都顯得很興奮,
02:38
they were having difficulty staying awake.
50
158083
2750
可是她們卻常常昏昏欲睡。
02:41
What was going on?
51
161917
1392
到底怎麼回事?
02:43
They had a teacher, they had books,
52
163333
1851
她們有老師,有書本,
02:45
there was a new classroom on the way,
53
165208
2643
還有正在蓋的新教室,
02:47
but ...
54
167875
1268
可是,
02:49
They were determined to be there, but they had no energy.
55
169167
3916
雖然她們都來了,卻沒有體力上課
02:53
Then I realized they were hungry,
56
173708
1667
然後我發現原來是因為飢餓,
02:56
so I quickly found a cook and food.
57
176458
2792
於是我很快的找了廚師,還有食物。
03:00
Soon thereafter, I learned that a classroom was not enough.
58
180000
3684
不久後,我意識到光有教室是不夠的。
03:03
I needed a boarding school.
59
183708
2250
我的學校需要有宿舍。
03:06
Not only were the girls tired and hungry from chores
60
186542
4226
女孩們幫忙完家務又累又餓,
03:10
and long walks to school and back home,
61
190792
2934
從家裡到學校的長途跋涉也是問題,
03:13
they were also not safe.
62
193750
1893
同時她們也不安全。
03:15
It's a sad truth,
63
195667
1726
這是很悲慘的事實,
03:17
but girls are often assaulted, raped and even kidnapped
64
197417
4017
女孩們會在上學途中 受到毆打、強暴、甚至綁架,
03:21
on their way to school.
65
201458
1250
層出不窮。
03:23
So before a girl could learn math or history,
66
203917
3101
在一個女孩可以開始上數學歷史之前,
03:27
she needed to feel safe,
67
207042
1892
她必須先能安全到校,
03:28
she needed to be rested and be well-nourished.
68
208958
3125
她也必須得到足夠的休息 及營養的食物。
03:32
So let me tell you about some of my girls.
69
212958
2476
讓我介紹一下我的女孩們。
03:35
This is Faith.
70
215458
1560
這是費絲。
03:37
Faith comes from a very traditional family in the community.
71
217042
4101
費絲來自一個非常傳統的家庭。
03:41
Her older sister had already gone through FGM and already married,
72
221167
4476
她的姊姊早已行過割禮也結了婚,
03:45
but Faith was so determined.
73
225667
2101
可是費絲很有決心,
03:47
She really loved learning,
74
227792
1517
她真的很愛學習,
03:49
and she wanted to come to my school when she heard about it.
75
229333
3726
她一聽說我的學校,就打定主意要來。
03:53
So she asked her father, her mother --
76
233083
2643
她問了她的父母親,
03:55
anyone to bring her to my school.
77
235750
2309
可不可以帶她來。
03:58
They all refused.
78
238083
1792
他們兩個都拒絕了。
04:00
Faith did something very brave.
79
240667
2434
費絲做了件非常勇敢的事。
04:03
She stole an egg from her mother's house,
80
243125
3268
她從她母親的房子偷了一顆雞蛋,
04:06
went to the market,
81
246417
1267
拿去市場賣,
04:07
sold the egg and bought a single pencil.
82
247708
2476
用得到的錢買了一枝鉛筆。
04:10
Then she walked five miles,
83
250208
1810
然後她把那隻筆緊握在手心,
04:12
clenching that pencil, trying to enroll.
84
252042
2333
徒步走了五英里來學校。
04:15
She arrived --
85
255625
1267
她走到了。
04:16
(Applause)
86
256916
2143
(掌聲)
04:19
She arrived tired and hungry,
87
259083
3101
她雖然又飢又渴,
04:22
but determined.
88
262208
1476
可是她決心很強。
04:23
I listened to her story, and we enrolled her in my school.
89
263708
4060
我聽了她的故事,收下她這個學生。
04:27
But getting into my school was only just the start.
90
267792
3041
可是進入我的學校只是一個開始。
04:31
Faith needed food, she needed medicine,
91
271875
2101
費絲需要食物,她需要藥品,
04:34
she needed counseling --
92
274000
1292
她需要諮詢輔導,
04:36
all of which we provided.
93
276292
1333
這一切我們都提供。
04:38
And she also met adults who already believed in her.
94
278375
3458
她在這裡也遇到了 願意相信及肯定她的成年人。
04:42
Supported by this community,
95
282833
2393
有了這一切的支援,
04:45
Faith was ready to learn.
96
285250
1375
費絲才能真正開始學習。
04:47
This is Faith.
