Empower a girl, transform a community | Kakenya Ntaiya

44,912 views ・ 2019-05-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
To empower girls,
0
958
1310
翻译人员: Jingle duan
为了赋能女孩子们,
00:02
you need to educate them.
1
2292
1642
你需要教育她们。
00:03
That was my dream.
2
3958
1560
那正是我的梦想。
00:05
And so I built a school,
3
5542
1601
所以我创办了一所学校,
00:07
and in the process, I learned something much bigger.
4
7167
2892
并且在过程中, 我学到一些更重要的事情,
00:10
When you empower a girl, you transform a community.
5
10083
2959
当你赋能一个女孩的时候, 你也改造了一个社区。
00:13
School is just a start.
6
13750
2000
学校只是一个开始。
00:17
I grew up in rural Kenya
7
17042
1434
我在肯尼亚乡下一个
00:18
in a small village called Enoosaen.
8
18500
2726
叫作Enoosaen的村子长大。
00:21
I was the first of eight children,
9
21250
1643
我是八个孩子中的老大,
00:22
and I spent my childhood helping my mother cook, clean, farm
10
22917
5142
我的童年是在帮助母亲做饭, 打扫卫生,种地和
00:28
and take care of my siblings.
11
28083
1935
照顾我的兄弟姐妹中度过的。
00:30
Like other Maasai girls,
12
30042
1892
与其他马塞族女孩一样,
00:31
I was engaged from a very young age to be married.
13
31958
3542
我在很小的时候就订了婚约。
00:36
But as I reached puberty,
14
36375
1684
但是当我到达青春期时,
00:38
I underwent female genital mutilation,
15
38083
2834
我遭受了女性割礼,
00:42
known as FGM.
16
42000
1292
也就是熟知的FGM。
00:44
This picture shows some of the tools that are used to perform FGM on girls.
17
44208
5209
这幅图是给女孩进行割礼的一些工具。
00:51
FGM was supposed to mark the end of my childhood
18
51000
3518
割礼标志着我童年时代的终结
00:54
and, by extension, my education.
19
54542
2958
还有,随之相关的我的教育的终结。
00:58
But I negotiated with my father in order to stay in school --
20
58250
4101
但是为了能继续上学 我与父亲进行了协商 --
01:02
even after going through FGM.
21
62375
1917
甚至是在经历了FGM之后。
01:05
Years later I went to university.
22
65958
2667
若干年后我进入了大学,
01:09
And in order to get my community's support,
23
69625
4309
为了得到我的社区的支持,
01:13
I promised to come back one day to repay that support.
24
73958
4125
我许诺有一天会回到社区 来偿还那份支持。
01:18
But years later, when I went back to my village,
25
78875
3351
但是多年后,当我回到我的村子时,
01:22
not much had changed.
26
82250
1542
没有太多东西发生改变。
01:24
Girls were still going through FGM,
27
84500
2684
女孩们依然在遭受着FGM,
01:27
still leaving school,
28
87208
1726
一直还在辍学,
01:28
still getting married to men older than their fathers
29
88958
3435
一直还在与比她们父亲还老的男人结婚
01:32
and still having children when they're teenagers.
30
92417
4291
并且一直还在 她们还是青少年时就生儿育女。
01:37
I did not want to see any more girls go through that.
31
97375
3768
我不想看到任何女孩再遭受那些事情。
01:41
That's when I knew what I needed to do to give back to my community.
32
101167
4458
那是在当我知道我需要做一些事情 来回馈我们社区的时候。
01:47
I built a school just for girls
33
107667
2892
我创办了一所只为女孩开设的学校
01:50
so that they can be free from FGM and early marriage.
34
110583
3750
以便她们可以远离FGM和早婚。
01:55
At my first enrollment --
35
115083
1560
在我第一次登记时 --
01:56
(Applause and cheers)
36
116667
4166
(掌声和欢呼)
02:03
At my first enrollment,
37
123292
1767
在我第一次登记时,
02:05
I had hoped for 10 girls.
