Why children stay silent following sexual violence | Kristin Jones

91,635 views ・ 2020-11-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
A few weeks ago,
0
13125
1809
قبل بضعة أسابيع،
00:14
I sat down with my mother
1
14958
1476
جلست مع والدتي
00:16
and told her something that I had been keeping from her for 22 years.
2
16458
4625
وأخبرتها بشيء كنت أخفيه عنها لمدة 22 عامًا.
00:22
From the time that I was 14 years old
3
22042
2684
منذ أن كان عمري 14 عامًا
00:24
until I was 16,
4
24750
2434
وحتى بلغت الـ16 عامًا،
00:27
I was sexually assaulted.
5
27208
1750
كنت أتعرض لاعتداء جنسي.
00:30
It was scary and confusing.
6
30375
3083
كان الأمر مخيفًا ومربكًا.
00:34
It was humiliating.
7
34667
1541
لقد كان أمرًا مهينًا.
00:37
And even though I can genuinely say
8
37458
2018
ورغم أنني أستطيع أن أقول بصدق
00:39
that my mom and I have always had a close relationship,
9
39500
3851
أن علاقتي بأمي كانت دائمًا وثيقة،
00:43
I never told her.
10
43375
2101
إلا أنني لم أخبرها قط.
00:45
Even with recent movements bringing the topics
11
45500
2518
حتى مع بروز الحركات الأخيرة التي تتناول تلك المواضيع
00:48
of sexual abuse and sexual assault into mainstream conversation,
12
48042
4059
المتعلقة بالاعتداء الجنسي والتحرش والتي صارت حديث الساعة،
00:52
I stayed silent.
13
52125
1667
إلا أنني التزمت الصمت.
00:54
And I guarantee that for every brave soul who said "Me too,"
14
54542
5083
وأنا أضمن أن مقابل كل امرأة شجاعة قالت "أنا أيضًا" تعرضت للتحرش
01:00
there were countless others who didn't ...
15
60875
2542
يوجد عدد لا يحصى من الأخريات اللائي لم يحهرن بذلك...
01:04
who still haven't.
16
64542
1500
اللائي لم يقلن ذلك بعد.
01:07
Why didn't those people speak up earlier?
17
67958
2209
لماذا لم تتحدث هؤلاء عن الموضوع في وقت سابق؟
01:11
Why didn't I?
18
71083
1375
لماذا لم أتحدث أنا عنه؟
01:14
Because of the shame.
19
74375
1708
بسبب العار.
01:17
Because of that feeling inside
20
77250
1684
بسبب ذلك الشعور الذي يخالجني
01:18
telling me that what happened to me was my fault.
21
78958
5810
ويخبرني أن ما حدث لي كان خطأي.
01:24
We all hear that voice sometimes.
22
84792
2267
كلنا نسمع ذلك الصوت في بعض الأحيان.
01:27
It tells us things like,
23
87083
1893
يخبرنا بأشياء من قبيل:
01:29
you are aren't good enough,
24
89000
1643
أنت لست جيدًا بما فيه الكفاية،
01:30
you aren't smart enough ...
25
90667
1541
أنت لست ذكيًا بما يكفي...
01:33
you can't give a TED talk.
26
93167
1750
لا يمكنك إلقاء محادثة في مؤتمر TED.
01:36
We hear that voice,
27
96125
1309
نسمع هذا الصوت،
01:37
and it becomes difficult to hear anything else.
28
97458
2375
ويصبح من الصعب سماع أي شيء آخر.
01:40
We begin to agonize over what other people will think of us --
29
100792
3684
ويعذبنا الحزن بشأن ما سيفكر فيه الآخرون عنا -
01:44
how they will judge us
30
104500
2351
كيف سيحكمون علينا
01:46
if they found out our darkest secrets.
31
106875
2083
إذا اكتشفوا أحلك أسرارنا.
01:49
Shame is so powerful that it can become part of who we are.
32
109917
4583
العار قوي لدرجة أنه يمكن أن يصبح جزءًا من كينونتنا.
01:55
I told my mom what happened to me
33
115125
1643
أخبرت أمي بما حدث لي
01:56
and one of the first things that she said was,
34
116792
3916
وأول ما قالته كان:
02:01
"Oh, Kristin,
35
121667
1934
"آه يا كريستين،
02:03
I've been wondering what's been driving you so hard all of these years."