97
287333
1518
這就是費絲。
04:48
Six months of schooling,
98
288875
2184
入學六個月後拍的照片。
04:51
now she's a happy sixth grader who dreams of becoming a pilot someday,
99
291083
4893
她現在是一個快樂的六年級生, 夢想有一天成為一個飛機駕駛員。
04:56
and her family now supports her,
100
296000
2768
她的家庭現在也支持她,
04:58
and best of all,
101
298792
1517
更好的是,
05:00
her younger sisters will follow in her footsteps.
102
300333
3018
她的妹妹們也有機會跟她一樣上學了。
05:03
(Applause)
103
303375
4125
(掌聲)
05:11
Child marriage is expected to cost the global economy trillions of dollars
104
311000
5184
童婚被預測在接下來的 15 年中耗費全球經濟
05:16
over the next 15 years.
105
316208
1875
幾兆美金。
05:18
We can talk numbers,
106
318708
2101
我們可以談論數據,
05:20
but in a real lifetime,
107
320833
1560
可是真實生活中,
05:22
what child marriage will cost my village is the doctor, the teacher,
108
322417
5726
童婚會讓我的村子裡損失掉 許多未來的醫生、老師
05:28
the entrepreneur,
109
328167
1309
及企業家,
05:29
the true partner our men will need in the future ...
110
329500
3083
以及男性所需的真正伴侶,
05:33
real ways women can help us lift out of poverty.
111
333417
4291
這才是女孩們幫大家 從貧困中解救出來的方法。
05:39
So I came to realize once again,
112
339208
3185
所以,我再次地了解到,
05:42
as I did when I needed help to go to university,
113
342417
3059
就像當年我得到部落支持去上大學,
05:45
that while I could dream or have a dream,
114
345500
3434
我所夢想要達成的,
05:48
I could not make it come true all by myself.
115
348958
4000
也不能光靠我自己。
05:53
So I went back to the elders who helped me more than a decade ago.
116
353875
4643
所以我回去找十多年前 支持我的族輩們。
05:58
I needed their support once again if I was going to be successful.
117
358542
4291
我需要他們的支持幫我成就大事。
06:03
So I formed a community board with religious leaders, parents
118
363708
4601
我成立了一個委員會, 其中有宗教領袖、學生家長,
06:08
and some teachers from other schools.
119
368333
3226
以及一些其他學校的老師。
06:11
I needed allies in the government and in the community
120
371583
3851
我需要在政府部門 以及我的族群中有一些盟友,
06:15
to help advance my goal.
121
375458
2601
幫我達成目標。
06:18
I needed especially the support of the chief
122
378083
2643
我特別需要的是我的酋長的支持,
06:20
to help me enforce the no-FGM policy in my school.
123
380750
3333
幫助我讓我的學生免受割禮。
06:24
At first he was resistant,
124
384833
2643
他剛開始很抗拒,
06:27
but I persisted --
125
387500
1268
可是我很堅持。
06:28
(Laughter)
126
388792
1267
(笑聲)
06:30
and now he's our greatest ally.
127
390083
2851
他後來成了我最棒的盟友。
06:32
(Applause)
128
392958
5351
(掌聲)
06:38
I also needed the fathers.
129
398333
2209
我同時需要學生的父親們的支持。
06:41
That brings me to Linet.
130
401958
2393
講到這,我得提一下李菍。
06:44
Linet's father, Momposhi, did not believe in the education of girls.
131
404375
4684
李菍的父親,孟波胥, 並不認為女孩該受教育。
06:49
In fact, he himself never went to school.
132
409083
3018
事實上,他本身也從未上過學。
06:52
But Linet's mother believed in Linet and brought her to enroll in my school,
133
412125
3601
李菍的母親相信女兒有潛力, 所以她將了女兒帶來我的學校,
06:55
and I knew she belonged with us.
134
415750
2268
我也相信李菍應該來上學。
06:58
I just had to find a way to get Momposhi to believe in Linet, too.
135
418042
5291
只是我得想辦法讓孟波胥 也肯定李菍的能力。
07:04
So I used the pretense of revealing Linet's grade
136
424250
3976
我假藉要與孟波胥談李菍的成績,
07:08
to get Momposhi to come.
137
428250
2851
請他來學校一趟。
07:11
He came, and he started noticing his daughter being promising as a student.
138
431125
4833
他來了,也開始注意到他女兒 原來真的可以讀書。
07:16
With each visit, he built a strong relationship with his daughter --
139
436750
5393
每次來過學校後, 他與女兒的關係就又牢固一點。
07:22
noticing not just her grades
140
442167
2434
他注意到的不只是她的成績,
07:24
but also accepting her as someone with full potential.