38
125083
2250
我希望有10个女孩。
02:07
100 came.
39
127958
1476
结果100个来了。
02:09
(Cheers and applause)
40
129458
1893
(欢呼和掌声)
02:11
I started to realize just how big this dream was,
41
131375
3893
我开始意识到这个梦想是多么的伟大,
02:15
and soon I learned that my school could be the foundation --
42
135292
4184
很快我意识到学校可以作为基础 --
02:19
but it wasn't going to be enough.
43
139500
2184
但是它将会不够。
02:21
So that first year, I enrolled these 30 girls.
44
141708
3976
所以,在第一年我们登记了这30个女孩。
02:25
Some had been abused, others were orphans,
45
145708
2601
有些曾被虐待,有些是孤儿,
02:28
and some came from families that are very traditional,
46
148333
2560
有些来自非常传统的家庭,
02:30
that had never sent any girl to school.
47
150917
1875
她们的家庭从未把这些女孩送进过校园,
02:33
So school started.
48
153625
1292
所以学校启动了。
02:35
Though the girls seemed excited to be there,
49
155750
2309
尽管女孩们在校园似乎很激动,
02:38
they were having difficulty staying awake.
50
158083
2750
她们却很难保持清醒。
02:41
What was going on?
51
161917
1392
发生了什么呢?
02:43
They had a teacher, they had books,
52
163333
1851
她们有老师,她们有书籍,
02:45
there was a new classroom on the way,
53
165208
2643
并且一个新的教室正在建设中,
02:47
but ...
54
167875
1268
但是 ......
02:49
They were determined to be there, but they had no energy.
55
169167
3916
她们下定决心待在学校, 但是却没有体力。
02:53
Then I realized they were hungry,
56
173708
1667
这时我意识到她们是饥饿的。
02:56
so I quickly found a cook and food.
57
176458
2792
所以我很快找到了厨师和食物。
03:00
Soon thereafter, I learned that a classroom was not enough.
58
180000
3684
不久以后,我意识到一个教室并不够。
03:03
I needed a boarding school.
59
183708
2250
我需要一个寄宿制学校。
03:06
Not only were the girls tired and hungry from chores
60
186542
4226
女孩们的疲劳和饥饿源于杂乱的工作
03:10
and long walks to school and back home,
61
190792
2934
和校园到家里的来回长途跋涉,
03:13
they were also not safe.
62
193750
1893
另外她们这样也不安全。
03:15
It's a sad truth,
63
195667
1726
这是一个可悲的现实,
03:17
but girls are often assaulted, raped and even kidnapped
64
197417
4017
但是女孩们经常被袭击、强奸、甚至绑架
03:21
on their way to school.
65
201458
1250
在去往学校的途中。
03:23
So before a girl could learn math or history,
66
203917
3101
所以,在一个女孩能学习数学和历史之前,
03:27
she needed to feel safe,
67
207042
1892
她需要能感受到安全,
03:28
she needed to be rested and be well-nourished.
68
208958
3125
她需要休息好并且营养良好。
03:32
So let me tell you about some of my girls.
69
212958
2476
所以让我给你讲述一些关于我的女孩的故事。
03:35
This is Faith.
70
215458
1560
这个女孩叫Faith。
03:37
Faith comes from a very traditional family in the community.
71
217042
4101
Faith来自于社区中一个非常传统的家庭。
03:41
Her older sister had already gone through FGM and already married,
72
221167
4476
她的大姐姐已经遭受了FGM 并且也结婚了,
03:45
but Faith was so determined.
73
225667
2101
但是Faith是如此的决心坚定。
03:47
She really loved learning,
74
227792
1517
她真的喜欢学习,
03:49
and she wanted to come to my school when she heard about it.
75
229333
3726
当听到我的学校时她想要加入。
03:53
So she asked her father, her mother --
76
233083
2643
所以她问了她的父亲,她的母亲 --
03:55
anyone to bring her to my school.
