Why children stay silent following sexual violence | Kristin Jones

91,126 views ・ 2020-11-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nur Ateş Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:13
A few weeks ago,
0
13125
1809
Birkaç hafta önce
00:14
I sat down with my mother
1
14958
1476
annemle oturdum
00:16
and told her something that I had been keeping from her for 22 years.
2
16458
4625
ve ona yirmi iki yıl boyunca ondan sakladığım bir şeyi anlattım.
00:22
From the time that I was 14 years old
3
22042
2684
On dört yaşımdan itibaren
00:24
until I was 16,
4
24750
2434
on altı yaşıma gelene kadar
00:27
I was sexually assaulted.
5
27208
1750
cinsel istismara uğradım.
00:30
It was scary and confusing.
6
30375
3083
Korkutucu ve kafa karıştırıcıydı.
00:34
It was humiliating.
7
34667
1541
Aşağılayıcıydı.
00:37
And even though I can genuinely say
8
37458
2018
Hatta şunu gerçekten söyleyebilirim ki
00:39
that my mom and I have always had a close relationship,
9
39500
3851
annemle her zaman yakın bir ilişkimiz olmasına rağmen
bunu ona asla anlatmadım.
00:43
I never told her.
10
43375
2101
00:45
Even with recent movements bringing the topics
11
45500
2518
Son zamanlarda ortaya çıkan hareketler
00:48
of sexual abuse and sexual assault into mainstream conversation,
12
48042
4059
cinsel istismar ve cinsel saldırıları gündelik sohbetlerimize getirmesine rağmen
00:52
I stayed silent.
13
52125
1667
sessiz kaldım.
00:54
And I guarantee that for every brave soul who said "Me too,"
14
54542
5083
"Ben de" diyen her cesur kişi için bunu garanti ediyorum ki
01:00
there were countless others who didn't ...
15
60875
2542
söylememiş ve hala söyleyemeyen
01:04
who still haven't.
16
64542
1500
sayısız kişi var.
01:07
Why didn't those people speak up earlier?
17
67958
2209
O insanlar neden daha önce konuşmadı?
01:11
Why didn't I?
18
71083
1375
Ben neden konuşmadım?
01:14
Because of the shame.
19
74375
1708
Çünkü utanıyordum.
01:17
Because of that feeling inside
20
77250
1684
Çünkü içimdeki ses
01:18
telling me that what happened to me was my fault.
21
78958
5810
bana bu olanların benim hatam olduğunu söylüyordu.
01:24
We all hear that voice sometimes.
22
84792
2267
Bazı zamanlar hepimiz bu sesi duyarız.
01:27
It tells us things like,
23
87083
1893
Bu ses bize
01:29
you are aren't good enough,
24
89000
1643
"Yeterince iyi değilsin."
01:30
you aren't smart enough ...
25
90667
1541
"Yeterince zeki değilsin."
"Bir TED konuşması yapamazsın." gibi şeyler söyler.
01:33
you can't give a TED talk.
26
93167
1750
01:36
We hear that voice,
27
96125
1309
Bu sesi duyarız
01:37
and it becomes difficult to hear anything else.
28
97458
2375
ve başka bir şeyi duymamız daha da zorlaşır.
01:40
We begin to agonize over what other people will think of us --
29
100792
3684
Eğer en karanlık sırlarımız ortaya çıkarsa
insanların bizim hakkımızda ne düşüneceği
01:44
how they will judge us
30
104500
2351
01:46
if they found out our darkest secrets.
31
106875
2083
ve nasıl yargılayacağıyla ilgili acı çekmeye başlarız.
01:49
Shame is so powerful that it can become part of who we are.
32
109917
4583
Utanç duygusu o kadar güçlü ki benliğimizin bir parçası haline gelebilir.
01:55
I told my mom what happened to me
33
115125
1643
Anneme olanları anlattım
01:56
and one of the first things that she said was,
34
116792
3916
ve ilk söylediği şey
02:01
"Oh, Kristin,
35
121667
1934
"Ah, Kristin,
02:03
I've been wondering what's been driving you so hard all of these years."