36
123625
4125
لقد كنت أتساءل عما كان يدفعك بشدة كل هذه السنوات".
02:09
She could see it before I could.
37
129208
2042
استطاعت رؤية ما بي قبل أن أتمكن من رؤيته.
02:11
My shame was so deep-rooted
38
131958
2143
كان عاري متجذرًا للغاية
02:14
that I had overcompensated by trying to be perfect
39
134125
4518
لدرجة أنني قد بالغت في ستره بمحاولة أن أكون مثالية
02:18
in every other area of my life.
40
138667
2458
في كل المناحي الأخرى من حياتي.
02:22
Trying to build the perfect family,
41
142083
3060
بمحاولة بناء الأسرة المثالية،
02:25
the perfect career,
42
145167
1291
والسيرة المهنية المثالية،
02:27
by trying to exhibit control instead of the chaos I felt inside.
43
147625
5917
ومن خلال محاولة إظهار السيطرة على الذات بدل الفوضى التي شعرت بنارها تكويني.
02:35
I have been trying my entire life
44
155458
2726
لقد كنت أحاول طوال حياتي
02:38
to orchestrate how the world perceives me,
45
158208
2875
رسم الصورة التي يراني بها العالم،
02:42
because inside I haven't felt good enough.
46
162583
2584
لأنني لم أشعر في وجداني أنني جيدة كفاية.
02:47
She always said that I burned the candle at both ends,
47
167042
2791
كانت تقول دائمًا أنني أعمل بكد كأنني أشعل الشمعة من طرفيها،
02:51
and now she knew why.
48
171125
1458
والآن عرفت لماذا.
02:53
Some people may be more prone to shame than others,
49
173458
2476
قد يكون بعض الناس أكثر عرضة للخنوع للعار من غيرهم،
02:55
but sexual abuse doesn't discriminate.
50
175958
2851
لكن عار الاعتداء الجنسي يلحق كل الناس دون تفرقة.
02:58
It has the ability
51
178833
1435
فالتعرض إليه يمكن أن يدفع حتى أكثرنا ثقة في النفس للتفكير بأفكار مؤلمة وسلبية.
03:00
to make even the most confident of us think painful, negative thoughts.
52
180292
5851
03:06
Why?
53
186167
1250
لماذا؟
03:08
Because it takes away control over the one thing in this life
54
188208
3060
لأنه يسلبنا السيطرة على الشيء الوحيد في هذه الحياة
03:11
that is supposed to be truly and entirely our own:
55
191292
3934
الذي يفترض أن يكون ملكًا لنا بالكامل ومن دون شك:
03:15
our bodies.
56
195250
1375
إنه جسمنا.
03:17
I've been haunted by one thought since my experience first began.
57
197542
4958
لقد قضت مضجعي فكرة واحدة منذ أن بدأت معاناتي.
03:23
As I tried to make sense of what happened to me,
58
203458
2810
عندما حاولت فهم ما حدث لي،
03:26
I thought to myself:
59
206292
1625
قلت لنفسي:
03:29
this is all my fault.
60
209083
1750
هذا كله خطأي.
03:32
I didn't say "no" good enough.
61
212083
3084
فأنا لم أقل "لا" بما فيه الكفاية.
03:36
Next time, I'll say "no" better.
62
216792
3250
في المرة القادمة سأقول "لا" بحزم أكبر.
03:41
I've questioned why that was my go-to response
63
221458
2643
لقد تساءلت عن لماذا لجأت لهكذا استجابة
03:44
and why my shame was so deep and heavy
64
224125
3934
ولماذا كان خجلي مُستحكمًا ومُثقلًا على كاهلي
03:48
that it paralyzed me from speaking my truth for so long.
65
228083
4542
لدرجة أنه منعني من التحدث عن قصتي المستورة لفترة طويلة.
03:53
And now that I'm the parent of two amazing children,
66
233583
3601
والآن بعدما أصبحت أمًا لطفلين رائعين،
03:57
I constantly wonder what I can do
67
237208
2685
أنا أتساءل باستمرار عما يمكنني فعله
03:59
and what we can all do as a society
68
239917
3684
وما يمكننا جميعًا أن نفعله كمجتمع
04:03
to get ahead of the shame
69
243625
2143
لتجاوز الشعور بالعار
04:05
and instead empower our children to know without a doubt
70
245792
3809
والأكثر من ذلك أن نجعل أطفالنا يدركون بما لا يدع مجالًا للشك
04:09
that sexual abuse isn't their fault.