77
235750
2309
是否有人可以带她来我的学校。
03:58
They all refused.
78
238083
1792
他的父母都拒绝了。
04:00
Faith did something very brave.
79
240667
2434
于是Faith做了一件非常勇敢的事情。
04:03
She stole an egg from her mother's house,
80
243125
3268
她从母亲的屋子偷了一个鸡蛋出来,
04:06
went to the market,
81
246417
1267
跑到市场,
04:07
sold the egg and bought a single pencil.
82
247708
2476
卖掉了鸡蛋然后买了一只铅笔。
04:10
Then she walked five miles,
83
250208
1810
然后她走了五英里,
04:12
clenching that pencil, trying to enroll.
84
252042
2333
紧握那根铅笔,尝试加入学校。
04:15
She arrived --
85
255625
1267
她赶到学校了 --
04:16
(Applause)
86
256916
2143
(掌声)
04:19
She arrived tired and hungry,
87
259083
3101
她到达时又累又饿,
04:22
but determined.
88
262208
1476
但是却心意坚决。
04:23
I listened to her story, and we enrolled her in my school.
89
263708
4060
我听了她的故事, 然后把她接纳进我的学校。
04:27
But getting into my school was only just the start.
90
267792
3041
但是进入到我的学校仅仅只是开始。
04:31
Faith needed food, she needed medicine,
91
271875
2101
Faith需要食物,她需要治疗,
04:34
she needed counseling --
92
274000
1292
她需要咨询 --
04:36
all of which we provided.
93
276292
1333
我们提供了所有这些。
04:38
And she also met adults who already believed in her.
94
278375
3458
她也见到了已经信任她的大人。
04:42
Supported by this community,
95
282833
2393
通过社区的支持,
04:45
Faith was ready to learn.
96
285250
1375
Faith已经准备好学习。
04:47
This is Faith.
97
287333
1518
这就是Faith。
04:48
Six months of schooling,
98
288875
2184
入学6个月后,
04:51
now she's a happy sixth grader who dreams of becoming a pilot someday,
99
291083
4893
现在她是一个开心的梦想着 将来成为飞行员的六年级学生,
04:56
and her family now supports her,
100
296000
2768
并且她的家庭现在也支持她了,
04:58
and best of all,
101
298792
1517
更重要的是,
05:00
her younger sisters will follow in her footsteps.
102
300333
3018
她年幼的妹妹也会紧随她的步伐。
05:03
(Applause)
103
303375
4125
(掌声)
05:11
Child marriage is expected to cost the global economy trillions of dollars
104
311000
5184
童婚预计会花费全社会数亿美元
05:16
over the next 15 years.
105
316208
1875
在未来的15年。
05:18
We can talk numbers,
106
318708
2101
我们可以谈论数字,
05:20
but in a real lifetime,
107
320833
1560
但是在现实生活中,
05:22
what child marriage will cost my village is the doctor, the teacher,
108
322417
5726
童婚浪费我们村子的是大夫,是教师
05:28
the entrepreneur,
109
328167
1309
是企业家,
05:29
the true partner our men will need in the future ...
110
329500
3083
浪费的是男性在未来需要的 真正伴侣
05:33
real ways women can help us lift out of poverty.
111
333417
4291
浪费了女性可以帮助 我们脱离贫困的道路。
05:39
So I came to realize once again,
112
339208
3185
所以我再次意识到,
05:42
as I did when I needed help to go to university,
113
342417
3059
正如我在上大学需要帮助时做的那样,
05:45
that while I could dream or have a dream,
114
345500
3434
在我可以梦想或者拥有一个梦想时,
05:48
I could not make it come true all by myself.
115
348958
4000
我不可能只靠自己让它实现。
05:53
So I went back to the elders who helped me more than a decade ago.
116
353875
4643
所以我跑回去找曾经 在十多年前帮助过我的老者。
05:58
I needed their support once again if I was going to be successful.