36
123625
4125
o yıllarda seni bu kadar zorlayan şeyin ne olduğunu merak ediyordum."
02:09
She could see it before I could.
37
129208
2042
Ben göremezken o görebildi.
02:11
My shame was so deep-rooted
38
131958
2143
Utancım o kadar kökleşmişti ki
02:14
that I had overcompensated by trying to be perfect
39
134125
4518
bunu hayatımın her anında
mükemmel olmaya çalışarak telafi ediyordum.
02:18
in every other area of my life.
40
138667
2458
02:22
Trying to build the perfect family,
41
142083
3060
Mükemmel aileyi,
mükemmel kariyeri,
02:25
the perfect career,
42
145167
1291
02:27
by trying to exhibit control instead of the chaos I felt inside.
43
147625
5917
içimde hissettiğim karmaşaya rağmen
kontrolü ele alarak oluşturmaya çalışıyordum.
02:35
I have been trying my entire life
44
155458
2726
Tüm hayatım boyunca
dünyanın beni nasıl algılayacağını düzenlemeye çalıştım
02:38
to orchestrate how the world perceives me,
45
158208
2875
02:42
because inside I haven't felt good enough.
46
162583
2584
çünkü yeterince iyi hissetmiyordum.
02:47
She always said that I burned the candle at both ends,
47
167042
2791
Annem her zaman gecemi gündüzüme kattığımı söylerdi.
02:51
and now she knew why.
48
171125
1458
Şimdi nedenini biliyor.
02:53
Some people may be more prone to shame than others,
49
173458
2476
Bazı insanlar diğerlerine göre utanca daha yatkındırlar.
02:55
but sexual abuse doesn't discriminate.
50
175958
2851
Ama cinsel istismar ayırt etmez.
02:58
It has the ability
51
178833
1435
Hatta kendine en çok güvenenlere bile
03:00
to make even the most confident of us think painful, negative thoughts.
52
180292
5851
acı verici, olumsuz düşünceler düşündürme yeteneği var.
03:06
Why?
53
186167
1250
Neden?
03:08
Because it takes away control over the one thing in this life
54
188208
3060
Çünkü bu hayatta gerçekten ve tamamen
03:11
that is supposed to be truly and entirely our own:
55
191292
3934
kendimizin olması gereken tek şeyin kontrolünü elimizden alıyor:
03:15
our bodies.
56
195250
1375
Bedenlerimizin.
03:17
I've been haunted by one thought since my experience first began.
57
197542
4958
Bu deneyimim ilk başladığından beri bir düşünceyle boğuşuyordum.
03:23
As I tried to make sense of what happened to me,
58
203458
2810
Bana ne olduğunu anlamaya çalışırken
03:26
I thought to myself:
59
206292
1625
kendi kendime diyordum ki:
03:29
this is all my fault.
60
209083
1750
Bunların hepsi benim hatam.
03:32
I didn't say "no" good enough.
61
212083
3084
''Hayır''ı yeterince iyi söylemedim.
03:36
Next time, I'll say "no" better.
62
216792
3250
Bir sonrakinde "Hayır"ı daha iyi söyleyeceğim.
03:41
I've questioned why that was my go-to response
63
221458
2643
Bunun neden benim kurtarıcı cevabım olduğunu,
03:44
and why my shame was so deep and heavy
64
224125
3934
uzun zaman boyunca gerçeği söylememe engel olan utancımın
03:48
that it paralyzed me from speaking my truth for so long.
65
228083
4542
neden bu kadar derin ve ağır olduğunu sorguladım.
03:53
And now that I'm the parent of two amazing children,
66
233583
3601
Şu anda iki mükemmel çocuğun annesiyim.
03:57
I constantly wonder what I can do
67
237208
2685
Sürekli benim ne yapabileceğimi
03:59
and what we can all do as a society
68
239917
3684
ve toplum olarak utancın önüne geçebilmek için
04:03
to get ahead of the shame
69
243625
2143
ve hatta çocuklarımızın
04:05
and instead empower our children to know without a doubt
70
245792
3809
cinsel istismarın kendi suçları olmadığını şüphesiz bir şekilde bilmeleri için
04:09
that sexual abuse isn't their fault.