141
444625
3583
他也接受他女兒 就跟任何人一樣有潛力的事實。
07:29
So when Linet was accepted in one of the top national high schools
142
449917
3267
所以當李菍念完八年級後, 得到全國頂尖高中的入學通知時,
07:33
after eighth grade,
143
453208
1685
07:34
Momposhi was bursting with pride
144
454917
2684
孟波胥又高興又驕傲,
07:37
and went around the village
145
457625
1309
他跑遍全村,
07:38
telling everyone how proud and how smart his daughter was.
146
458958
3726
告訴每一個人他的女兒有多聰明。
07:42
(Laughter)
147
462708
1143
(笑聲)
07:43
Can you imagine?
148
463875
1268
你能想像嗎?
07:45
He brought Linet to the new school himself.
149
465167
2642
他親自帶李菍去新學校入學。
07:47
It was the first time either of them had ever been to Nairobi.
150
467833
3792
那是他們第一次去到奈洛比。
07:52
Today Linet is studying at university in Australia --
151
472458
4143
李菍現在在澳洲念大學。
07:56
(Applause and cheers)
152
476625
5226
(掌聲及歡呼)
08:01
and Momposhi is our greatest advocate in the community.
153
481875
3458
孟波胥現在是我們 在地方上最大的支持者。
08:06
I also brought mothers to the table,
154
486375
2351
我同時也需要所有母親們的參與,
08:08
including my own.
155
488750
1518
包括我自己的。
08:10
That's my mother in one of our training programs.
156
490292
2601
這是我的母親參加某次的訓練課程。
08:12
And our mothers are involved in the education of their own children.
157
492917
3416
母親們參與自己孩子的教育。
08:17
I also brought grandmothers into the mix.
158
497000
2684
我還把祖母們也加了進來。
08:19
(Laughter)
159
499708
1101
(笑聲)
08:20
In my community, grandmothers are the proud keepers
160
500833
3101
在我的族群裡, 祖母們是驕傲的守護者
08:23
of our stories and cultures,
161
503958
2101
守護著我們的故事及文化,
08:26
and I wanted my girls to learn and embrace our rich Maasai culture.
162
506083
4625
我要我的女孩們學習及擁抱 我們豐富的馬賽族文化。
08:31
Today, grandmothers do story time with the girls,
163
511333
2768
現在說故事時間由祖母們負責,
08:34
and it's a beautiful way our community remains connected.
164
514125
3707
用這個美麗的方式 將我們的社群連結起來。
08:39
I also ...
165
519792
1250
我同時
08:41
started working with the boys!
166
521917
1516
也開始了教育男孩們!
08:43
(Laughter)
167
523457
1102
(笑聲)
08:44
What would happen
168
524583
1351
如果男孩們在成長階段中,
08:45
if the boys grew up with the same mindset as their fathers before them?
169
525958
4518
也養成與他們上一輩一樣的心態呢?
08:50
I'll tell you, not much will change.
170
530500
2500
我說,不會對現況有改變或幫助。
08:53
So I enlisted support from an organization called I'm Worth Defending:
171
533750
4934
我得到了一個叫做 「我值得捍衛」的組織的支持,
08:58
a group of young, progressive leaders led by Alfred and George.
172
538708
4393
這是阿佛雷德及喬治帶頭的 一群年輕積極的領導者。
09:03
Together we created a training program for boys and girls
173
543125
3768
我們為那些無法上學的孩子們
09:06
who could not attend my school,
174
546917
2142
設計了一個新的訓練課程
09:09
sharing vital information about gender equality,
175
549083
4476
分享男女平等的重要觀念,
09:13
health and human rights.
176
553583
1959
以及健康還有人權方面的訊息。
09:16
Today we have reached over 10,000 boys and girls and counting.
177
556208
5643
至今我們已經推廣接觸到超過 一萬名孩童,且數字持續上升。
09:21
(Applause)
178
561875
4000
(掌聲)
09:28
It turns out it truly does take a village to make this kind of a dream come true.
179
568917
4684
結果證實,要夢想成真 的確需要動員整個村子。
09:33
(Laughter)
180
573625
1351
(笑聲)
09:35
That's what you're seeing today,
181
575000
1684
這就是我們目前所看到的,
09:36
where nearly 400 girls have not gone through FGM
182
576708
4685
我的村子有將近 400 名女孩 沒有行過 FGM 割禮,
09:41
in my village,
183
581417
1476
09:42
in a region where nearly 80 percent of women have been cut.