117
358542
4291
如果想要成功我需要他们再次支持我。
06:03
So I formed a community board with religious leaders, parents
118
363708
4601
所以我组建了一个社区委员会, 由宗教领袖,父母
06:08
and some teachers from other schools.
119
368333
3226
和一些从其他学校来的教师所组成。
06:11
I needed allies in the government and in the community
120
371583
3851
我需要政府和社区中的盟友
06:15
to help advance my goal.
121
375458
2601
来帮助实现我的目标。
06:18
I needed especially the support of the chief
122
378083
2643
我特别需要酋长的支持
06:20
to help me enforce the no-FGM policy in my school.
123
380750
3333
来帮助我在学校中强制执行无FGM政策。
06:24
At first he was resistant,
124
384833
2643
一开始他拒绝,
06:27
but I persisted --
125
387500
1268
但是我坚持着 --
06:28
(Laughter)
126
388792
1267
(笑声)
06:30
and now he's our greatest ally.
127
390083
2851
现在他是我们最大的盟友。
06:32
(Applause)
128
392958
5351
(掌声)
06:38
I also needed the fathers.
129
398333
2209
我也需要父亲们,
06:41
That brings me to Linet.
130
401958
2393
这让我想到了Linet。
06:44
Linet's father, Momposhi, did not believe in the education of girls.
131
404375
4684
Linet的父亲Momposhi并不认可女孩子的教育。
06:49
In fact, he himself never went to school.
132
409083
3018
事实上,他本人未曾去学校上过学。
06:52
But Linet's mother believed in Linet and brought her to enroll in my school,
133
412125
3601
但是Linet的母亲相信Linet 并且把她带到我的学校登记,
06:55
and I knew she belonged with us.
134
415750
2268
我知道她属于我们。
06:58
I just had to find a way to get Momposhi to believe in Linet, too.
135
418042
5291
我只需要找到一个方法 让Momposhi也相信Linet。
07:04
So I used the pretense of revealing Linet's grade
136
424250
3976
所以我用公布Linet成绩作为借口
07:08
to get Momposhi to come.
137
428250
2851
设法让Momposhi来到学校。
07:11
He came, and he started noticing his daughter being promising as a student.
138
431125
4833
他来了,并且开始注意到 他的女儿在作为学生时很有前途。
07:16
With each visit, he built a strong relationship with his daughter --
139
436750
5393
每到访一次, 他都与女儿建立起坚强的关系 --
07:22
noticing not just her grades
140
442167
2434
不止注意到她的成绩
07:24
but also accepting her as someone with full potential.
141
444625
3583
并且开始接受一个很有潜力的她。
07:29
So when Linet was accepted in one of the top national high schools
142
449917
3267
所以,当Linet被一个 顶级高中录取时
07:33
after eighth grade,
143
453208
1685
那是在八年级后,
07:34
Momposhi was bursting with pride
144
454917
2684
Momposhi满怀自豪的爆发了
07:37
and went around the village
145
457625
1309
并且他跑过村子
07:38
telling everyone how proud and how smart his daughter was.
146
458958
3726
告诉每一个人他的女儿 是多么的自豪和能干。
07:42
(Laughter)
147
462708
1143
(笑声)
07:43
Can you imagine?
148
463875
1268
你敢想象吗?
07:45
He brought Linet to the new school himself.
149
465167
2642
他自己把Linet带到了新的学校。
07:47
It was the first time either of them had ever been to Nairobi.
150
467833
3792
那是他们父女两的第一次内罗毕之旅。
07:52
Today Linet is studying at university in Australia --
151
472458
4143
现在Linet正在澳大利亚读大学 --
07:56
(Applause and cheers)
152
476625
5226
(掌声和欢呼)
08:01
and Momposhi is our greatest advocate in the community.
153
481875
3458
然后Momposhi是我们在社区最大的拥护者。
08:06
I also brought mothers to the table,
154
486375
2351
我同样把母亲们也带到桌前,
08:08
including my own.