71
249625
2375
ne yapabileceğimizi düşünüyorum.
04:12
Dr. Brené Brown,
72
252708
1310
Doktor Brené Brown,
04:14
who has done incredible research around shame and vulnerability,
73
254042
3434
utanç ve savunmasızlık hakkında inanılmaz araştırmalar yapmış
04:17
calls shame the most powerful master emotion.
74
257500
4018
ve utancı en güçlü duygu olarak görüyor.
04:21
And I couldn't agree more.
75
261542
2059
Buna daha fazla katılamam.
04:23
Shame has the power to make kids who have been sexually assaulted
76
263625
4268
Utancın, cinsel saldırıya uğramış çocuklarda
04:27
or in some other way victimized by adults
77
267917
2809
veya başka yollarla mağdur olmuş yetişkinlerde
04:30
turn in on themselves
78
270750
1976
kendilerini suçlamalarına
04:32
and experience intense internal pain.
79
272750
3184
ve şiddetli iç acılar yaşamasına neden olacak gücü var.
04:35
But think about that.
80
275958
1542
Fakat bir düşünün.
04:39
Isn't that incredibly unfair?
81
279625
2833
Bu inanılmaz bir şekilde haksızlık değil mi?
04:44
Haven't we failed as a society
82
284042
2934
İstismar sonucunda bir çocuğun utanç duymasına sebep olarak
04:47
when the end result is a child feeling shame?
83
287000
4333
toplum olarak hepimiz başarısızlığa uğramadık mı?
04:52
Shouldn't it be the perpetrators?
84
292667
3517
Utanması gerekenin failler olması gerekmiyor mu?
04:56
Shouldn't they be ashamed of what they've done?
85
296208
3542
Yaptıkları yüzünden utanması gerekenlerin onlar olması gerekmiyor mu?
05:01
Instead, they prey on the shame of children
86
301542
4684
Bunun yerine çocukların utançlarını kullanırlar
05:06
and manipulate them into thinking that what happened is their fault.
87
306250
3750
ve bu olanların kendi suçları olduğunu düşündürerek manipüle ederler.
05:11
The person who violated me fed my shame
88
311583
3060
Beni istismar eden kişi utancımı besledi
05:14
and I played right into it,
89
314667
2434
ve ben de onun ekmeğine yağ sürdüm.
05:17
becoming a knot of tortured silence
90
317125
3684
Bu bende yıllarca işkence edilmiş bir sessizlik düğümü haline geldi.
05:20
for many years.
91
320833
2143
05:23
But is that shame also my fault?
92
323000
2976
Ama bu utanç aynı zamanda benim suçum muydu?
05:26
Not as a victim but as a parent,
93
326000
2559
Bir çoğumuz gibi kurban olarak değil ama bir ebeveyn olarak
05:28
who like so many of us,
94
328583
1476
05:30
has unthinkingly said things to my children like,
95
330083
3518
çocuklarımıza düşünmeden
05:33
"Don't let anyone touch you;
96
333625
1601
"Kimsenin sana dokunmasına izin verme."
05:35
don't let anyone hurt you;
97
335250
1851
"Kimsenin canını yakmasına izin verme."
05:37
don't put yourself in situations where you can become a victim."
98
337125
3625
''Sonunda mağdur olabileceğin durumlara kendini sokma." dedik.
Ebeveynler olarak, çocuklarımızın bedenlerine sahip çıkarak
05:42
As parents, we believe that we're empowering our children
99
342083
2685
05:44
to take ownership of their bodies,
100
344792
1851
onları güçlendirdiğimize inandık ama
05:46
but when we say "don't let anyone touch you,"
101
346667
2892
"Kimsenin sana dokunmasına izin verme" dediğimizde
05:49
what we're really saying is
102
349583
1726
asıl söylediğimiz şey
05:51
"you are responsible for the actions of somebody else."
103
351333
3500
"Başkasının davranışlarından sen sorumlusun."
05:55
We're treating this subject like it's something children can control,
104
355542
3309
Bu konuya sanki
çocukların kontrol edebileceği bir şeymiş gibi
05:58
which is unrealistic,
105
358875
1893
gerçekdışı bir şekilde yaklaşıyoruz.