71
249625
2375
أن تعرضهم للاعتداء الجنسي ليس خطأهم.
04:12
Dr. Brené Brown,
72
252708
1310
الدكتور برين براون،
04:14
who has done incredible research around shame and vulnerability,
73
254042
3434
الذي أجرى بحثًا بديعًا حول الخزي والضعف،
04:17
calls shame the most powerful master emotion.
74
257500
4018
اعتبر العار أقوى العواطف الغامرة.
04:21
And I couldn't agree more.
75
261542
2059
وأنا أتفق مع ذلك تمامًا.
04:23
Shame has the power to make kids who have been sexually assaulted
76
263625
4268
للعار القدرة على جعل الأطفال الذين تعرضوا للاعتداء الجنسي
04:27
or in some other way victimized by adults
77
267917
2809
أو وقعوا فريسة في يد أحد البالغين
04:30
turn in on themselves
78
270750
1976
أن يتقوقعوا على أنفسهم
04:32
and experience intense internal pain.
79
272750
3184
ويعانوا من ألم داخلي شديد.
04:35
But think about that.
80
275958
1542
فكر في ذلك وتمعن.
04:39
Isn't that incredibly unfair?
81
279625
2833
أليس ذلك غير عادل بشكل لا يصدق؟
04:44
Haven't we failed as a society
82
284042
2934
ألا نفشل بصفتنا مجتمعًا
04:47
when the end result is a child feeling shame?
83
287000
4333
عندما يشعر الطفل بالخجل نتيجة ذلك؟
04:52
Shouldn't it be the perpetrators?
84
292667
3517
ألا يجب أن يشعر به الجاني بدلًا منه؟
04:56
Shouldn't they be ashamed of what they've done?
85
296208
3542
ألا يجب أن يخجل مما اقترفت يداه؟
05:01
Instead, they prey on the shame of children
86
301542
4684
بدلاً من ذلك، فالجناة يستغلون ويستفيدون من شعور الأطفال بالعار
05:06
and manipulate them into thinking that what happened is their fault.
87
306250
3750
ويتلاعبون بهم ليظنوا أن ما حدث هو خطأهم.
05:11
The person who violated me fed my shame
88
311583
3060
الشخص الذي انتهك حرمتي غذى شعوري بالخجل
05:14
and I played right into it,
89
314667
2434
وأنا لم أقاوم،
05:17
becoming a knot of tortured silence
90
317125
3684
فصرت أُربة في خيط الصمت المعذب
05:20
for many years.
91
320833
2143
لسنوات عديدة.
05:23
But is that shame also my fault?
92
323000
2976
لكن هل ذلك العار خطأي أيضًا؟
05:26
Not as a victim but as a parent,
93
326000
2559
ليس كوني ضحية ولكن بصفتي أمًا،
05:28
who like so many of us,
94
328583
1476
قالت بلا تفكير -شأنها شأن الجميع- جملًا لأولادها من قبيل:
05:30
has unthinkingly said things to my children like,
95
330083
3518
05:33
"Don't let anyone touch you;
96
333625
1601
"لا تسمح لأي شخص بلمسك؛
05:35
don't let anyone hurt you;
97
335250
1851
لا تدع أحدًا يؤذيك.
05:37
don't put yourself in situations where you can become a victim."
98
337125
3625
لا تضع نفسك في مواقف يمكن أن تصبح فيها ضحية".
05:42
As parents, we believe that we're empowering our children
99
342083
2685
نعتقد كآباء أننا نقوم بتمكين أطفالنا
05:44
to take ownership of their bodies,
100
344792
1851
لتولي ملكية أجسادهم،
05:46
but when we say "don't let anyone touch you,"
101
346667
2892
ولكن عندما نقول: "لا تدع أحدًا يلمسك،"
05:49
what we're really saying is
102
349583
1726
ما نقوله حقًا هو:
05:51
"you are responsible for the actions of somebody else."
103
351333
3500
"أنت مسؤول عن تصرفات شخص آخر."