155
488750
1518
包括我自己的母亲。
08:10
That's my mother in one of our training programs.
156
490292
2601
这是我的妈妈在 我们其中的一个培训课程上。
08:12
And our mothers are involved in the education of their own children.
157
492917
3416
我们的母亲们参与了 她们孩子所接受的教育。
08:17
I also brought grandmothers into the mix.
158
497000
2684
我同样把祖母们也带到其中。
08:19
(Laughter)
159
499708
1101
(笑声)
08:20
In my community, grandmothers are the proud keepers
160
500833
3101
在我们社区,祖母们是自豪的
08:23
of our stories and cultures,
161
503958
2101
她们是我们的故事和文化的守护者,
08:26
and I wanted my girls to learn and embrace our rich Maasai culture.
162
506083
4625
我希望我们的女孩能学习 并拥抱马塞族丰富的文化。
08:31
Today, grandmothers do story time with the girls,
163
511333
2768
今天,祖母们与女孩们分享故事,
08:34
and it's a beautiful way our community remains connected.
164
514125
3707
这是一种社区能够保持联系的美好方式。
08:39
I also ...
165
519792
1250
我同样 ......
08:41
started working with the boys!
166
521917
1516
开始与男孩们合作!
08:43
(Laughter)
167
523457
1102
(笑声)
08:44
What would happen
168
524583
1351
又会发生什么呢?
08:45
if the boys grew up with the same mindset as their fathers before them?
169
525958
4518
如果男孩子们和他们之前的父辈们 持有一样的眼界并且长大成人?
08:50
I'll tell you, not much will change.
170
530500
2500
我告诉大家,没有太多东西会改变。
08:53
So I enlisted support from an organization called I'm Worth Defending:
171
533750
4934
所以从一个叫作“我值得保护” 的组织招募支持:
08:58
a group of young, progressive leaders led by Alfred and George.
172
538708
4393
一群由阿尔弗雷德和乔治带领的 有进取心的青年领袖。
09:03
Together we created a training program for boys and girls
173
543125
3768
我们一起创办了针对男孩和女孩的培训课程
09:06
who could not attend my school,
174
546917
2142
为那些不能来到校园的孩子,
09:09
sharing vital information about gender equality,
175
549083
4476
给他们分享关于性别平等的重要信息,
09:13
health and human rights.
176
553583
1959
健康和人权。
09:16
Today we have reached over 10,000 boys and girls and counting.
177
556208
5643
今天我们已经拥有 超过1万名的男孩和女孩。
09:21
(Applause)
178
561875
4000
(掌声)
09:28
It turns out it truly does take a village to make this kind of a dream come true.
179
568917
4684
事实证明它真的需要一个村子 的力量,使这种梦想成真。
09:33
(Laughter)
180
573625
1351
(笑声)
09:35
That's what you're seeing today,
181
575000
1684
这就是你今天所看到的。
09:36
where nearly 400 girls have not gone through FGM
182
576708
4685
有接近400名女孩
09:41
in my village,
183
581417
1476
在我的村子中不再遭受FGM,
09:42
in a region where nearly 80 percent of women have been cut.
184
582917
4583
在这个地域几乎80%的女性 曾遭受割礼。
09:48
Believe me, these girls,
185
588250
3268
相信我,这些女孩
09:51
they are sharing their experiences
186
591542
2226
她们正在把自己的经历分享给
09:53
with their sisters, their cousins and their friends.
187
593792
4059
他们的姐妹,表妹和她们的朋友们。
09:57
They're so interested.
188
597875
2375
她们如此感兴趣。
10:01
Over time, this is becoming the new normal
189
601042
2642
随着时间流逝,这将成为新的常态
10:03
and it's being embraced by the same, same community --
190
603708
3601
并且这一点正在被原来的社区所拥抱 --
10:07
my community.