06:00
and are in turn creating a sense of false responsibility
106
360792
3101
Çocukların zihninde
yanlış bir sorumluluk hissi yaratıyoruz.
06:03
in the mind of a child.
107
363917
1791
06:06
An internal narrative that tells them it is their job
108
366417
3767
Bir iç ses, onlara,
kötü şeylerin yaşanmasına engel olmanın kendi işleri olduğunu
06:10
to stop bad things from happening,
109
370208
2726
06:12
that they as children are responsible for stopping the actions
110
372958
4601
ve bu nedenle çocukların,
kendilerinden daha büyük, daha güçlü ve daha yaşlı birinin eylemlerini
06:17
of someone who is usually bigger,
111
377583
2185
06:19
stronger
112
379792
1267
durdurmaktan sorumlu olduğunu söylüyor.
06:21
and older than they are.
113
381083
1709
06:23
I heard a message that I should have been able to stop what was happening to me
114
383917
3726
Bana olanları durdurabilmem gerektiğini söyleyen bir mesaj duydum
06:27
and that made me blame myself.
115
387667
2476
ve bu da kendimi suçlamama neden oldu.
06:30
I developed and then believed the idea that I had done something wrong.
116
390167
5559
Bir şeyi yanlış yaptığımı düşündüm ve sonra buna inandım.
06:35
I constantly wonder if I'm unintentionally setting the same traps for my children.
117
395750
4768
İstemeyerek çocuklarıma da aynı tuzağı kurmuş olabileceğimi sürekli düşünüyorum.
06:40
I'm not wrong for wanting to keep my kids safe,
118
400542
3226
Çocuklarımın güvende olmasını isteyerek hata yapmıyorum.
06:43
but I might be wrong for inadvertently telling them the same sorts of things
119
403792
5184
Ancak onlara çocukken inandığım türden şeyleri
istemeden anlattığım için yanılıyor olabilirim.
06:49
that I believed as a child --
120
409000
1917
06:51
that I could prevent someone from taking advantage of me
121
411833
3560
"Hayır" diyerek birinin benden yararlanmasını engelleyebilirdim
06:55
by saying "no,"
122
415417
1250
06:57
and therefore,
123
417667
1309
ve bu nedenle "Hayır"ım işe yaramazsa
06:59
if my "no" didn't work,
124
419000
1768
07:00
that it was my fault.
125
420792
1375
bunun benim hatam olduğunu düşünürdüm.
07:03
As a survivor,
126
423958
1435
Bunu atlatan biri olarak
07:05
I want to tell them now what I longed to hear then:
127
425417
3916
zamanında duymak istediğim şeyi
şimdi onlara söylemek istiyorum:
07:10
that there is nothing you can do
128
430417
2226
''Kendinizi,
bunları daha iyi bilmesi gereken birinin istismarından korumak için
07:12
to prevent yourself from being taken advantage of
129
432667
3101
07:15
by someone who should know better.
130
435792
2851
yapabileceğiniz hiçbir şey yok.''
07:18
But at the same time,
131
438667
1392
Ama aynı zamanda
07:20
I want them to believe they have the power
132
440083
2060
çocuklarımın, onlardan yararlananları durdurabilecek güce sahip olduklarına
07:22
to stop someone from taking advantage of them.
133
442167
2250
inanmalarını istiyorum.
07:25
I want them to feel ownership of their bodies.
134
445417
3041
Kendi bedenlerinin sahipleri olduklarını hissetmelerini istiyorum.
07:29
I want to tell my kids that I can protect them,
135
449375
2768
Çocuklarıma onları koruyabileceğimi söylemek
07:32
and I want to believe that.
136
452167
2166
ve de buna inanmak istiyorum.
07:35
But buried beneath all those good intentions
137
455583
2185
Ama tüm bu iyi niyetin
07:37
and motherly instincts
138
457792
1309
ve annelik içgüdülerinin altında yatan
07:39
is that same shame.
139
459125
1292
aynı utanç.