05:55
We're treating this subject like it's something children can control,
104
355542
3309
نحن نتعامل مع هذا الموضوع على أنه شيء يمكن للأطفال التحكم فيه،
05:58
which is unrealistic,
105
358875
1893
وهذا مست،
06:00
and are in turn creating a sense of false responsibility
106
360792
3101
وفي نفس الوقت نخلق إحساسًا بالمسؤولية الزائفة
06:03
in the mind of a child.
107
363917
1791
في عقل الطفل.
06:06
An internal narrative that tells them it is their job
108
366417
3767
وكأنها أوامر داخلية تخبرهم أن منع حدوث الأشياء السيئة مسؤوليتهم،
06:10
to stop bad things from happening,
109
370208
2726
06:12
that they as children are responsible for stopping the actions
110
372958
4601
أنهم كأطفال مسؤولون عن وقف الأفعال
06:17
of someone who is usually bigger,
111
377583
2185
التي يأتي بها شخص عادة ما يكون أكبر حجمًا
06:19
stronger
112
379792
1267
وأقوى بنيانًا
06:21
and older than they are.
113
381083
1709
وأكبر منهم سنًا.
06:23
I heard a message that I should have been able to stop what was happening to me
114
383917
3726
سمعت رسالة مفادها أنه كان يجب أن أتمكن من إيقاف ما كان يحدث لي
06:27
and that made me blame myself.
115
387667
2476
وهذا جعلني ألوم نفسي.
06:30
I developed and then believed the idea that I had done something wrong.
116
390167
5559
لقد طورت الفكرة ثم صدقتها بأنني قد فعلت شيئًا خاطئًا.
06:35
I constantly wonder if I'm unintentionally setting the same traps for my children.
117
395750
4768
أتساءل باستمرار عما إذا كنت أنصب نفس الفخاخ لأولادي عن غير قصد.
06:40
I'm not wrong for wanting to keep my kids safe,
118
400542
3226
أنا لست على خطأ لرغبتي في الحفاظ على أمان أطفالي،
06:43
but I might be wrong for inadvertently telling them the same sorts of things
119
403792
5184
لكن قد أكون مخطئة لأنني أخبرهم عن غير قصد بنفس الأشياء
06:49
that I believed as a child --
120
409000
1917
التي كنت أؤمن بها عندما كنت طفلة،
06:51
that I could prevent someone from taking advantage of me
121
411833
3560
وهي أنه يمكنني أن أمنع أي شخص من استغلالي
06:55
by saying "no,"
122
415417
1250
بقول "لا" للرفض
06:57
and therefore,
123
417667
1309
وبالتالي،
06:59
if my "no" didn't work,
124
419000
1768
إذا لم يفلح رفضي،
07:00
that it was my fault.
125
420792
1375
فقد كان الأمر خطأي.
07:03
As a survivor,
126
423958
1435
بصفتي ناجية
07:05
I want to tell them now what I longed to hear then:
127
425417
3916
أريد أن أخبرهم الآن بما كنت أتوق إلى سماعه حينها:
07:10
that there is nothing you can do
128
430417
2226
أنه لا يوجد شيء يمكنك القيام به
07:12
to prevent yourself from being taken advantage of
129
432667
3101
لمنع نفسك من التعرض للاستغلال
07:15
by someone who should know better.
130
435792
2851
من قبل شخص ناضج.
07:18
But at the same time,
131
438667
1392
ولكن في نفس الوقت،
07:20
I want them to believe they have the power
132
440083
2060
أريدهم أن يصدقوا أن لديهم القوة
07:22
to stop someone from taking advantage of them.
133
442167
2250
لمنع أي شخص من استغلالهم.
07:25
I want them to feel ownership of their bodies.
134
445417
3041
أريدهم أن يشعروا أن لهم سيادة على أجسادهم.
07:29
I want to tell my kids that I can protect them,
135
449375
2768
أريد أن أخبر أطفالي أنني أستطيع حمايتهم،
07:32
and I want to believe that.
136
452167
2166
وأريد أن أصدق ذلك.
07:35
But buried beneath all those good intentions
137
455583
2185
لكن تحت كل تلك النوايا الحسنة وغرائز الأمومة
07:37
and motherly instincts
138
457792
1309
07:39
is that same shame.