191
607333
1250
我的社区。
10:09
So what does transforming communities mean to Kenya?
192
609792
3916
那么改造社区对于肯尼亚意味着什么呢?
10:15
President Obama visited Kenya in 2015,
193
615167
3184
奥巴马总统曾在2015年造访肯尼亚,
10:18
and he met with representatives from organizations
194
618375
3643
他接见了一些组织的代表
10:22
trying to help improve communities.
195
622042
3000
这些组织尝试改进社区。
10:25
Guess what?
196
625500
1809
猜下发生了什么?
10:27
He met Linet!
197
627333
1310
他见到了Linet!
10:28
(Laughter)
198
628667
1684
(笑声)
10:30
(Applause)
199
630375
3333
(掌声)
10:37
Together they talked about a Kenya
200
637917
2267
他们一起讨论了肯尼亚这个国度
10:40
where all girls have the same opportunities,
201
640208
3810
在那里所有的女孩机会均等,
10:44
where Linet is a leader
202
644042
2226
在那里Linet是一个领袖
10:46
and where communities like Enoosaen are thriving
203
646292
3059
并且在那里像Enoosaen 这样的社区们欣欣向荣
10:49
because its members --
204
649375
1351
由于这些组织的成员的存在 --
10:50
all its members -- have opportunities.
205
650750
2625
所有每一个成员 -- 都有机会。
10:53
Helping the communities see that each daughter is a treasure,
206
653958
3976
帮助社区认识到每一个女儿 都是一份宝藏,
10:57
every sister is full of potential,
207
657958
2268
每一个姐妹都富有潜力,
11:00
and helping every single girl see that value in herself.
208
660250
4083
并且帮助每一个女孩 看到她们自身的价值。
11:04
There is no limit to what that future will cost.
209
664917
3541
对于未来的成本是没有限制的。
11:09
Not every girl who comes to my school will be a PhD,
210
669833
4643
不是所有到我学校的女孩都会成为博士,
11:14
but every single one of them will achieve her full potential
211
674500
5101
但是她们中的每一个人 都将实现自己的潜能
11:19
and will become an advocate for her children
212
679625
3101
并且将成为自己孩子的支持者
11:22
and her grandchildren for years to come.
213
682750
3208
也将成为数年后她们孙子的支持者。
11:26
Today my dreams are informed by what I learned from them
214
686667
3851
今天我的梦想已经明确, 通过我从她们所学到的
11:30
and what I've learned from you.
215
690542
1477
还有我从你们所学到的东西。
11:32
My journey led me out of Enoosaen and back again.
216
692625
3792
我的梦想把我带离 又带回到了Enoosaen。
11:37
And in the process,
217
697250
1268
在此过程中,
11:38
I was embraced by the world,
218
698542
1750
我被世界所拥抱,
11:41
and you have become my village.
219
701042
2267
并且你们也成了我的村庄。
11:43
So I make a new promise to you,
220
703333
2393
所以,我要给你们一个新的许诺,
11:45
my elders, my sisters and my friends,
221
705750
3559
我的尊长,我的姐妹们还有我的朋友们,
11:49
that I am going to keep dreaming and keep going
222
709333
4018
我将继续怀揣梦想并保持前进
11:53
until girls like Linet and Faith achieve their dreams
223
713375
4184
直至所有像Linet和Faith的女孩 都实现自己的梦想。
11:57
and I see mine:
224
717583
1893
并且我自己看到了:
11:59
that all communities give every single woman
225
719500
5226
所有的社区让每一个妇女
12:04
and every single girl
226
724750
1643
和每一个女孩
12:06
their dreams come true.
227
726417
2142
的梦想都变成了现实。
12:08
Thank you.
228
728583
1268
谢谢。
12:09
(Applause and cheers)
229
729875
2292
(掌声和欢呼)
12:14
Thank you, thank you.
230
734083
2060
谢谢,谢谢。
12:16
(Applause and cheers)
231
736167
1708
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7