07:41
If I tell my kids that there's something they can do to prevent sexual assault,
140
461375
4500
Eğer çocuklarıma cinsel istismarı engelleyebileceklerini söylersem
07:46
doesn't that mean that there's something that I could have done?
141
466917
3041
bu, benim de engellemek için yapabileceğim bir şeyin olduğu anlamına gelmez mi?
07:50
We teach our children to say "no".
142
470792
2041
Çocuklarımıza "Hayır" demeyi öğretiyoruz.
07:54
I said "no" every time.
143
474583
2334
Her zaman "Hayır" dedim
07:58
And I quickly learned that "no" doesn't always work.
144
478667
4166
ve "Hayır"ın her zaman işe yaramayacağını hızlı öğrendim.
08:04
That doesn't mean that saying "no" is the wrong idea,
145
484542
4017
Bu, "Hayır" demenin yanlış bir düşünce olduğu anlamına değil,
08:08
just that it's not a solution.
146
488583
1667
sadece bir çözüm olmadığı anlamına geliyor.
08:12
This is a scary concept to talk about,
147
492042
3083
Bu, konuşmak için korkutucu bir görüş.
08:16
but it's a reality that we have to face
148
496083
2851
Ama çocuklarımızla yüzleşmemiz
08:18
and be honest about with our children.
149
498958
2084
ve onlara dürüst olmamız gereken bir gerçek.
08:22
The more that I said "no,"
150
502083
2226
"Hayır"ı ne kadar çok söylediysem
08:24
the more I prolonged the inevitable.
151
504333
2851
kaçınılmazı o kadar çok geciktirdim.
08:27
It got to the point where I felt
152
507208
1976
Bu durum öyle bir hâle geldi ki
08:29
that if I just gave in and got it over with,
153
509208
2893
eğer kabullenmiş ve üstesinden gelmiş olsaydım,
08:32
at least I would have some peace until whenever the next time would be.
154
512125
4042
en azından bir dahakine kadar huzurlu olabilecektim.
08:38
That made me feel like a failure.
155
518958
1917
Bu, kendimi bir başarısızlık olarak görmeme neden oldu.
08:42
I felt all sense of power I had over the situation slip away,
156
522500
5226
Tüm güç duygusunu hissettim. Durumdan kaçmıştım.
08:47
and any grand illusions of fixing what had happened
157
527750
2934
Olanları düzeltmekle ilgili herhangi bir büyük yanılsama,
08:50
only compounded the guilt and shame that I felt
158
530708
3476
istismarımı durduracak kadar güçlü olmadığım için hissettiğim
08:54
for not being strong enough to stop my abuse.
159
534208
4084
suçluluk ve utancı yalnızca artırdı.
08:59
Now I felt guilty for being weak.
160
539583
3042
Şimdi zayıf olduğum için suçlu hissediyorum.
09:03
I felt guilty for being scared.
161
543833
2584
Korktuğum için suçlu hissediyorum.
09:07
I was supposed to be stronger.
162
547667
3250
Daha güçlü olmam gerekiyordu.
09:13
I was supposed to say "no" better.
163
553125
2250
"Hayır"ı daha etkili söylemem gerekiyordu.
09:17
My "no" was supposed to be enough.
164
557417
3517
"Hayır"ım yeterli olmalıydı.
09:20
Now instead, I try to tell my kids that if something bad happens to them,
165
560958
4143
Bunun yerine çocuklarıma onlara kötü bir şey olursa,
09:25
it's not because they didn't prevent it
166
565125
3018
bunu engellemedikleri için değil
ya da "Hayır" demenin tek başına yeterli olmadığı için olduğunu söylüyorum.
09:28
nor is it on their shoulders alone to say "no."
167
568167
3000
09:32
Although it feels like it,
168
572083
1393
Öyle hissettirse de
09:33
sexual assault doesn't occur in a vacuum.
169
573500
2542
cinsel saldırı bir boşlukta gerçekleşmez.