139
459125
1292
يقبع نفس العار ذاك.
07:41
If I tell my kids that there's something they can do to prevent sexual assault,
140
461375
4500
إذا أخبرت أطفالي أن هناك شيئًا يمكنهم فعله لمنع الاعتداء الجنسي،
07:46
doesn't that mean that there's something that I could have done?
141
466917
3041
ألا يعني ذلك أن هناك شيئًا كان بإمكاني فعله؟
07:50
We teach our children to say "no".
142
470792
2041
نعلم أطفالنا أن يقولوا "لا".
07:54
I said "no" every time.
143
474583
2334
أنا قلت "لا" في كل مرة.
07:58
And I quickly learned that "no" doesn't always work.
144
478667
4166
وسرعان ما تعلمت أن قول "لا" للرفض لا ينفع دائمًا.
08:04
That doesn't mean that saying "no" is the wrong idea,
145
484542
4017
ذلك لا يعني أن قول "لا" ليس خاطئًا،
08:08
just that it's not a solution.
146
488583
1667
إنه فقط ليس الحل.
08:12
This is a scary concept to talk about,
147
492042
3083
هذا مفهوم مخيف للحديث عنه،
08:16
but it's a reality that we have to face
148
496083
2851
لكنها حقيقة يجب أن نواجهها
08:18
and be honest about with our children.
149
498958
2084
وأن نكون صادقين بشأنها مع أطفالنا.
08:22
The more that I said "no,"
150
502083
2226
كلما قلت "لا"،
08:24
the more I prolonged the inevitable.
151
504333
2851
إلا وأطلت أمد المحتوم.
08:27
It got to the point where I felt
152
507208
1976
وصلت إلى النقطة التي شعرت فيها
08:29
that if I just gave in and got it over with,
153
509208
2893
أنه إذا استسلمت للأمر الواقع،
08:32
at least I would have some peace until whenever the next time would be.
154
512125
4042
فعلى الأقل سأحظى ببعض السلام إلى أن يحدث الأمر مجددًا.
08:38
That made me feel like a failure.
155
518958
1917
هذا جعلني أشعر بأنني فاشلة.
08:42
I felt all sense of power I had over the situation slip away,
156
522500
5226
شعرت بفقدان كل ما أملكه من إحساس بالسيطرة على الموقف،
08:47
and any grand illusions of fixing what had happened
157
527750
2934
وأي أوهام راودتني لإصلاح ما حدث
08:50
only compounded the guilt and shame that I felt
158
530708
3476
لم تزد إلا من الشعور بالذنب والعار اللذان خالجاني
08:54
for not being strong enough to stop my abuse.
159
534208
4084
لعدم كوني قوية بما يكفي لإيقاف من كان يسيء لي.
08:59
Now I felt guilty for being weak.
160
539583
3042
ما أدى لشعوري بالذنب لكوني ضعيفة.
09:03
I felt guilty for being scared.
161
543833
2584
شعرت بالذنب لكوني خائفة.
09:07
I was supposed to be stronger.
162
547667
3250
كان من المفترض أن أكون أكثر عزمًا.
09:13
I was supposed to say "no" better.
163
553125
2250
كان من المفترض أن أقول "لا" بحزم.
09:17
My "no" was supposed to be enough.
164
557417
3517
كان من المفترض لقولي "لا" أن يكون كافيًا.
09:20
Now instead, I try to tell my kids that if something bad happens to them,
165
560958
4143
بدلاً من ذلك، أحاول إخبار أطفالي أنه إذا حدث لهم شيء سيء،
09:25
it's not because they didn't prevent it
166
565125
3018
فذلك ليس لأنهم لم يمنعوا حصوله
09:28
nor is it on their shoulders alone to say "no."
167
568167
3000
ولا يقع على عاتقهم وحدهم أن يقولوا "لا".
رغم أن الاعتداء الجنسي يبدو كأنه يحدث بدون سبب إلا أنه خلاف ذلك.
09:32
Although it feels like it,
168
572083
1393
09:33
sexual assault doesn't occur in a vacuum.