184
582917
4583
但是在我們村子所在的地區,
還是有 80% 的女性得接受割禮。
09:48
Believe me, these girls,
185
588250
3268
相信我,這些女孩們,
09:51
they are sharing their experiences
186
591542
2226
她們將經驗分享給她們的姊妹們、
09:53
with their sisters, their cousins and their friends.
187
593792
4059
表姊妹們還有她們的朋友。
09:57
They're so interested.
188
597875
2375
她們覺得很新鮮。
10:01
Over time, this is becoming the new normal
189
601042
2642
隨著時間,這會變成一個新的常態,
10:03
and it's being embraced by the same, same community --
190
603708
3601
被同樣住在這個地區的大家接受,
10:07
my community.
191
607333
1250
我的地區,我的族群。
10:09
So what does transforming communities mean to Kenya?
192
609792
3916
所以改變社群給肯亞帶來什麼呢?
10:15
President Obama visited Kenya in 2015,
193
615167
3184
2015 年歐巴馬總統造訪肯亞,
10:18
and he met with representatives from organizations
194
618375
3643
他會見了許多組織的代表,
10:22
trying to help improve communities.
195
622042
3000
希望可以幫忙改善社群。
10:25
Guess what?
196
625500
1809
你猜怎麼樣?
10:27
He met Linet!
197
627333
1310
他見了李菍!
10:28
(Laughter)
198
628667
1684
(笑聲)
10:30
(Applause)
199
630375
3333
(掌聲)
10:37
Together they talked about a Kenya
200
637917
2267
他們聊到新的肯亞
10:40
where all girls have the same opportunities,
201
640208
3810
是一個女孩們有著同樣的機會的地方,
10:44
where Linet is a leader
202
644042
2226
李菍是它的領袖,
10:46
and where communities like Enoosaen are thriving
203
646292
3059
所有在這個肯亞的社群, 類似伊努賽恩的村子都蓬勃發展,
10:49
because its members --
204
649375
1351
因為這個肯亞的成員——
10:50
all its members -- have opportunities.
205
650750
2625
所有的成員——都有同樣的機會。
10:53
Helping the communities see that each daughter is a treasure,
206
653958
3976
幫助族群意識到每個女兒都是寶,
10:57
every sister is full of potential,
207
657958
2268
每個姊妹都充滿潛力,
11:00
and helping every single girl see that value in herself.
208
660250
4083
同時也幫助每個女孩認識本身的價值。
11:04
There is no limit to what that future will cost.
209
664917
3541
我們應該不計成本去 達到那個理想的肯亞。
11:09
Not every girl who comes to my school will be a PhD,
210
669833
4643
在我學校裡的女孩不見得 每個都能拿到博士學位,
11:14
but every single one of them will achieve her full potential
211
674500
5101
可是每一個都能充分發揮她的潛能,
11:19
and will become an advocate for her children
212
679625
3101
成為她的下一代最大的支持者,
11:22
and her grandchildren for years to come.
213
682750
3208
還有她的下下一代的支持者。
11:26
Today my dreams are informed by what I learned from them
214
686667
3851
今天我的夢想揉雜了 我從她們身上學到的,
11:30
and what I've learned from you.
215
690542
1477
還有我從你們身上學到的。
11:32
My journey led me out of Enoosaen and back again.
216
692625
3792
我的旅程帶我走出伊努賽恩, 又再次將我帶回伊努賽恩。
11:37
And in the process,
217
697250
1268
在這個過程中,
11:38
I was embraced by the world,
218
698542
1750
我被世界所擁抱,
11:41
and you have become my village.
219
701042
2267
你們所有人成為我的社群。
11:43
So I make a new promise to you,
220
703333
2393
我今天在此承諾,
11:45
my elders, my sisters and my friends,
221
705750
3559
對我的族輩,我的姊妹及朋友們,
11:49
that I am going to keep dreaming and keep going
222
709333
4018
我承諾會持續我的夢想,繼續努力
11:53
until girls like Linet and Faith achieve their dreams
223
713375
4184
直到像是李菍還有費絲這樣的 女孩們實現她們的夢想,
11:57
and I see mine:
224
717583
1893
那時就算達到了我的夢想:
11:59
that all communities give every single woman
225
719500
5226
所有的社群能夠給予每一個女性,
12:04
and every single girl
226
724750
1643
每一個女孩機會,
12:06
their dreams come true.
227
726417
2142
讓她們去實現她們的夢想。
12:08
Thank you.
228
728583
1268
謝謝。
12:09
(Applause and cheers)
229
729875
2292
(掌聲與歡呼)
12:14
Thank you, thank you.
230
734083
2060
謝謝,謝謝。
12:16
(Applause and cheers)
231
736167
1708
(掌聲與歡呼)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7