09:37
It is enabled every single day
170
577125
3018
Bu, her geçen gün toplumumuzun cinsel şiddeti nasıl yanlış tanıttığı
09:40
by how our society misrepresents
171
580167
2642
ve bizi cinsel şiddeti düşünmeye şartlandırmasıyla mümkün olur:
09:42
and conditions us to think about sexual violence:
172
582833
3601
09:46
the gender norms and systemic misogyny that are ever-present,
173
586458
4810
Her zaman var olan
cinsiyet normları ve sistemik kadın düşmanlığı,
09:51
the victimization of victims
174
591292
1851
kurbanların mağduriyeti
09:53
and so much more.
175
593167
2309
ve çok daha fazlası.
09:55
It is not just an individual problem,
176
595500
3726
Cinsel istismar, bireysel bir problem değil.
09:59
especially when some studies show
177
599250
2351
Hatta bazı araştırmalar gösteriyor ki
10:01
that as many as one in four girls
178
601625
2059
her 4 kız çocuğundan biri
10:03
and one in 13 boys experience sexual abuse
179
603708
3435
ve her 13 erkek çocuğundan biri
çocukluğunun bir döneminde cinsel istismara uğruyor.
10:07
at some point during childhood.
180
607167
2434
10:09
And that means it's not just on individuals to solve it.
181
609625
4559
Bunlar, cinsel istismarın çözümünün
yalnızca mağdurlarda olmadığını gösteriyor.
10:14
So of course while I try to teach my kids about strength and resilience
182
614208
4810
Elbette çocuklarıma güç, dayanıklılık,
sebat etme ve engellerin üstesinden gelme hakkında bilgi vermeye çalışırken
10:19
and persevering, and overcoming obstacles,
183
619042
3392
10:22
I make sure that they know
184
622458
1810
gücün sadece zorluklarla veya karanlık duygularla yüzleşmek
10:24
strength doesn't mean facing challenges or dark feelings alone.
185
624292
3791
anlamına gelmediğini bildiklerinden emin oluyorum.
10:29
In fact, there's strength in numbers
186
629042
2809
Aslında, birlikten güç doğar
10:31
and strength in asking for help.
187
631875
2518
ve yardım istemekte güç var.
10:34
I was ashamed to speak up for fear of appearing weak,
188
634417
4250
Zayıf görünebileceğimden korkmuş ve susmuştum
10:39
but what I learned
189
639583
1310
ancak şunu öğrendim ki
10:40
is talking about what happened to me only made me stronger.
190
640917
3958
bana ne olduğuyla ilgili konuşmam beni daha da güçlendirdi.
10:45
It made my shame start to dissipate.
191
645833
2417
Utancımı yok etmeye başladı.
10:49
I teach my kids about courage,
192
649458
3226
Çocuklarıma cesareti öğretiyorum
10:52
and I want them to know
193
652708
1601
ve bilmelerini istiyorum ki
10:54
that courageous, strong people ask for help.
194
654333
4435
cesaretli, güçlü insanlar yardım ister.
10:58
I remember when I was little,
195
658792
1517
Hatırlıyorum da küçükken,
11:00
my parents would walk me to the bus stop.
196
660333
2643
ebeveynlerim benimle otobüs durağına kadar yürürdü.
Benim güvenliğim için yürüdüklerini söylerlerdi
11:03
They said it was to keep my safe,
197
663000
1643
11:04
and I believed that.
198
664667
1642
ve ben de buna inandım.
11:06
I remember always looking out for that white van
199
666333
2239
Beni uyardıkları beyaz kamyonete
11:08
that I had been warned about.
200
668596
1417
sürekli dikkat ettiğimi hatırlıyorum.
11:11
But like over 90 percent of children who are sexually abused,
201
671250
3292
Ama cinsel istismara uğrayan çocukların %90'ından fazlası gibi
11:15
I wasn't taken off a street corner or abducted from a shopping mall.
202
675542
3916
bir sokağın köşesinden veya alışveriş merkezinden kaçırılmadım.
11:20
I was violated by someone I knew.
203
680667
3517
Tanıdığım bir kişi tarafından istismara uğradım.
11:24
My parents did everything they could to protect me,
204
684208
3476
Ebeveynlerim beni korumak için her şeyi yaptı.