169
573500
2542
09:37
It is enabled every single day
170
577125
3018
يقع تمكينه كل يوم
09:40
by how our society misrepresents
171
580167
2642
من خلال كيفية تحريف مجتمعنا للعنف الجنسي وكيف يبرمجنا على تقبله:
09:42
and conditions us to think about sexual violence:
172
582833
3601
09:46
the gender norms and systemic misogyny that are ever-present,
173
586458
4810
عبر المعايير الجنسانية وكراهية النساء المتأصلان،
09:51
the victimization of victims
174
591292
1851
ووقوع الشخص ضحية لإيذاء غيره وغيره ذلك الكثير.
09:53
and so much more.
175
593167
2309
09:55
It is not just an individual problem,
176
595500
3726
إنها ليست مشكلة تطال الأفراد فقط،
09:59
especially when some studies show
177
599250
2351
خاصة وأن بعض الدراسات تُظهر أن ما يصل إلى واحدة من كل أربع فتيات
10:01
that as many as one in four girls
178
601625
2059
10:03
and one in 13 boys experience sexual abuse
179
603708
3435
وفتى من أصل 13 يتعرضون للاعتداء الجنسي
10:07
at some point during childhood.
180
607167
2434
في مرحلة ما أثناء طفولتهم.
10:09
And that means it's not just on individuals to solve it.
181
609625
4559
وهذا يعني أن حلها لا يعق على كاهل الأفراد فقط.
10:14
So of course while I try to teach my kids about strength and resilience
182
614208
4810
لذلك عندما أحاول تعليم أطفالي عن القوة والمرونة
10:19
and persevering, and overcoming obstacles,
183
619042
3392
والمثابرة والتغلب على العقبات،
10:22
I make sure that they know
184
622458
1810
فأنا أتأكد من أنهم يعرفون
10:24
strength doesn't mean facing challenges or dark feelings alone.
185
624292
3791
أن القوة لا تعني أن يجابه المرء التحديات أو المشاعر المظلمة لوحده.
10:29
In fact, there's strength in numbers
186
629042
2809
بل القوة تكمن في العدد
10:31
and strength in asking for help.
187
631875
2518
وتكمن القوة في طلب المساعدة.
10:34
I was ashamed to speak up for fear of appearing weak,
188
634417
4250
كنت أخجل من التحدث خوفًا من الظهور بمظهر الضعيف،
10:39
but what I learned
189
639583
1310
لكن ما تعلمته
10:40
is talking about what happened to me only made me stronger.
190
640917
3958
أن التحدث عما حدث لي جعلني أقوى.
10:45
It made my shame start to dissipate.
191
645833
2417
لقد جعل عاري يتلاشى.
10:49
I teach my kids about courage,
192
649458
3226
أعلم أطفالي الشجاعة،
10:52
and I want them to know
193
652708
1601
وأريدهم أن يعرفوا
10:54
that courageous, strong people ask for help.
194
654333
4435
أن الأشخاص الشجعان والأقوياء يطلبون المساعدة.
10:58
I remember when I was little,
195
658792
1517
أتذكر عندما كنت صغيرة،
11:00
my parents would walk me to the bus stop.
196
660333
2643
كان يرافقني والداي إلى محطة الحافلات.
قالا لي أنهما فعلا ذلك حقاظًا على سلامتي،
11:03
They said it was to keep my safe,
197
663000
1643
11:04
and I believed that.
198
664667
1642
وأنا صدقت ذلك.
11:06
I remember always looking out for that white van
199
666333
2239
أتذكر أني كنت دائمًا محترسة من تلك الشاحنة البيضاء التي حذراني بشأنها.
11:08
that I had been warned about.
200
668596
1417
11:11
But like over 90 percent of children who are sexually abused,
201
671250
3292
ولكن شأني شأن أكثر من 90 بالمائة من الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي،
11:15
I wasn't taken off a street corner or abducted from a shopping mall.
202
675542
3916
أنا لم أتعرض للاختطاف من مركز تسوق أو من زاوية شارع.
11:20
I was violated by someone I knew.
203
680667
3517
بل اعتدى علي شخص أعرفه.
11:24
My parents did everything they could to protect me,
204
684208
3476
بذل والداي كل ما في وسعهما لحمايتي،
11:27
but what none of us realized
205
687708
1393
ولكن ما لم يدركه أحد منا
11:29
was the foundation of shame that was building inside
206
689125
2851
كان ذاك العار الذي كان ينمو في داخلي
11:32
when we talked about "stranger danger"
207
692000
2184
عندما تحدثنا عن موضوع "خطر الغرباء"
11:34
and saying "no"
208
694208
1268
وعن الرد بقول "لا"
11:35
and not becoming a victim.