11:27
but what none of us realized
205
687708
1393
Ama hiçbirimizin farkına varmadığı şey
11:29
was the foundation of shame that was building inside
206
689125
2851
yabancı bir tehlikeden bahsedip
11:32
when we talked about "stranger danger"
207
692000
2184
"Hayır" derken
ve mağdur olmamaktan söz ederken
11:34
and saying "no"
208
694208
1268
11:35
and not becoming a victim.
209
695500
1833
içeride inşa edilen utancın temeliydi.
11:38
Of course this wasn't intentional.
210
698375
2792
Elbette bu kasıtlı değildi.
11:42
They did what all of us want to do as parents ...
211
702000
2875
Onlar, ebeveynler olarak yapmak istediğimiz her şeyi yaptı.
11:45
imagine that there's something we can do to protect our children from bad things,
212
705875
5351
Çocuklarımızı kötü şeylerden korumak için yapabileceğimiz şeyler olduğunu düşünün.
11:51
but the fact is we can't.
213
711250
2351
Ancak gerçek şu ki yapamayız.
11:53
And we can't solve the problem of sexual assault
214
713625
3434
Cinsel istismarın suçunu
mağdurlara veya potansiyel mağdurlara
11:57
by shifting all of the blame onto victims or potential victims
215
717083
4310
hatta sevdiklerimize yükleyerek çözemeyiz.
12:01
or even our loved ones.
216
721417
1416
12:03
The blame, 100 percent, is with the perpetrators.
217
723833
4810
Suçun tamamı faillerde.
12:08
And pretending that it lies anywhere else
218
728667
2892
Başka bir yerdeymiş gibi davranmak, yalnızca saldırıya uğrayanların
12:11
not only allows those who commit assault to escape full responsibility
219
731583
4976
tüm sorumluluktan kaçmalarına izin vermekle kalmaz,
12:16
but also perpetuates shame for victims.
220
736583
3334
aynı zamanda kurbanlar için utancı da sürdürür.
12:20
And I for one am tired of being ashamed.
221
740667
3166
Ben utanmaktan bıktım.
12:25
I'll be honest with you.
222
745083
1726
Size dürüst olacağım.
12:26
I wrote at least 10 different conclusions to this talk,
223
746833
3310
Bu konuşmaya en az 10 farklı son yazdım
12:30
but none of them felt right.
224
750167
1375
ancak hiçbiri doğru hissettirmedi.
12:32
And I think that's because there isn't a conclusion here.
225
752458
3768
Çünkü burada bir sonucun olmadığını düşünüyorum.
12:36
There's no way to wrap this subject up in a box,
226
756250
3434
Bu konuyu bir kutuya koyup
12:39
tie it in a perfect bow,
227
759708
1643
mükemmel bir fiyonkla bağlamanın
12:41
set it aside and call it done.
228
761375
2417
bir kenara koymanın ve bitti demenin hiçbir yolu yok.
12:45
This requires ongoing,
229
765083
2685
Bu, devam eden bir süreç,
12:47
open
230
767792
1309
dürüstlük,
12:49
and sometimes uncomfortable conversations.
231
769125
3143
ve bazen de rahatsız edici bir sohbet gerektirir.
12:52
And as much as I want to protect my children now,
232
772292
3892
Çocuklarımı ne kadar çok korumak istesem de
12:56
what I've come to realize is I can't protect them from sexual violence
233
776208
3851
fark ettiğim şey onları cinsel şiddetten
ebeveynlerimin beni koruyabildiğinden daha fazla koruyamam.
13:00
any more than my parents could have protected me.
234
780083
3375
13:04
But what I can protect them from is shame.
235
784375
3768
Ancak onları utançtan koruyabilirim.
13:08
God forbid my children go through what I went through.
236
788167
4809
Tanrı, çocuklarımın benim yaşadıklarımı yaşamasını engellesin.
13:13
I, at the very least, want them to know
237
793000
3559
Çocuklarımın en azından bilmesini istiyorum ki
13:16
that sexual assault is not,
238
796583
2518
cinsel istismar onların suçu değil,
13:19
never was
239
799125
1601
asla olmadı
13:20
and never will be their fault.
240
800750
2708
ve asla olmayacak.
13:24
Thank you.
241
804708
1250
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7