209
695500
1833
وعدم الوقوع ضحية.
11:38
Of course this wasn't intentional.
210
698375
2792
بالطبع لم يحدث ذلك عن قصد.
11:42
They did what all of us want to do as parents ...
211
702000
2875
لقد فعلا ما نريد جميعًا القيام به كآباء...
11:45
imagine that there's something we can do to protect our children from bad things,
212
705875
5351
تخيل لو كان هناك ما يمكننا القيام به لحماية أطفالنا من الأشياء السيئة،
11:51
but the fact is we can't.
213
711250
2351
لكن في الحقيقة لا يوجد ما نستطيع فعله.
11:53
And we can't solve the problem of sexual assault
214
713625
3434
ولا يمكننا حل مشكلة الاعتداء الجنسي
11:57
by shifting all of the blame onto victims or potential victims
215
717083
4310
بإلقاء اللوم كله على الضحايا أو الضحايا المحتملين
12:01
or even our loved ones.
216
721417
1416
أو حتى أحبائنا.
12:03
The blame, 100 percent, is with the perpetrators.
217
723833
4810
يقع اللوم بالكامل على الجناة.
12:08
And pretending that it lies anywhere else
218
728667
2892
والتظاهر بأن أي أحد آخر يتحمله
12:11
not only allows those who commit assault to escape full responsibility
219
731583
4976
لا يسمح فقط لمن يرتكبون الاعتداء بالإفلات من المسؤولية الكاملة
12:16
but also perpetuates shame for victims.
220
736583
3334
بل يُديم أيضًا العار الذي يعذب الضحايا.
12:20
And I for one am tired of being ashamed.
221
740667
3166
وأنا شخصيًا تعبت من الخجل.
12:25
I'll be honest with you.
222
745083
1726
سأكون صادقة معك.
12:26
I wrote at least 10 different conclusions to this talk,
223
746833
3310
لقد كتبت ما لا يقل عن 10 خاتمات مختلفة لأنهي بها هذه المحادثة،
12:30
but none of them felt right.
224
750167
1375
لكن لم أشعر بأن أيًا منها مناسبة.
12:32
And I think that's because there isn't a conclusion here.
225
752458
3768
وأعتقد أن السبب راجع لعدم وجود خاتمة للموضوع.
12:36
There's no way to wrap this subject up in a box,
226
756250
3434
لا توجد طريقة لإنهاء هذا الموضوع بوضعه في صندوق
12:39
tie it in a perfect bow,
227
759708
1643
وتغليفه بورق مثالي،
12:41
set it aside and call it done.
228
761375
2417
ثم إخفاءه واعتباره منتهيًا.
12:45
This requires ongoing,
229
765083
2685
الموضوع يتطلب إجراء محادثات مستمرة وصريحة وأحيانًا غير مريحة.
12:47
open
230
767792
1309
12:49
and sometimes uncomfortable conversations.
231
769125
3143
12:52
And as much as I want to protect my children now,
232
772292
3892
رغم أنني أريد حماية أطفالي الآن،
12:56
what I've come to realize is I can't protect them from sexual violence
233
776208
3851
إلا أنني أدركت أنني لا أستطيع توفير الحماية لهم من العنف الجنسي
13:00
any more than my parents could have protected me.
234
780083
3375
أكثر من الحماية التي كان يمكن لوالداي توفيرها لي منه.
13:04
But what I can protect them from is shame.
235
784375
3768
لكن ما يمكنني حمايتهم منه هو العار.
13:08
God forbid my children go through what I went through.
236
788167
4809
لا سمح الله أن يمر أولادي بما مررت به.
13:13
I, at the very least, want them to know
237
793000
3559
على الأقل أنا أريدهم أن يعرفوا
13:16
that sexual assault is not,
238
796583
2518
أن الاعتداء الجنسي ليس...
13:19
never was
239
799125
1601
ولم يكن...
13:20
and never will be their fault.
240
800750
2708
ولن يكون خطأهم أبدًا.
13:24
Thank you.
241
804708
1250
شكرًا جزيلًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7